Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the meetings of the Burundi Group with the Minister for External Relations and International Cooperation discussed the recovery plans prepared by the Government, for which support was sought. Аналогичным образом, на встречах Группы по Бурунди с министром внешних сношений и международного сотрудничества обсуждались подготовленные правительством планы восстановления, для которых нужна была поддержка.
Similarly, in the case of Lila Bahadur Karki Vs Anna Purna Karki, the SC established wives' right to separation. Аналогичным образом в деле Лилы Бахадур Карки против Анны Пурны Карки ВС установил право жен на раздельное проживание.
Similarly, they can be constructed according to classification by purpose for satellite accounts and facilitate the identification of the appropriate deflators for different sectors such as health. Аналогичным образом они могут строиться в зависимости от целевой классификации для вспомогательных счетов и облегчать определение соответствующих дефляторов для различных секторов, таких, как здравоохранение.
Similarly, related vessels or aircraft can be identified and inspected by Customs to meet the terms of resolution 1803 (2008). Аналогичным образом, таможенная служба может выявлять и досматривать соответствующие морские или воздушные суда для выполнения положений резолюций 1803 (2008).
Similarly, the National Assembly recently adopted a law to ensure a firm legal basis for the post of Ombudsman of the Republic, which has been operational since 2006. Аналогичным образом, Национальная ассамблея недавно приняла закон, заложивший прочную правовую основу институту омбудсмена республики, который существует с 2006 года.
Similarly, it was inappropriate to interpret Article 51 of the Charter of the United Nations as including nuclear weapons as an option. Аналогичным образом, было бы неуместно интерпретировать статью 51 Устава Организации Объединенных Наций как включающую в качестве альтернативы ядерное оружие.
Similarly, the treatment rate for syphilis is only 66 per cent of those who have tested positive for that disease. Аналогичным образом показатели успешного лечения сифилиса составляют лишь 66 процентов от общего числа людей с этим заболеванием.
Similarly, at a time when much emphasis is put on inter-religious dialogue, the absence of women's voices in that dialogue is striking. Аналогичным образом, в то время, когда большое значение уделяется межрелигиозному диалогу, отсутствие женских голосов в этом диалоге удивляет.
Similarly, in October 2007, the Director-General of OPCW reiterated his commitment to continuing close cooperation with the United Nations in supporting implementation of the resolution. Аналогичным образом в октябре 2007 года Генеральный директор ОЗХО подтвердил свое обязательство продолжать тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в оказании поддержки выполнению резолюции.
Similarly, the country needs and priorities with respect to the implementation of the Convention are important inputs to discussions at the regional and subregional designated national authority meetings. Аналогичным образом, потребности и приоритеты стран, в том что касается осуществления Конвенции, являются важными элементами дискуссий на региональных и субрегиональных совещаниях назначенных национальных органов.
Similarly, changes in the security environment in other regions of the Democratic Republic of the Congo may also require adjustments to the Mission's resources. Аналогичным образом изменение обстановки в сфере безопасности в других регионах Демократической Республики Конго может также потребовать внесения корректировок в объем ресурсов Миссии.
Similarly, many women, especially single mothers, are at risk of homelessness due to the lack of accessible, affordable and suitable housing. Аналогичным образом, многие женщины, в особенности матери-одиночки, рискуют оказаться бездомными ввиду нехватки доступного, недорогого и пригодного жилья.
Similarly, to justify the absence of certain provisions from the Constitution on the grounds that they were included in subordinate criminal legislation was unconvincing from the standpoint of constitutional law. Аналогичным образом, оправдание отсутствия определённых положений в Конституции тем фактом, что они включены во вспомогательное уголовное законодательство, является неубедительным с точки зрения конституционного права.
Similarly, psychological counselling was virtually non-existent owing to the lack of qualified staff; local authorities mostly relied on pastors in communities to fill that role. Аналогичным образом, психологическая помощь практически не оказывается из-за отсутствия квалифицированного персонала; для выполнения этой роли местные власти полагаются главным образом на пасторов.
Similarly, although its attack on the Al-Daia residence was a tragic error, it did not constitute a violation of the laws of war. Аналогичным образом, хотя нападение на дом ад-Дайя явилось трагической ошибкой, оно не было нарушением правил ведения войны.
Similarly, reciprocal application of the effects of the reservation is also excluded if it was motivated by situations obtaining specifically in the reserving State. Аналогичным образом взаимное применение последствий оговорки также исключено, если оговорка была мотивирована особенностями, специфически связанными с государством, сделавшим оговорку.
Similarly, troops of the African Union Mission in the Sudan (AMIS) have striven to provide some protection to displaced and other vulnerable people in Darfur. Аналогичным образом военнослужащие Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) стремятся обеспечить определенную степень защиты перемещенным и другим уязвимым лицам в Дарфуре.
Similarly, greater prominence had been given to promoting gender equality with the inclusion of a section on women and development in Malaysia's five-year development plans. Аналогичным образом был сделан больший акцент на поощрении гендерного равенства; причем в пятилетние планы развития Малайзии включен раздел о женщинах и об их развитии.
Similarly the Member States provide civilian police components of peacekeeping operations either as individual civilian police personnel or formed police units. Аналогичным образом, государства-члены предоставляют контингенты гражданской полиции для миротворческих операций путем направления отдельных сотрудников полиции или сформированных подразделений.
Similarly, the Committee has given little explanation of its conclusion that articles 6, paragraph 1, and 7 would be violated. Аналогичным образом, Комитет дал слабое объяснение своему выводу о том, что будут нарушены пункт 1 статьи 6 и статья 7.
Similarly, the schedule for the permanent broadcast facility within the Conference Building allows only six weeks for approval and sign off on the guaranteed maximum price contract. Аналогичным образом, графиком работ по созданию постоянного вещательного центра в здании Конференционного корпуса предусматривается шестинедельный срок для утверждения и подписания контракта с гарантированной максимальной ценой.
Similarly, it was difficult to imagine how the economic and social rights of migrants could be protected if those migrants were clandestinely within a State's territory. Аналогичным образом трудно представить, каким образом можно защитить экономические и социальные права мигрантов, если эти мигранты незаконно проживают на территории государства.
Similarly, Australia committed to prioritizing the particular needs of least developed countries as expressed in the Istanbul Programme of Action in its development cooperation strategy. Аналогичным образом, Австралия обязалась уделять первостепенное внимание особым нуждам наименее развитых стран, выраженным в Стамбульской программе действий, в своей стратегии сотрудничества в целях развития.
Similarly, access to the Least Developed Countries Fund of GEF can be extended to graduated countries for projects already in the pipeline. Аналогичным образом, доступ к Фонду для наименее развитых стран ГЭФ может быть продлен для вышедших стран в отношении уже осуществляемых проектов.
Similarly, ODA should be used to leverage other financing, including FDI and remittances; Аналогичным образом, ОПР следует использовать для максимального увеличения уровня другого финансирования, включая ПИИ и денежные переводы;