| The Roma currently were fully integrated into Uzbek society and faced little or no discrimination. | В настоящее время рома полностью интегрированы в узбекское общество и почти или совсем не сталкиваются с дискриминацией. |
| In order to initiate the naturalization process, foreign nationals must prove that they had "successfully" integrated into Swiss society. | В целях инициирования процесса натурализации иностранные граждане должны подтвердить, что они "успешно" интегрировались в швейцарское общество. |
| Racial justice and equality on a global scale would be the solution for the problems society was facing. | Установление расовой справедливости и равенства на глобальном уровне позволит решить проблемы, с которыми общество сталкивается в настоящее время. |
| Brunei Darussalam was a close-knit society that was distinctly communal and cohesive. | Бруней-Даруссалам представляет собой единое общество, для которого свойственны коллективизм и сплоченность. |
| A highly unequal society is also vulnerable to physical insecurity and social tensions. | Общество, где процветает неравенство, более уязвимо в условиях отсутствия физической безопасности и социальной напряженности. |
| Like a chain, a society is only as strong as its weakest link. | Как и цепь, общество может быть сильным или слабым в зависимости от состояния его звеньев. |
| As society is constantly evolving and new techniques are developed to meet human needs, education must be in harmony with changing situations. | Поскольку общество постоянно развивается и разрабатываются новые технологии для удовлетворения потребностей человека, образование должно гармонировать с изменением ситуаций. |
| Our society today has presented many varied views on how to accelerate human and social development. | На сегодняшний день наше общество высказало множество разнообразных мнений о том, как ускорить гуманитарное и социальное развитие. |
| Motherhood should not be considered as an obstacle but as a reality to which the labour market and society must adapt. | Материнство следует рассматривать не как препятствие, а как реальность, к которой должны адаптироваться и рынок труда, и общество. |
| Social development works best when it engages and influences social institutions and creates a more inclusive society. | Социальное развитие лучше всего работает тогда, когда оно влияет на социальные институты и вовлекает их, и когда оно создает более инклюзивное общество. |
| Consider developing comprehensive policies on the rehabilitation and reintegration of prisoners into society. | Рассмотреть возможность разработки всеобъемлющей политики реабилитации и реинтеграции заключенных в общество. |
| Dehumanization even extended to society at large, which conveniently ignored the issues and continued to mind its own business. | Более того, процесс дегуманизации охватил и все общество в целом, так как людям удобно не обращать внимания на эти вопросы и продолжать заниматься своими делами. |
| This helps the adoption of alternative measures and a better monitoring of the reincorporation of the adolescent into society. | Это помогает принять альтернативные меры и лучше контролировать процесс реинтеграции подростка в общество. |
| Comprehensive support includes legal, psychological, social and medical assistance as well as monitoring of victims' reintegration into society. | Комплексное содействие включает правовую, психологическую и медицинскую помощь, а также отслеживание реинтеграции жертв в общество. |
| Its aim is to assist vulnerable migrants who wish to return to their country of origin and reintegrate into society. | Она направлена на оказание содействия уязвимым категориям иммигрантов в возвращении в страну происхождения и реинтеграции в общество. |
| The HR Committee was concerned at the slow pace of integration into society of persons with asylum and refugee status. | КПЧ выразил озабоченность в связи с медленными темпами интеграции в общество лиц, получивших убежище и статус беженца. |
| The society at large has little awareness of disability rights. | Общество в целом недостаточно информировано о правах инвалидов. |
| Creative industries flourish where there is an appropriate regulatory framework and broad respect for culture and creative work within society. | Индустрия творческого труда процветает там, где существуют механизмы регулирования этой деятельности и где общество проявляет уважение к культуре и творческому труду. |
| The Government is currently seeking to prepare society to accept Part 2 by raising awareness of the importance of promulgating the law. | В настоящее время правительство пытается подготовить общество к принятию части 2 Закона посредством реализации мероприятий по повышению общественной осведомленности о важности введения Закона в действие. |
| Decolonization is one of the cornerstones of the transformation that the State and Bolivian society are undergoing. | Деколонизация является одним их краеугольных понятий процесса преобразований, который переживают государство и боливийское общество. |
| The Committee welcomes the significant financial support to international programmes aimed at preventing the recruitment of children and at reintegrating child ex-combatants into society. | Комитет приветствует значительную финансовую поддержку, оказываемую международным программам, направленным на предотвращение вербовки детей для участия в военных действиях и реинтеграцию бывших детей-солдат в общество. |
| Despite the significant progress made on all fronts, more efforts and policies were required to fully integrate persons with disabilities into Jordanian society. | Несмотря на то, что по всем направлениям достигается значительный прогресс, для всесторонней интеграции инвалидов в иорданское общество надлежит прилагать более активные усилия и разрабатывать дополнительные стратегии. |
| The likelihood of collective manifestations of religious hatred largely depends on the general climate, and the overall context, of a society. | Вероятность коллективных проявлений религиозной ненависти во многом зависит от общей атмосферы и контекста, в котором живет определенное общество. |
| They urged the Government to design and implement a comprehensive programme to integrate Biharis into Bangladeshi society, including by ensuring that poverty-reduction programmes specifically address their situation. | Они настоятельно призвали правительство разработать и осуществить всеобъемлющую программу по интеграции бихари в бангладешское общество, в том числе путем обеспечения того, чтобы программы по сокращению масштабов нищеты непосредственно учитывали их положение. |
| Canadian society is characterized by values such as freedom, democracy, human rights and the rule of law. | Канадское общество характеризуется такими ценностями, как свобода, демократия, права человека и верховенство права. |