| Urban areas and wealthier social groups in developing countries are similarly advantaged over rural areas and poorer communities. | Аналогичным образом, городские районы и более обеспеченные социальные группы в развивающихся странах имеют преимущества по сравнению с сельскими районами и менее обеспеченными группами населения. |
| The illustrations in the books have been similarly assessed and changed where appropriate. | Иллюстрации в учебниках были проанализированы аналогичным образом и изменены в тех случаях, когда это было сочтено целесообразным. |
| France similarly denied the applicability of environmental treaties. | Франция аналогичным образом отрицала применимость международных договоров о защите окружающей среды. |
| For construction documents, payments are similarly phased. | Что касается строительной документации, то платежи распределяются аналогичным образом. |
| Details of any compensation are similarly rare. | Аналогичным образом редко приводятся подробности о предоставлении какой-либо компенсации. |
| Laws and directives similarly protect citizens from arbitrary eviction. | Аналогичным образом законы и постановления предусматривают защиту граждан от произвольного выселения. |
| It may similarly terminate its approval. | Аналогичным образом, она может аннулировать свое согласие. |
| Whichever rationale is used, however, the provision operates similarly. | Однако, куда бы эти положения ни относились, они действуют аналогичным образом. |
| A Forum member will similarly be invited to address all future training programmes. | Аналогичным образом, один из членов Форума будет получать приглашения для выступлений в ходе проведения всех будущих учебных курсов. |
| There is also a Deputy Governor, similarly appointed. | Кроме того, имеется заместитель губернатора, который назначается аналогичным образом. |
| It may similarly terminate any such approval. | Она может аналогичным образом прекращать действие любого такого решения. |
| JS1 similarly observed that legal protection against discrimination was still fragmentary. | Аналогичным образом авторы СП1 отметили, что юридическая защита от дискриминации по-прежнему носит фрагментарный характер. |
| Future needs assessments could similarly be based on updated national implementation plans. | В качестве основы для проведения будущих оценок потребностей можно аналогичным образом использовать обновленные планы выполнения. |
| Monks are similarly barred from voting in elections. | Аналогичным образом, монахам запрещается участвовать и в голосовании на выборах. |
| The Migration Act 1958 was amended similarly. | Аналогичным образом был изменен и Закон о миграции 1958 года. |
| UNFPA is similarly harmonizing its regulation through the proposed amendment. | ЮНФПА, предлагая эту поправку, аналогичным образом приводит в соответствие свое положение. |
| Article 31 (3) similarly introduces proportionate liability. | Аналогичным образом, пропорциональная ответственность предусматривается и в пункте З статьи 31. |
| Cape Verde, Samoa and Vanuatu are being similarly supported. | Аналогичным образом помощь получают Вануату, Кабо-Верде и Самоа. |
| I recall that previous shortfalls in funding for the Special Court were addressed similarly in 2004-2005 and 2010-2011. | Я напоминаю, что в 2004 - 2005 годах и 2010 - 2011 годах проблемы нехватки средств для Специального суда решались аналогичным образом. |
| Share the experience of building the capacities of specific groups and encourage other stakeholders to act similarly. | Обмен опытом в области наращивания потенциала конкретных групп и стимулирование других заинтересованных субъектов действовать аналогичным образом. |
| Fourteen weeks are similarly earmarked for mothers. | Аналогичным образом 14-недельный отпуск предусмотрен для матерей. |
| Long-term emigrants were defined similarly from the perspective of departure. | Понятие долгосрочных эмигрантов определялось аналогичным образом применительно к выезду из страны. |
| From 1 July 2013, the Mechanism will similarly respond to requests for assistance directed to the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Начиная с 1 июля 2013 года Механизм будет аналогичным образом реагировать на просьбы об оказании помощи, направляемые в адрес Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| In late July, President Kiir directed all State governors to similarly downsize their governments. | В конце июля президент Киир дал указание всем губернаторам штатов аналогичным образом сократить численность персонала своих органов управления. |
| In Tunisia, sustained advocacy has similarly led to the reform of discriminatory inheritance laws that affect the receipt of reparations benefits. | Аналогичным образом в Тунисе активные пропагандистские усилия привели к реформе дискриминационного законодательства о наследстве, затрагивающего получение выплат и льгот в порядке возмещения. |