Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the MCLA has developed Penitentiary and Probation Training Center that provides mandatory and continues trainings/seminars for penitentiary staff and probation officers. Аналогичным образом МПЮП создало Учебный центр по вопросам пенитенциарной системы и пробации, который обеспечивает обязательную и непрерывную подготовку/семинары для сотрудников пенитенциарных учреждений и службы пробации.
Similarly, the Bali Process cooperates with countries on anti-trafficking legislation, using a model law developed by China and Australia. Аналогичным образом, в рамках Балийского процесса ведется сотрудничество со странами в сфере законодательства о борьбе с торговлей людьми на основе типового законодательства, разработанного Китаем и Австралией.
Similarly, the source alleges that the criminal case against the defendants lacked any material evidence showing that the defendants had incited the protesters to use violence. Аналогичным образом, источник утверждает, что по уголовному делу против обвиняемых не имеется никаких вещественных доказательств, свидетельствующих о том, что обвиняемые подстрекали участников демонстрации протеста к применению насилия.
Similarly, the tobacco and alcohol industries should refrain from the advertisement, marketing and sale of their products to children. Аналогичным образом, предприятия отраслей, производящих табачную и алкогольную продукцию, должны воздерживаться от рассчитанных на детей рекламы, маркетинга и сбыта своей продукции.
Similarly, each agency reported separately on the implementation to its headquarters, which, in turn, reported to the donors. Аналогичным образом каждое учреждение представляло своей штаб-квартире отдельную отчетность по осуществлению проекта, а штаб-квартира, в свою очередь, направляла отчетность донорам.
Similarly, the reporting on the accounting framework for essential uses other than laboratory and analytical applications of ozone-depleting substances is also due on 31 January each year. Аналогичным образом, предельным сроком представления данных о системе отчетности по основным видам применения, отличным от использования озоноразрушающих веществ в лабораторных и аналитических целях, также является 31 января каждого года.
Similarly, different treaties may contain different provisions and/or language concerning performance requirements and other substantive issues dealing with the treatment of foreign investment once admitted. Аналогичным образом в различных договорах могут содержаться разные положения и/или разные формулировки требований в отношении показателей деятельности, а также по другим вопросам существа, касающимся режима иностранных инвестиций, уже допущенных на данный рынок.
Similarly, the List lacks detail on the travel documents held by listed people, although the Team knows that in some cases even new documents have been issued. Аналогичным образом, в перечне отсутствуют подробные сведения о проездных документах, имеющихся на руках у включенных в перечень лиц, хотя Группе известно, что в некоторых случаях были даже выданы новые документы.
Similarly, a dialogue between the Forum's members and international financial institutions recommended at the first session only occurred in 2005 and in 2006. Аналогичным образом диалог между членами Форума и международными финансовыми учреждениями, рекомендация о проведении которого была вынесена на первой сессии, состоялся только в 2005 и 2006 годах.
Similarly, in 2006-2007, the Private Sector Division made the same direct write-off of uncollectible accounts receivables deemed irrecoverable, amounting to $1.96 million. Аналогичным образом в 2006 - 2007 годы Отдел по сотрудничеству с частным сектором произвел такое же прямое списание дебиторской задолженности, которая была сочтена безнадежной, на сумму 1,96 млн. долл. США.
Similarly, the report suggests that the Parties may wish to consider whether there is a continuing requirement for a basic domestic needs provision. Аналогичным образом, в докладе содержится предложение о том, что Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о том, сохраняется ли необходимость для положения о базовых внутренних потребностях.
Similarly, lifetime risk of maternal death ranges from 1 in 7 in Niger to 1 in 7,300 in developed countries. Аналогичным образом, вероятность материнской смертности на протяжении всей жизни составляет от 1 из 7 в Нигере до 1 из 7300 в развивающихся странах.
Similarly, a pre-emptive objection produces no effect so long as no reservation relating to its provisions is formulated; it nevertheless constitutes notice that its author will not accept certain reservations. Аналогичным образом, превентивное возражение не имеет никаких юридических последствий, пока не сформулирована оговорка к соответствующим предположениям этого договора; тем не менее оно является предупреждением, которым его автор указывает на то, что не примет определенных оговорок.
Similarly, minor fluctuations in the manoeuvre entrance speeds and deceleration specifications provided in the regulation will not adversely affect the brake conditioning process. Аналогичным образом, незначительные отклонения скорости в начале маневра и на этапе замедления от установленных значений, предусмотренных в правилах, не окажут никакого неблагоприятного последствия на процесс приведения тормозов в нужное состояние.
Similarly, research and the dissemination of technology greatly affect public health on the continent, notably through vaccines and medicines to treat tropical diseases. Аналогичным образом, распространение научных знаний и технологий в огромной степени влияет на состояние государственного здравоохранения на континенте, главным образом в плане вакцинации населения и обеспечения его лекарственными средствами от тропических болезней.
Similarly, the Trust Fund received in 2007 approximately $156,000 for use in 2008. Аналогичным образом, в 2007 году в Целевой фонд поступило около 156000 долл. США, предназначенных для использования в 2008 году.
Similarly, the 'fully achieved' target of outcome 1.4 indicates that UNCDF interventions have led to an enhanced capacity by local governments in managing natural resources. Аналогичным образом, оценка «полностью достигнут» для итогового результата 1.4 свидетельствует о том, что мероприятия ФКРООН привели к укреплению потенциала местных органов самоуправления в вопросах освоения природных ресурсов.
Similarly, the debt-burden adjustment should be re-examined, since it did not take full account of the data now available, especially in relation to public debt. Аналогичным образом, необходимо подвергнуть повторному анализу скидку на бремя задолженности, так как в ней не учитываются в полной мере имеющиеся на сегодняшний день данные, особенно касающиеся государственного долга.
Similarly, ILO Convention No. 100 concerning Equal Remuneration constituted a vital instrument to address the discriminatory pay gap affecting indigenous women in particular. Аналогичным образом, ее Конвенция о равном вознаграждении является ценным инструментом в борьбе с неравенством в уровне заработной платы, от которого особенно часто страдают женщины коренных народов.
Similarly, while inequality decreased in nine countries in Latin America between 2002 and 2007, it increased in the Dominican Republic, Guatemala and Honduras. Аналогичным образом, если за период с 2002 по 2007 год в девяти странах Латинской Америки произошло уменьшение неравенства, то в Доминиканской Республике, Гватемале и Гондурасе неравенство увеличилось.
Similarly, a range of ICTs have enabled managers to identify, develop and implement energy efficiency projects in municipalities, factories and heat distribution systems. Аналогичным образом использование ряда ИКТ стало подспорьем для менеджеров в деле определения, разработки и осуществления проектов в области энергоэффективности на уровне муниципалитетов, отдельных предприятий и распределительных тепловых сетей.
Similarly, the secretariat has made, and will continue to make, efforts to increase its own efficiency and to apply the new ICT techniques where appropriate. Аналогичным образом секретариат прилагал и будет по-прежнему прилагать усилия в целях повышения эффективности своей собственной деятельности и с целью применения, где это необходимо, новых методов, основанных на ИКТ.
Similarly, an early survey identified fairness of promotional opportunities as a concern; it was in response to this finding that we introduced our generic competition system. Аналогичным образом в ходе одного из ранее проведенных обследований была выявлена обеспокоенность в отношении равенства возможностей продвижения по службе; именно с учетом этих результатов в Управлении была введена система общих конкурсов.
Similarly, committees could consider a reversal of the current rules when deciding upon humanitarian exemptions, namely to grant the exception unless opposition against it was expressed. Аналогичным образом, комитеты могли бы рассмотреть вопрос об изменении текущих правил при принятии решения об исключениях по гуманитарным соображениям, а именно о предоставлении исключения, если никто не высказался против этого.
Similarly, one State gave related presentations at a bilateral workshop on resolution 1540 (2004) in Oman in January 2008. Аналогичным образом одно государство выступило с соответствующими сообщениями в ходе двустороннего семинара-практикума по вопросам осуществления резолюции 1540 (2004), которое состоялось в Омане в январе 2008 года.