Similarly, the long-term housing supply for homeless persons is to be improved. |
Аналогичным образом планируется улучшить положение дел с предложением долговременного жилья для бездомных. |
Similarly, regular feedback from participants on the added value of the programme will be recorded through informal and formal stakeholder consultations. |
Аналогичным образом, в рамках неофициальных и официальных консультаций заинтересованных сторон будет регулярно регистрироваться информация участников в отношении прогресса в реализации программы. |
Similarly, the media should not, and did not, take orders from anybody. |
Аналогичным образом средства массовой информации не должны подчиняться и фактически не подчиняются чьим-либо приказам. |
Similarly, at the federal level, several legislative developments have led to an expansion of the scope of the death penalty. |
Аналогичным образом на федеральном уровне ряд законодательных изменений привел к расширению рамок применения смертной казни. |
Similarly, the timing of the intervention can only be made on an ad hoc basis. |
Аналогичным образом, момент вмешательства в то или иное дело может определяться только на индивидуальной основе. |
Similarly, Alabama Power Company offers financial incentives to private landowners to plant trees to offset carbon emissions. |
Аналогичным образом, компания "Алабама пауэр" предоставляет финансовые стимулы частным землевладельцам, способствующие лесонасаждениям для компенсирования выбросов углерода. |
Similarly, the World Bank is working on its Carbon Investment Fund mechanism. |
Аналогичным образом, Всемирный банк проводит работу над своим механизмом Инвестиционного углеродного фонда. |
Similarly, article 294 of the Penal Code had allowed the prosecution of other authors of anti-Semitic articles. |
Аналогичным образом на основании статьи 294 Уголовного кодекса привлекались к судебной ответственности и другие авторы статей антисемитского содержания. |
Similarly, the relationship with the World Bank and other regional banks was important. |
Аналогичным образом, важное значение приобретают взаимоотношения со Всемирным банком и другими региональными банками. |
Similarly, resource mobilization efforts in Mozambique led to a consultation on education organized by UNESCO in Paris. |
Аналогичным образом в рамках усилий по мобилизации ресурсов в Мозамбике прошли консультации по вопросам образования, организованные ЮНЕСКО в Париже. |
Similarly, 50 per cent of children in subsidized housing were living in families on social assistance. |
Аналогичным образом, 50% детей в субсидируемом жилье жили в семьях, целиком зависящих от социальной помощи. |
Similarly, the illicit arms trade needs international surveillance and cooperation. |
Аналогичным образом, требует международного надзора и сотрудничества и нелегальная торговля оружием. |
Similarly, India's missile development is not indigenous. |
Аналогичным образом, не являются отечественными и ракетные разработки Индии. |
Similarly, the Government has paid interest and incurred costs on the Funds Borrowed. |
Аналогичным образом правительство оплатило проценты и понесло расходы в связи с заемными средствами. |
Similarly, there has been no progress in the trial related to the incident at Wellington Barracks in January 2003. |
Аналогичным образом, отсутствует прогресс в рассмотрении дела, связанного с инцидентом в казармах «Веллингтон» в январе 2003 года. |
Similarly, the financial performance reports submitted by the Administration to the General Assembly for each peacekeeping mission reflected the original appropriations. |
Аналогичным образом отчеты об исполнении бюджета, представляемые Администрацией Генеральной Ассамблее по каждой миссии по поддержанию мира, отражают первоначальные ассигнования. |
Similarly, two distinct data communication systems are provided to satisfy the requirement for coordination activities and the electronic transfer of information. |
Аналогичным образом потребности в координации деятельности и электронной передаче информации обеспечиваются с помощью двух отдельных систем передачи данных. |
The Tribunal stated as follows: "Similarly, the judiciary was subjected to control. |
Трибунал заявил следующее: «Аналогичным образом был установлен контроль над судебными органами. |
Similarly, there is limited feedback from Headquarters to the duty stations on their budget submissions. |
Аналогичным образом, практически отсутствует обратная связь между Центральными учреждениями и другими местами службы в плане их бюджетных представлений. |
Similarly, police cooperation with the former Yugoslav Republic of Macedonia is expanding through regular contacts and meetings. |
Аналогичным образом расширяется сотрудничество с полицейскими силами бывшей югославской Республики Македонии посредством налаживания регулярных контактов и проведения совещаний. |
Similarly, the Government is constrained in its ability to adequately respond to the situation. |
Аналогичным образом, правительство также испытывает затруднения в том, что касается его способности адекватно реагировать на ситуацию. |
Similarly, the reports of oversight bodies should be considered under the relevant agenda items. |
Аналогичным образом доклады контрольных органов должны рассматриваться в контексте соответствующих пунктов повестки дня. |
Similarly, 33 districts have a GDI value between 02-03. |
Аналогичным образом ЗЗ округа имеют показатель в пределах 02-03. |
Similarly, paragraph 3 of principle 6 should be expressly subject to the national legislation of a State. |
Аналогичным образом пункт З принципа 6 следовало бы более тесно увязать с национальным законодательством того или иного государства. |
Similarly, most of those physical documents were legally valid only if they contained a signature/certification by the authorized person or organization. |
Аналогичным образом большинство таких физических документов имели юридическую силу только в том случае, если они содержали подпись/удостоверение уполномоченных лиц или организаций. |