Similarly, the MCLA has developed Penitentiary and Probation Training Center that provides mandatory and continues trainings/seminars for penitentiary staff and probation officers. |
Аналогичным образом МПЮП создало Учебный центр по вопросам пенитенциарной системы и пробации, который обеспечивает обязательную и непрерывную подготовку/семинары для сотрудников пенитенциарных учреждений и службы пробации. |
Similarly, the Bali Process cooperates with countries on anti-trafficking legislation, using a model law developed by China and Australia. |
Аналогичным образом, в рамках Балийского процесса ведется сотрудничество со странами в сфере законодательства о борьбе с торговлей людьми на основе типового законодательства, разработанного Китаем и Австралией. |
Similarly, the source alleges that the criminal case against the defendants lacked any material evidence showing that the defendants had incited the protesters to use violence. |
Аналогичным образом, источник утверждает, что по уголовному делу против обвиняемых не имеется никаких вещественных доказательств, свидетельствующих о том, что обвиняемые подстрекали участников демонстрации протеста к применению насилия. |
Similarly, the tobacco and alcohol industries should refrain from the advertisement, marketing and sale of their products to children. |
Аналогичным образом, предприятия отраслей, производящих табачную и алкогольную продукцию, должны воздерживаться от рассчитанных на детей рекламы, маркетинга и сбыта своей продукции. |
Similarly, each agency reported separately on the implementation to its headquarters, which, in turn, reported to the donors. |
Аналогичным образом каждое учреждение представляло своей штаб-квартире отдельную отчетность по осуществлению проекта, а штаб-квартира, в свою очередь, направляла отчетность донорам. |
Similarly, the reporting on the accounting framework for essential uses other than laboratory and analytical applications of ozone-depleting substances is also due on 31 January each year. |
Аналогичным образом, предельным сроком представления данных о системе отчетности по основным видам применения, отличным от использования озоноразрушающих веществ в лабораторных и аналитических целях, также является 31 января каждого года. |
Similarly, different treaties may contain different provisions and/or language concerning performance requirements and other substantive issues dealing with the treatment of foreign investment once admitted. |
Аналогичным образом в различных договорах могут содержаться разные положения и/или разные формулировки требований в отношении показателей деятельности, а также по другим вопросам существа, касающимся режима иностранных инвестиций, уже допущенных на данный рынок. |
Similarly, the List lacks detail on the travel documents held by listed people, although the Team knows that in some cases even new documents have been issued. |
Аналогичным образом, в перечне отсутствуют подробные сведения о проездных документах, имеющихся на руках у включенных в перечень лиц, хотя Группе известно, что в некоторых случаях были даже выданы новые документы. |
Similarly, a dialogue between the Forum's members and international financial institutions recommended at the first session only occurred in 2005 and in 2006. |
Аналогичным образом диалог между членами Форума и международными финансовыми учреждениями, рекомендация о проведении которого была вынесена на первой сессии, состоялся только в 2005 и 2006 годах. |
Similarly, in 2006-2007, the Private Sector Division made the same direct write-off of uncollectible accounts receivables deemed irrecoverable, amounting to $1.96 million. |
Аналогичным образом в 2006 - 2007 годы Отдел по сотрудничеству с частным сектором произвел такое же прямое списание дебиторской задолженности, которая была сочтена безнадежной, на сумму 1,96 млн. долл. США. |
Similarly, the report suggests that the Parties may wish to consider whether there is a continuing requirement for a basic domestic needs provision. |
Аналогичным образом, в докладе содержится предложение о том, что Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о том, сохраняется ли необходимость для положения о базовых внутренних потребностях. |
Similarly, lifetime risk of maternal death ranges from 1 in 7 in Niger to 1 in 7,300 in developed countries. |
Аналогичным образом, вероятность материнской смертности на протяжении всей жизни составляет от 1 из 7 в Нигере до 1 из 7300 в развивающихся странах. |
Similarly, a pre-emptive objection produces no effect so long as no reservation relating to its provisions is formulated; it nevertheless constitutes notice that its author will not accept certain reservations. |
Аналогичным образом, превентивное возражение не имеет никаких юридических последствий, пока не сформулирована оговорка к соответствующим предположениям этого договора; тем не менее оно является предупреждением, которым его автор указывает на то, что не примет определенных оговорок. |
Similarly, minor fluctuations in the manoeuvre entrance speeds and deceleration specifications provided in the regulation will not adversely affect the brake conditioning process. |
Аналогичным образом, незначительные отклонения скорости в начале маневра и на этапе замедления от установленных значений, предусмотренных в правилах, не окажут никакого неблагоприятного последствия на процесс приведения тормозов в нужное состояние. |
Similarly, research and the dissemination of technology greatly affect public health on the continent, notably through vaccines and medicines to treat tropical diseases. |
Аналогичным образом, распространение научных знаний и технологий в огромной степени влияет на состояние государственного здравоохранения на континенте, главным образом в плане вакцинации населения и обеспечения его лекарственными средствами от тропических болезней. |
Similarly, the Trust Fund received in 2007 approximately $156,000 for use in 2008. |
Аналогичным образом, в 2007 году в Целевой фонд поступило около 156000 долл. США, предназначенных для использования в 2008 году. |
Similarly, the 'fully achieved' target of outcome 1.4 indicates that UNCDF interventions have led to an enhanced capacity by local governments in managing natural resources. |
Аналогичным образом, оценка «полностью достигнут» для итогового результата 1.4 свидетельствует о том, что мероприятия ФКРООН привели к укреплению потенциала местных органов самоуправления в вопросах освоения природных ресурсов. |
Similarly, the debt-burden adjustment should be re-examined, since it did not take full account of the data now available, especially in relation to public debt. |
Аналогичным образом, необходимо подвергнуть повторному анализу скидку на бремя задолженности, так как в ней не учитываются в полной мере имеющиеся на сегодняшний день данные, особенно касающиеся государственного долга. |
Similarly, ILO Convention No. 100 concerning Equal Remuneration constituted a vital instrument to address the discriminatory pay gap affecting indigenous women in particular. |
Аналогичным образом, ее Конвенция о равном вознаграждении является ценным инструментом в борьбе с неравенством в уровне заработной платы, от которого особенно часто страдают женщины коренных народов. |
Similarly, while inequality decreased in nine countries in Latin America between 2002 and 2007, it increased in the Dominican Republic, Guatemala and Honduras. |
Аналогичным образом, если за период с 2002 по 2007 год в девяти странах Латинской Америки произошло уменьшение неравенства, то в Доминиканской Республике, Гватемале и Гондурасе неравенство увеличилось. |
Similarly, a range of ICTs have enabled managers to identify, develop and implement energy efficiency projects in municipalities, factories and heat distribution systems. |
Аналогичным образом использование ряда ИКТ стало подспорьем для менеджеров в деле определения, разработки и осуществления проектов в области энергоэффективности на уровне муниципалитетов, отдельных предприятий и распределительных тепловых сетей. |
Similarly, the secretariat has made, and will continue to make, efforts to increase its own efficiency and to apply the new ICT techniques where appropriate. |
Аналогичным образом секретариат прилагал и будет по-прежнему прилагать усилия в целях повышения эффективности своей собственной деятельности и с целью применения, где это необходимо, новых методов, основанных на ИКТ. |
Similarly, an early survey identified fairness of promotional opportunities as a concern; it was in response to this finding that we introduced our generic competition system. |
Аналогичным образом в ходе одного из ранее проведенных обследований была выявлена обеспокоенность в отношении равенства возможностей продвижения по службе; именно с учетом этих результатов в Управлении была введена система общих конкурсов. |
Similarly, committees could consider a reversal of the current rules when deciding upon humanitarian exemptions, namely to grant the exception unless opposition against it was expressed. |
Аналогичным образом, комитеты могли бы рассмотреть вопрос об изменении текущих правил при принятии решения об исключениях по гуманитарным соображениям, а именно о предоставлении исключения, если никто не высказался против этого. |
Similarly, one State gave related presentations at a bilateral workshop on resolution 1540 (2004) in Oman in January 2008. |
Аналогичным образом одно государство выступило с соответствующими сообщениями в ходе двустороннего семинара-практикума по вопросам осуществления резолюции 1540 (2004), которое состоялось в Омане в январе 2008 года. |