Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the draft ministerial declaration and the guidelines and recommendations to be attached to it were regarded by his delegation as suggestions which would provide Governments with useful assistance in implementing trade efficiency programmes. Аналогичным образом проект министерской декларации и руководящие принципы и рекомендации, которые будут содержаться в приложении к декларации, по мнению его делегации, имеют рекомендательный характер и окажутся полезными для правительств в реализации программ повышения эффективности торговли.
Similarly there was no basis whatsoever for the argument that the Advisory Committee was recommending assessment on Member States and would later decide how the funds would be spent. Аналогичным образом, совершенно безосновательным является аргумент о том, что Консультативный комитет рекомендует распределять взносы среди государств-членов и намеревается впоследствии принимать решения о том, как будут расходоваться эти средства.
Similarly, scholarships and participation in all educational activities were available on an equal basis, although more needed to be done to ensure that girls could actually avail themselves of those opportunities. Аналогичным образом, принцип равноправия соблюдается и в отношении предоставления стипендий и участия во всех учебных мероприятиях, хотя и необходимо проделать дополнительную работу в целях обеспечения того, чтобы девочки на практике пользовались этими возможностями.
Similarly, preserving the environment and the rational use of natural resources have been on practically all agendas, as have popular participation, democracy, human rights, and good governance. В повестку дня аналогичным образом практически всех из них включались вопросы охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов, а также участия населения, демократии, прав человека и благого управления.
Similarly, the secretariats of the Commission, UNEP, WTO, ITC, FAO, UNDP, OECD and other intergovernmental organizations are actively participating in the UNCTAD Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development. Аналогичным образом, секретариаты Комиссии, ЮНЕП, ВТО, ЦМТ, ФАО, ПРООН, ОЭСР и других межправительственных организаций активно участвуют в работе Специальной рабочей группы по торговле, окружающей среде и развитию ЮНКТАД.
Similarly, member States of the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) are discussing competition policy and law issues in the context of the APEC trade facilitation and liberalization agenda. Аналогичным образом государства - члены организации "Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество" (АТЭС) проводят в настоящее время обсуждение политики и законодательства в области конкуренции в контексте усилий по упрощению и либерализации торговли в рамках группировки.
Similarly, in Chile, associations for the production and marketing of wheat flour and bread, and a monopsony of edible oil producers formed to purchase agricultural products, were dissolved by the competition authority. Аналогичным образом, в Чили антимонопольным органом были распущены ассоциации в области производства и сбыта пшеничной муки и хлеба, а также монопсоническое объединение производителей пищевого масла, созданное для осуществления закупок сельскохозяйственных товаров 17/.
Similarly, the new 1991 Constitution authorized the National Government to make institutional integrated, wide-ranging reforms to offset the cost of the largest transfers to municipalities and the redistributions brought on by the elimination and restructuring of various bodies. Аналогичным образом, новая конституция 1991 года уполномочила национальное правительство проводить широкомасштабные институциональные реформы с целью покрытия расходов, связанных с крупнейшими передачами полномочий муниципалитетам и перераспределением, происшедшим вследствие ликвидации и перестройки различных органов.
Similarly, the trend of the precedents established by the Human Rights Committee is towards a consolidation of the inalienable nature of other rights that are not covered by article 4. Аналогичным образом в прецедентах, установленных Комитетом по правам человека, прослеживается такая тенденция, как усиление неотъемлемого характера других прав, не охваченных статьей 4.
Similarly, United States scientists are contributing research information and are playing leadership roles in the assessments of the IPCC, which is supplying much of the scientific input to the international policy decisions on climate change. Аналогичным образом ученые Соединенных Штатов публикуют информацию, получаемую в ходе исследований, и играют ведущую роль в проведении оценок в рамках МГЭИК, которая вносит значительный научный вклад в международный процесс принятия решений по политике в области изменения климата.
Similarly, if alternative finance is found, the economic loss with regard to investment, credit or loan should be given by the difference in interest paid. Аналогичным образом, если имеются альтернативные источники финансирования, то экономические потери в плане инвестиций, кредитов или займов должны определяться с указанием разницы в выплаченных процентах.
Similarly, UNIDO and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) initiated the formulation of a number of agro-industry projects related to food security in Africa, to be the subject of joint funds mobilization and implementation. Аналогичным образом, ЮНИДО и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) приступили к разработке ряда агропромышленных проектов, связанных с обеспечением продовольственной безопасности в Африке, которые будут осуществляться на основе совместной мобилизации средств и усилий по их осуществлению.
Similarly, on 23 and 24 November, during talks between the Mission Coordinator and his Customs Adviser, the Federal Customs authorities agreed that the suspension of sanctions would not apply to the measures imposed on the Bosnian Serbs. Аналогичным образом, 23 и 24 ноября во время переговоров между Координатором Миссии и его советником по таможенным вопросам представители союзных таможенных органов согласились с тем, что приостановление санкций не коснется мер, введенных в отношении боснийских сербов.
Similarly, UNPROFOR committed substantial resources in support of UNHCR to protect and assist some 15,000 refugees expelled from the Banja Luka area during their transit through Sector West, pending their admission to refugee centres by the Croatian authorities. Аналогичным образом СООНО выделили значительные ресурсы на оказание поддержки УВКБ в деле защиты и предоставления помощи приблизительно 15000 беженцев, вынужденным покинуть район Баня-Луки, во время их нахождения в Западном секторе в ожидании размещения в центрах для беженцев, созданных хорватскими властями.
Similarly, in the current context, by becoming party to the Statute of the Court, States did not automatically accept the jurisdiction of the Court in a particular case. Аналогичным образом, в данном контексте государства, становясь участниками Устава Суда, не признают автоматически юрисдикции Суда в отношении того или иного конкретного дела.
Similarly, while there is an understanding of the desirable relationship between the public and private sectors, there is difficulty in striking the right balance between the two. Аналогичным образом, несмотря на имеющееся понимание желаемой взаимосвязи между государственным и частным секторами, возникают трудности в плане сбалансированности их роли.
Similarly, the increased importance of transnational enterprises as a result of their increased dynamism and large market shares and the liberalization of many sectors in national economies has globalized important decisions on production, investment and the application of technology. Аналогичным образом повышение значимости транснациональных предприятий, обусловленное усилением их динамизма, их значительным весом на рынке, а также либерализацией многих секторов национальных экономик, привело к глобализации важных решений, касающихся производства, инвестиций и применения технологии.
Similarly, where small-scale firms produce a large share of the output or exports from a particular sector, then a representative sample of small scale firms may be used to gauge the possible competitiveness effects on that particular sector. Аналогичным образом в тех случаях, когда значительная доля экспортной продукции того или иного сектора выпускается мелкими предприятиями, для оценки возможного влияния факторов конкурентоспособности на этот сектор можно использовать репрезентативную выборку мелких фирм.
Similarly, at comparable levels of per capita income, the trade and competitiveness effects of the Montreal Protocol are likely to be more significant in tropical developing countries than in temperate zones, given the dependence on refrigeration and air conditioning. Аналогичным образом, при сопоставимых уровнях душевого дохода Монреальский протокол может оказывать на торговлю и конкурентоспособность более существенное воздействие в тропических развивающихся странах, чем в странах умеренного пояса, что объясняется масштабами использования холодильной техники и кондиционеров.
Similarly, United Nations system field coordination committees have been set up, or at a minimum, regular inter-agency meetings are convened by the resident coordinators in most countries. Аналогичным образом, в системе Организации Объединенных Наций были созданы комитеты по координации деятельности на местах или по крайней мере координаторы-резиденты в большинстве стран проводят регулярные межучрежденческие совещания.
Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS), while facilitating expanded inflows of foreign capital, will place increasing pressure on developing economies to liberalize and open up their service industries to foreign competition. Аналогичным образом Генеральное соглашение по торговле и услугами (ГАТС) будет не только содействовать увеличению притока иностранного капитала, но и во все большей степени требовать от развивающихся стран либерализации деятельности их отраслей, производящих услуг, и обеспечения их доступности для иностранных конкурентов.
Similarly, the groundless fears to which the presence of such a person at the workplace may give rise among colleagues or customers cannot be regarded as a reason for termination either on personal grounds or with reference to the "operational requirements of the undertaking". Аналогичным образом необоснованные страхи, которые может внушить коллегам по работе или клиентам присутствие такого лица на рабочем месте, не могут ассоциироваться с основанием для увольнения ни в личном плане, ни в связи с "производственной необходимостью предприятия".
Similarly, HIV infection or AIDS should not in itself be considered a basis for termination of employment, and should fitness to work be impaired by HIV-related illness, then reasonable alternative working arrangements should be made. Аналогичным образом инфицирование ВИЧ или заболевание СПИДом не должно само по себе рассматриваться как основание для прекращения контракта, а в случае ослабления трудоспособности в результате связанного с ВИЧ заболевания необходимо предоставить разумные альтернативные варианты трудоустройства.
Similarly, it is for appellate courts and not for the Committee to review the judge's attitude during the trial, unless it is apparent that the judge manifestly violated his obligations of impartiality. Аналогичным образом, апелляционные суды, а не Комитет дают оценку поведению судьи в ходе судебного разбирательства, за исключением случаев, когда совершенно очевидно, что судья грубо нарушил свои обязательства беспристрастности.
Similarly, the United Nations Development Programme (UNDP), together with the specialized agencies, supported planning for bi-communal projects, including work undertaken in the context of the Nicosia Master Plan. Аналогичным образом Программа развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве со специализированными учреждениями оказывала содействие в вопросах планирования межобщинной деятельности по проектам, включая деятельность, осуществляемую в контексте генерального плана для Никосии.