Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the Committee has consistently expressed the view that, even prolonged periods of detention on "death row" do not violate article 7. Аналогичным образом Комитет последовательно отмечал, что даже продолжительное заключение в "камере смертников" не является нарушением статьи 732.
Similarly, the post of associate political affairs officer at the P-2 level will be redeployed to support the work of the Situation Centre. Аналогичным образом должность младшего сотрудника по политическим вопросам класса С-2 будет перераспределена с целью обеспечить поддержку работы Оперативного центра.
Similarly, United Kingdom DFID investment in the gas sector in Bangladesh has the aim of improving efficiency in the management of production and distribution. Аналогичным образом, капиталовложения МВМР Соединенного Королевства в газовом секторе в Бангладеш направлены на повышение эффективности в области управления добычей и распределением газа.
Similarly, the National Human Rights Commission, established by executive decree, had been disbanded when the Office of the Ombudsman had assumed its powers. Аналогичным образом Национальная комиссия по правам человека, учрежденная исполнительным декретом, была распущена, когда управление омбудсмена приступило к исполнению своих обязанностей.
Similarly, Polisario call the areas a "liberated territory" or the "free zone", but this is not an official designation. Аналогичным образом ПОЛИСАРИО называет данную область «освобождёнными территориями» или «свободной зоной», но эти термины не являются официальными названиями.
Similarly, because of the improving ability to identify and extract oil, the amount of recoverable reserves has barely slipped in the United States during the 1980s. Аналогичным образом ввиду расширения возможностей обнаружения и извлечения нефти в Соединенных Штатах в 80-х годах объем извлекаемых запасов почти не изменился.
Similarly, the status of Gibraltar is the subject of continuous discussions between Spain and the United Kingdom with a view to the return of that Territory to Spanish sovereignty. Аналогичным образом статус Гибралтара является предметом постоянных переговоров между Испанией и Соединенным Королевством с целью возвратить эту территорию под суверенитет Испании.
Similarly, the (Mr. Stanczyk, Poland) mention of "categories of persons" in article 26, paragraph 1, also needed clarification. Аналогичным образом, содержащаяся в пункте 1 статьи 26 ссылка на "категории лиц", также нуждается в разъяснении.
Similarly, the Department's Complex Emergencies Division has the mandated responsibility of facilitating the exchange of information and coordinating the international response pertaining to drought conditions. Аналогичным образом, на Отдел по сложным чрезвычайным операциям возложена функция оказания содействия обмену информацией и координации деятельности международного сообщества по ликвидации последствий засухи.
Similarly, the Centre has provided technical assistance to the Government of Mozambique in the formulation of a long-term programme of support to the housing and urban development sector. Аналогичным образом, Центр оказал техническую помощь правительству Мозамбика в разработке долгосрочной программы поддержки сектора жилищного строительства и развития городов.
Similarly, in the case of the crime of drug trafficking, international instruments had provided for a system of the exercise of national jurisdiction bolstered by inter-state cooperation. Аналогичным образом, в том что касается преступления незаконного оборота наркотиков, международные договоры предусматривают систему осуществления национальной юрисдикции, подкрепляемую сотрудничеством на межгосударственном уровне.
Similarly, the existing submission, distribution and translation procedures could continue to be applied, subject to a review of the financial implications of translation in 1996. Аналогичным образом существующие процедуры представления, распространения и перевода могли бы по-прежнему применяться до обзора финансовых последствий перевода в 1996 году.
Similarly, it was proposed in Parliament that the State aviation industry should become a public/private joint venture and that the State agency for fisheries should be abolished. Аналогичным образом в парламенте было предложено сделать авиационную промышленность государственным и частным совместным предприятием и ликвидировать государственное управление рыбной промышленности.
Similarly, price and foreign trade liberalization has removed the administrative constraints on trading activities, but it does not guarantee the expansion of new, profitable exports. Аналогичным образом либерализация цен и внешней торговли устранила административные препятствия, сдерживавшие торговую активность, однако она не обеспечивает развития новых, прибыльных видов экспорта.
Similarly, we reiterate our commitment to the principle of the peaceful, negotiated settlement of disputes and conflicts in accordance with international law. Аналогичным образом, мы вновь заявляем о своей поддержке принципа мирного урегулирования споров и конфликтов на основе переговоров в соответствии с международным правом.
Similarly, in response to the Assembly's recommendations, I have made proposals to enhance the preparedness for conflict prevention and peace-keeping in Africa. Аналогичным образом, в ответ на рекомендации Ассамблеи я выступил с предложениями об укреплении готовности к предупреждению конфликтов и поддержанию мира в Африке.
Similarly, a case study on Malaysia's electronics industry has indicated that the very rapid expansion of this sector could have created serious environmental problems if unchecked. Аналогичным образом в тематическом исследовании по электронной промышленности Малайзии указывается, что бесконтрольное чрезвычайно быстрое расширение этого сектора могло бы породить серьезные экологические проблемы.
Similarly, it seems likely that women would be particularly receptive to new technologies and techniques that would be beneficial for maintaining land quality. Аналогичным образом представляется вероятным, что женщины будут особо восприимчивы в отношении новых технологий и методов, которые будут способствовать сохранению качества земли.
Similarly, the use of Speed Limitation Devices (SLD) for heavy goods vehicles is now mandatory in EC countries. Аналогичным образом в настоящее время в странах ЕС является обязательным оснащение автомобилей большой грузоподъемности устройствами ограничения скорости (УОС).
Similarly, in different sections below the Group will discuss its revised methods of work, the possibility of field missions and the Group's general concerns. Аналогичным образом в соответствующих разделах Группа будет ссылаться на текст пересмотренных методов работы, упомянет о возможностях проведения выездных миссий и об общих проблемах Группы.
Similarly, a firm position adopted by the leaders of South Africa, Zimbabwe and other countries had recently averted a possible setback for democracy in Mozambique. Аналогичным образом, твердая позиция, занятая лидерами Южной Африки, Зимбабве и других стран, предотвратила недавно возможный удар по демократии в Мозамбике.
Similarly, the item concerning the abolition of 19 posts in the Office of Conference Services should be considered in June during the resumed forty-eighth session. Аналогичным образом, на возобновленной сорок восьмой сессии в июне следует рассмотреть и вопрос, касающийся упразднения 19 постов в Управлении по обслуживанию конференций.
Similarly, confidence-building measures must take into account the unique characteristics of the geographical and physical environment in which they are to be implemented. Аналогичным образом, в рамках мер укрепления доверия необходимо учитывать особенности географической и физической среды, в которой они реализуются.
Similarly, the Donors' Conference that was held on 1 October 1993 is proof of the enormous significance of that landmark event. Аналогичным образом Конференция стран-доноров, которая состоялась 1 октября 1993 года, является доказательством огромного значения этого знаменательного события.
Similarly, the good cooperation reported with the Bretton Woods institutions reflects the high priority the Government is giving to the improvement of the economic situation. Аналогичным образом сообщения о конструктивном сотрудничестве с бреттон-вудскими учреждениями отражают то приоритетное значение, которое придается правительством улучшению экономической ситуации.