Similarly, the Committee has consistently expressed the view that, even prolonged periods of detention on "death row" do not violate article 7. |
Аналогичным образом Комитет последовательно отмечал, что даже продолжительное заключение в "камере смертников" не является нарушением статьи 732. |
Similarly, the post of associate political affairs officer at the P-2 level will be redeployed to support the work of the Situation Centre. |
Аналогичным образом должность младшего сотрудника по политическим вопросам класса С-2 будет перераспределена с целью обеспечить поддержку работы Оперативного центра. |
Similarly, United Kingdom DFID investment in the gas sector in Bangladesh has the aim of improving efficiency in the management of production and distribution. |
Аналогичным образом, капиталовложения МВМР Соединенного Королевства в газовом секторе в Бангладеш направлены на повышение эффективности в области управления добычей и распределением газа. |
Similarly, the National Human Rights Commission, established by executive decree, had been disbanded when the Office of the Ombudsman had assumed its powers. |
Аналогичным образом Национальная комиссия по правам человека, учрежденная исполнительным декретом, была распущена, когда управление омбудсмена приступило к исполнению своих обязанностей. |
Similarly, Polisario call the areas a "liberated territory" or the "free zone", but this is not an official designation. |
Аналогичным образом ПОЛИСАРИО называет данную область «освобождёнными территориями» или «свободной зоной», но эти термины не являются официальными названиями. |
Similarly, because of the improving ability to identify and extract oil, the amount of recoverable reserves has barely slipped in the United States during the 1980s. |
Аналогичным образом ввиду расширения возможностей обнаружения и извлечения нефти в Соединенных Штатах в 80-х годах объем извлекаемых запасов почти не изменился. |
Similarly, the status of Gibraltar is the subject of continuous discussions between Spain and the United Kingdom with a view to the return of that Territory to Spanish sovereignty. |
Аналогичным образом статус Гибралтара является предметом постоянных переговоров между Испанией и Соединенным Королевством с целью возвратить эту территорию под суверенитет Испании. |
Similarly, the (Mr. Stanczyk, Poland) mention of "categories of persons" in article 26, paragraph 1, also needed clarification. |
Аналогичным образом, содержащаяся в пункте 1 статьи 26 ссылка на "категории лиц", также нуждается в разъяснении. |
Similarly, the Department's Complex Emergencies Division has the mandated responsibility of facilitating the exchange of information and coordinating the international response pertaining to drought conditions. |
Аналогичным образом, на Отдел по сложным чрезвычайным операциям возложена функция оказания содействия обмену информацией и координации деятельности международного сообщества по ликвидации последствий засухи. |
Similarly, the Centre has provided technical assistance to the Government of Mozambique in the formulation of a long-term programme of support to the housing and urban development sector. |
Аналогичным образом, Центр оказал техническую помощь правительству Мозамбика в разработке долгосрочной программы поддержки сектора жилищного строительства и развития городов. |
Similarly, in the case of the crime of drug trafficking, international instruments had provided for a system of the exercise of national jurisdiction bolstered by inter-state cooperation. |
Аналогичным образом, в том что касается преступления незаконного оборота наркотиков, международные договоры предусматривают систему осуществления национальной юрисдикции, подкрепляемую сотрудничеством на межгосударственном уровне. |
Similarly, the existing submission, distribution and translation procedures could continue to be applied, subject to a review of the financial implications of translation in 1996. |
Аналогичным образом существующие процедуры представления, распространения и перевода могли бы по-прежнему применяться до обзора финансовых последствий перевода в 1996 году. |
Similarly, it was proposed in Parliament that the State aviation industry should become a public/private joint venture and that the State agency for fisheries should be abolished. |
Аналогичным образом в парламенте было предложено сделать авиационную промышленность государственным и частным совместным предприятием и ликвидировать государственное управление рыбной промышленности. |
Similarly, price and foreign trade liberalization has removed the administrative constraints on trading activities, but it does not guarantee the expansion of new, profitable exports. |
Аналогичным образом либерализация цен и внешней торговли устранила административные препятствия, сдерживавшие торговую активность, однако она не обеспечивает развития новых, прибыльных видов экспорта. |
Similarly, we reiterate our commitment to the principle of the peaceful, negotiated settlement of disputes and conflicts in accordance with international law. |
Аналогичным образом, мы вновь заявляем о своей поддержке принципа мирного урегулирования споров и конфликтов на основе переговоров в соответствии с международным правом. |
Similarly, in response to the Assembly's recommendations, I have made proposals to enhance the preparedness for conflict prevention and peace-keeping in Africa. |
Аналогичным образом, в ответ на рекомендации Ассамблеи я выступил с предложениями об укреплении готовности к предупреждению конфликтов и поддержанию мира в Африке. |
Similarly, a case study on Malaysia's electronics industry has indicated that the very rapid expansion of this sector could have created serious environmental problems if unchecked. |
Аналогичным образом в тематическом исследовании по электронной промышленности Малайзии указывается, что бесконтрольное чрезвычайно быстрое расширение этого сектора могло бы породить серьезные экологические проблемы. |
Similarly, it seems likely that women would be particularly receptive to new technologies and techniques that would be beneficial for maintaining land quality. |
Аналогичным образом представляется вероятным, что женщины будут особо восприимчивы в отношении новых технологий и методов, которые будут способствовать сохранению качества земли. |
Similarly, the use of Speed Limitation Devices (SLD) for heavy goods vehicles is now mandatory in EC countries. |
Аналогичным образом в настоящее время в странах ЕС является обязательным оснащение автомобилей большой грузоподъемности устройствами ограничения скорости (УОС). |
Similarly, in different sections below the Group will discuss its revised methods of work, the possibility of field missions and the Group's general concerns. |
Аналогичным образом в соответствующих разделах Группа будет ссылаться на текст пересмотренных методов работы, упомянет о возможностях проведения выездных миссий и об общих проблемах Группы. |
Similarly, a firm position adopted by the leaders of South Africa, Zimbabwe and other countries had recently averted a possible setback for democracy in Mozambique. |
Аналогичным образом, твердая позиция, занятая лидерами Южной Африки, Зимбабве и других стран, предотвратила недавно возможный удар по демократии в Мозамбике. |
Similarly, the item concerning the abolition of 19 posts in the Office of Conference Services should be considered in June during the resumed forty-eighth session. |
Аналогичным образом, на возобновленной сорок восьмой сессии в июне следует рассмотреть и вопрос, касающийся упразднения 19 постов в Управлении по обслуживанию конференций. |
Similarly, confidence-building measures must take into account the unique characteristics of the geographical and physical environment in which they are to be implemented. |
Аналогичным образом, в рамках мер укрепления доверия необходимо учитывать особенности географической и физической среды, в которой они реализуются. |
Similarly, the Donors' Conference that was held on 1 October 1993 is proof of the enormous significance of that landmark event. |
Аналогичным образом Конференция стран-доноров, которая состоялась 1 октября 1993 года, является доказательством огромного значения этого знаменательного события. |
Similarly, the good cooperation reported with the Bretton Woods institutions reflects the high priority the Government is giving to the improvement of the economic situation. |
Аналогичным образом сообщения о конструктивном сотрудничестве с бреттон-вудскими учреждениями отражают то приоритетное значение, которое придается правительством улучшению экономической ситуации. |