Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, it does not allow the port State to institute proceedings against a foreign vessel for violation of international rules or standards relating to navigational measures in another State's waters save in exceptional circumstances. Аналогичным образом, возбуждать разбирательство против иностранного судна за нарушение международных норм или стандартов, касающихся навигационных мер в водах другого государства, Конвенция разрешает государству порта только в исключительных обстоятельствах.
Similarly, delegations should be discouraged from pressing for the incorporation of features of their own national judicial systems into the statute and procedures of the court. Аналогичным образом, делегации не следует поощрять к оказанию давления с целью включения элементов их собственных национальных судебных систем в устав и процедуры суда.
Similarly, we believe that there is a need to restructure the Secretariat to give it greater flexibility and effectiveness in the execution of its tasks. Аналогичным образом мы считаем, что есть необходимость перестройки Секретариата, с тем чтобы придать ему большую гибкость и эффективность в выполнении своих задач.
Similarly, by expelling children from school because of pregnancy the State violated that article because it deprived them of their right to an education. Аналогичным образом, исключая детей из школ в случае беременности, государство нарушает эту статью, поскольку оно лишает их права на образование.
Similarly, faced with the horror caused by mines, those deadly devices, Chad welcomes the initiatives taken to eliminate them. Аналогичным образом перед лицом ужасов, вызываемых минами, этими смертоносными устройствами, Чад приветствует инициативы, направленные на их ликвидацию.
Similarly, the concept of rotational permanent seats, even on a regional basis for developing countries, has not found favour with all Member States. Аналогичным образом, концепция ротации постоянных членов, даже на региональной основе для развивающихся стран, не получила поддержку всех государств-членов.
Similarly, 53 per cent of rural inhabitants throughout the country are served with drinking water by means of water reservoirs with limited capacity and tankers. Аналогичным образом, 53% сельских жителей получают питьевую воду, распределяемую с помощью специальных резервуаров ограниченной емкости или автоцистерн.
Similarly, she wondered whether the Network of Town Councillors had legal status or had been established informally by women's groups and municipal leaders. Аналогичным образом она интересуется, есть ли у сети городских консультантов правовой статус или она была неофициально создана женскими группами и муниципальными руководителями.
Similarly, the latest sessions of the Commission on Human Rights and its Sub-commission were attended by representatives of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. Аналогичным образом, на последних сессиях Комиссии по правам человека и ее Подкомиссии присутствовали представители Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Similarly, the ongoing close relationship between the Board and UNDCP have contributed to increased synergies between the Board and the Programme. Аналогичным образом, постоянные тесные контакты между Комитетом и ЮНДКП способствовали усилению взаимодействия между Комитетом и Программой.
Similarly, we believe that the state of the global society requires us to look to new means by which global economic and social progress can be attained. Аналогичным образом, мы считаем, что состояние всемирного общества заставляет нас изыскивать новые средства достижения всеобщего экономического и социального прогресса.
Similarly, UNEP will facilitate consultations with heads of secretariats, including the heads of scientific and technical bodies of conventions, to define areas of complementarity and avoid unnecessary duplication. Аналогичным образом ЮНЕП будет содействовать проведению консультаций с руководителями секретариатов, включая руководителей научно-технических органов конвенций, для определения взаимодополняющих областей и избежания ненужного дублирования усилий.
Similarly, rosters of internal and external candidates have been reorganized by occupational category, with status reports and summaries provided to improve formats. Аналогичным образом, списки внутренних и внешних кандидатов сгруппированы по профессиональным категориям, и в целях улучшения формата представляются текущие и сводные отчеты.
Similarly, Ireland seeks compensation for the salaries paid to the Department of Foreign Affairs officers assigned to the Gulf Crisis Unit in Dublin. Аналогичным образом Ирландия требует компенсации заработной платы, выплаченной сотрудникам министерства иностранных дел, назначенным в группу по кризису в заливе в Дублине.
Similarly, the article could not be used as the vehicle for a debate on the question of humanitarian intervention involving use of force in the territory of another State. Аналогичным образом эта статья не может быть использована в качестве стимула для обсуждения вопроса о гуманитарном вмешательстве с применением силы на территории другого государства.
Similarly, many Parties conduct training programmes, which are also directed towards a targeted audience with the aim of imparting specific technical and vocational skills. Аналогичным образом многие Стороны проводят учебные программы, которые также ориентированы на конкретную аудиторию в целях передачи им конкретного технического и профессионального опыта.
Similarly, the Administrator-General shall be responsible for the organization and follow-up of the sectoral Ministerial Conferences decided upon by the Summit and entrusted to the Agency. Аналогичным образом генеральный администратор отвечает за организацию и выполнение решений секторальных конференций министров, проведение которых согласовано Встречей на высшем уровне и поручено Агентству.
Similarly, there has been no punishment in any of the other instances of reported political violence, including death threats, harassment and intimidation. Аналогичным образом, ни в одном из зарегистрированных случаев политического насилия, включая угрозы, домогательства и запугивания, никто не понес наказания.
Similarly, the Committee on Statistics usually attracts a strong attendance from the capitals, a feature that is not so prominent among other subsidiary bodies of ESCAP. Аналогичным образом и на сессии Статистического комитета обычно съезжаются авторитетные делегации из столиц стран, что не столь характерно для других вспомогательных органов ЭСКАТО.
Similarly, the SDS dominance in Republika Srpska is pervasive at all levels of government structures, and the SDS is also intolerant of public opposition political activity. Аналогичным образом доминирующее влияние СДП в Республике Сербской распространилось на все уровни правительственных структур, и СДП также нетерпимо относится к публичной оппозиционной политической деятельности.
Similarly, these three island States will also reap the benefits of the spirit of international cooperation and collaboration that the United Nations stands for. Аналогичным образом эти три островных государства смогут воспользоваться преимуществами духа международного сотрудничества и партнерских отношений, утверждаемого Организацией Объединенных Наций.
Similarly, an effective delivery mechanism relating to social welfare activities will need to forge a partnership between government agencies and NGOs. Аналогичным образом, необходимо разработать эффективный механизм стимулирования партнерских отношений между правительственными органами и НПО в области социального обеспечения.
Similarly, the Secretariat's work programme in each of these areas was oriented towards the priorities identified at the conferences and the subsequent sessions of the Commissions. Аналогичным образом, программа работы Секретариата в каждой из этих областей была ориентирована на приоритеты, установленные на конференциях и последующих сессиях комиссий.
Similarly, the success of demobilization efforts is contingent upon the effective rehabilitation of former combatants and their integration into civilian life or the restructured army. Аналогичным образом, успех усилий по демобилизации определяется эффективной реабилитацией бывших комбатантов и их включением в гражданскую жизнь или в перестроенную армию.
Similarly, there should also be collaboration on the implementation of the outcome of all recent global conferences, as this would contribute to fostering a culture of peace. Аналогичным образом, сотрудничество необходимо развивать также в деле выполнения решений всех недавних глобальных конференций, поскольку это содействовало бы упрочению культуры мира.