Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the percentage share of the other three variable lines would increase, although perhaps not up to their current level. Процентная доля других трех разделов с переменными ассигнованиями аналогичным образом увеличится, хотя, возможно, и не достигнет нынешнего уровня.
Similarly, the role of the World Bank in East Timor has been of fundamental importance. Аналогичным образом, роль Всемирного банка в Восточном Тиморе имеет исключительно важное значение.
Similarly, trade policies often ignored the informal sector, which constitutes a substantial segment of the economy of many developing countries. Аналогичным образом, торговая политика зачастую игнорирует неорганизованный сектор, который составляет во многих развивающихся странах существенный сегмент экономики.
Similarly, truck drivers may not be allowed to enter a third country without a valid visa. Аналогичным образом водителям грузовых автомобилей может быть запрещен въезд на территорию третьей страны без действительной визы.
Similarly, we should draw on the experiences of countries which are geographically and culturally close to Morocco. Аналогичным образом, мы должны использовать опыт стран, которые в географическом отношении и в культурном плане близки Марокко.
Similarly, checks are carried out on cargo and goods arriving by air, sea or mail. Аналогичным образом контролируются грузы и другие поставки, прибывающие почтой, воздушным и морским транспортом.
Similarly, my Government denies any official collaboration with a "Commander Jerome" as alleged in paragraph 38. Аналогичным образом, мое правительство отрицает какое-либо официальное сотрудничество с «командующим Жеромом», о котором говорится в пункте 38.
Similarly, displaced persons must be the subject of dedicated programmes to facilitate return. Аналогичным образом должны быть разработаны специальные программы для перемещенных лиц, с тем чтобы содействовать их возвращению.
Similarly, Monegasque non-governmental organizations are striving to take concrete actions. Аналогичным образом, неправительственные организации Монако стремятся предпринять конкретные действия.
Similarly, any changes to draft article 4 would imply consequential amendments to article 9. Аналогичным образом, любые изменения в проекте статьи 4 влекли бы за собой внесение поправок в статью 9.
Similarly, subregional offices were rarely closely involved in important analyses of regional integration undertaken by ECA headquarters. Аналогичным образом, субрегиональные представительства редко привлекались к аналитическим исследованиям в области региональной интеграции, которые проводились в штаб-квартире ЭКА.
Similarly, in San Salvador, vendors of the central municipal market have access to a credit scheme for a health fund. Аналогичным образом, в Сан-Сальвадоре торговцы центрального муниципального рынка пользуются кредитами для внесения взносов в медицинский фонд.
Similarly, alterations or modifications to those weapons or ammunitions other than those authorized by the government are prohibited. Аналогичным образом, запрещаются изменения или модификации подобных вооружений или боеприпасов кроме как с санкции правительства.
Similarly, many States have enacted the State Commission for Women Act. Аналогичным образом, многие штаты приняли закон о создании комиссий по делам женщин на уровне штатов.
Similarly, the 2006-2007 proposed support budget for UNCDF is also shown under other resources. Аналогичным образом предлагаемый бюджет вспомогательных расходов ФКРООН на 2006 - 2007 годы также отражен в разделе прочих ресурсов.
Similarly, if they get a civil law divorce, they may also need a custom divorce. Аналогичным образом, если они получают развод в соответствии с гражданским правом, может потребоваться расторгнуть брак согласно обычаям.
Similarly, CRC does not often refer to environmental matters in its concluding observations. Аналогичным образом на экологические вопросы в своих замечаниях не часто ссылается КПР.
Similarly, poverty had important linkages with the phenomena of trafficking and migration. Аналогичным образом, бедность напрямую связана с такими явлениями, как торговля людьми и миграция.
Similarly, the conditions of prisoners serving 30-year terms in isolation amounted to inhuman treatment. Аналогичным образом он считает, что условия содержания заключенных, приговоренных к тридцати годам тюремного заключения, равносильны бесчеловечному обращению.
Similarly, more information on the different ethnic groups in Bahrain would be welcome. Аналогичным образом была бы полезна информация о различных этнических группах, проживающих в Бахрейне.
Similarly, the Citizenship Act had resolved some but not all problems. Аналогичным образом Закон о гражданстве позволил решить некоторые, но не все проблемы.
Similarly, ethnic minorities in the oil-rich Niger Delta region had allegedly derived little benefit from their natural inheritance. Аналогичным образом этнические меньшинства в богатой нефтью дельте реки Нигер якобы получают мало суммарных выгод от своего природного наследия.
Similarly data relating to the CSS examination shows that despite the absence of a quota in this examination, women are making progress. Аналогичным образом, данные, касающиеся исследования ЦВС, показывают, что несмотря на отсутствие квоты в данном исследовании, положение женщин улучшается.
Similarly, the Division and UNDP have provided assistance over several years to Cambodia, Indonesia, Nigeria and Yemen. Аналогичным образом, за последние несколько лет Отдел и ПРООН оказали помощь Камбодже, Индонезии, Нигерии и Йемену.
Similarly, compensation for widows and assistance for their children's education appear to be seriously inadequate. Аналогичным образом, компенсация, выплачиваемая вдовам, и помощь, оказываемая их детям в области образования, представляются крайне неадекватными.