Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Urban areas and wealthier social groups in developing countries are similarly advantaged over rural areas and poorer communities. Аналогичным образом, городские районы и более обеспеченные социальные группы в развивающихся странах имеют преимущества по сравнению с сельскими районами и менее обеспеченными группами населения.
The illustrations in the books have been similarly assessed and changed where appropriate. Иллюстрации в учебниках были проанализированы аналогичным образом и изменены в тех случаях, когда это было сочтено целесообразным.
France similarly denied the applicability of environmental treaties. Франция аналогичным образом отрицала применимость международных договоров о защите окружающей среды.
For construction documents, payments are similarly phased. Что касается строительной документации, то платежи распределяются аналогичным образом.
Details of any compensation are similarly rare. Аналогичным образом редко приводятся подробности о предоставлении какой-либо компенсации.
Laws and directives similarly protect citizens from arbitrary eviction. Аналогичным образом законы и постановления предусматривают защиту граждан от произвольного выселения.
It may similarly terminate its approval. Аналогичным образом, она может аннулировать свое согласие.
Whichever rationale is used, however, the provision operates similarly. Однако, куда бы эти положения ни относились, они действуют аналогичным образом.
A Forum member will similarly be invited to address all future training programmes. Аналогичным образом, один из членов Форума будет получать приглашения для выступлений в ходе проведения всех будущих учебных курсов.
There is also a Deputy Governor, similarly appointed. Кроме того, имеется заместитель губернатора, который назначается аналогичным образом.
It may similarly terminate any such approval. Она может аналогичным образом прекращать действие любого такого решения.
JS1 similarly observed that legal protection against discrimination was still fragmentary. Аналогичным образом авторы СП1 отметили, что юридическая защита от дискриминации по-прежнему носит фрагментарный характер.
Future needs assessments could similarly be based on updated national implementation plans. В качестве основы для проведения будущих оценок потребностей можно аналогичным образом использовать обновленные планы выполнения.
Monks are similarly barred from voting in elections. Аналогичным образом, монахам запрещается участвовать и в голосовании на выборах.
The Migration Act 1958 was amended similarly. Аналогичным образом был изменен и Закон о миграции 1958 года.
UNFPA is similarly harmonizing its regulation through the proposed amendment. ЮНФПА, предлагая эту поправку, аналогичным образом приводит в соответствие свое положение.
Article 31 (3) similarly introduces proportionate liability. Аналогичным образом, пропорциональная ответственность предусматривается и в пункте З статьи 31.
Cape Verde, Samoa and Vanuatu are being similarly supported. Аналогичным образом помощь получают Вануату, Кабо-Верде и Самоа.
I recall that previous shortfalls in funding for the Special Court were addressed similarly in 2004-2005 and 2010-2011. Я напоминаю, что в 2004 - 2005 годах и 2010 - 2011 годах проблемы нехватки средств для Специального суда решались аналогичным образом.
Share the experience of building the capacities of specific groups and encourage other stakeholders to act similarly. Обмен опытом в области наращивания потенциала конкретных групп и стимулирование других заинтересованных субъектов действовать аналогичным образом.
Fourteen weeks are similarly earmarked for mothers. Аналогичным образом 14-недельный отпуск предусмотрен для матерей.
Long-term emigrants were defined similarly from the perspective of departure. Понятие долгосрочных эмигрантов определялось аналогичным образом применительно к выезду из страны.
From 1 July 2013, the Mechanism will similarly respond to requests for assistance directed to the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Начиная с 1 июля 2013 года Механизм будет аналогичным образом реагировать на просьбы об оказании помощи, направляемые в адрес Международного трибунала по бывшей Югославии.
In late July, President Kiir directed all State governors to similarly downsize their governments. В конце июля президент Киир дал указание всем губернаторам штатов аналогичным образом сократить численность персонала своих органов управления.
In Tunisia, sustained advocacy has similarly led to the reform of discriminatory inheritance laws that affect the receipt of reparations benefits. Аналогичным образом в Тунисе активные пропагандистские усилия привели к реформе дискриминационного законодательства о наследстве, затрагивающего получение выплат и льгот в порядке возмещения.