Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, there is an ethical handbook for the staff of the Office of the Attorney General and another for court officers, who must ensure that the rights of victims are protected throughout the proceedings, so that there is no violation of their safeguards or security. Аналогичным образом в министерстве внутренних дел существует руководство по этическим вопросом для сотрудников судебных органов, на основании которых они должны обеспечивать в течение судебного разбирательства защиту и все права потерпевших лиц, с тем чтобы не имело место нарушение их гарантий и безопасности.
Similarly in Tajikistan, a Government Decree of 2002 adopting a framework for the development of the national energy programme for the period 2003 to 2015 includes two options for increasing coal production by 2015 to either 0.8 Mt or 0.65 Mt. Аналогичным образом, принятое в 2002 году в Таджикистане постановление правительства об основных направлениях разработки национальной энергетической программы на период 2003-2015 годов предусматривает два варианта роста добычи угля к 2015 году: 0,8 млн. т или 0,5 млн. тонн.
Similarly, the Committee has noted the attention drawn by the State party to a number of inconsistencies and contradictions in the complainant's account which are said to cast doubt on the complainant's credibility and the veracity of his allegations. Аналогичным образом, Комитет принял к сведению тот факт, что государство-участник обратило внимание на ряд несоответствий и противоречий в рассказе заявителя, из-за которых, как указывается, возникли сомнения в правдивости заявителя и достоверности его утверждений.
Similarly, on examining the application for judicial review, the Committee found a note in the papers submitted by the author, reading "have not found the application for judicial review". Аналогичным образом при изучении кассационной жалобы Комитет обнаружил в документах, представленных автором, записку, гласящую "не обнаружил записи об этом в кассационной жалобе".
Similarly, the indicator "timely recruitment and placement of staff" should refer to specific targets for the recruitment and placement of staff approved by the General Assembly. Аналогичным образом показатель достижения результатов - своевременные набор и расстановка кадров - должен содержать ссылку на конкретные цели набора и расстановки кадров, утвержденные Генеральной Ассамблеей.
Similarly, under subsection B, Peacekeeping missions, the narrative for the two peacekeeping missions funded from the regular budget has been presented in terms of objectives, expected accomplishments and indicators of achievements. Аналогичным образом, описательная часть, посвященная обеим миссиям по поддержанию мира, которые финансируются за счет регулярного бюджета, представлена в подразделе В с изложением целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
Similarly, the EEX Lugano Convention was included since it aims to ensure reciprocal recognition and enforcement of judgments of courts or tribunals, important in those situations where other relevant conventions are not applicable or do not ensure such right explicitly. Аналогичным образом в перечень была также включена Луганская конвенция ЕЕХ, поскольку в ней ставится цель обеспечить взаимное признание и исполнение решений судов или трибуналов, что имеет важное значение в тех ситуациях, когда другие соответствующие конвенции не применяются или явным образом не гарантируют такого права.
Similarly, demanding that users never write down their passwords may be unrealistic and lead users to choose weak ones (or cause a lot of inconvenience when users forget their password). Аналогичным образом, требование, чтобы пользователи никогда не записывали свои пароли, может быть нереалистичным и привести пользователей к выбору слабых (или вызвать много неудобств, когда пользователи забывают свой пароль).
IPRs can be licensed or assigned to someone else, they can be revoked, and they eventually expire. Similarly, IPRs can be - and often are - held by corporations. ПИС могут подлежать лицензированию или передаваться другим лицам, они могут аннулироваться, и, наконец, Аналогичным образом ПИС могут принадлежать, и часто принадлежат, корпорациям.
Similarly, the capacity for a smaller duty station to provide services on an "as available basis" decreases in accordance with the number of budgeted resources earmarked to supporting calendar conferences and meetings. Аналогичным образом вероятность обеспечения обслуживания «при наличии возможностей» в каком-либо небольшом месте службы сокращается в прямой зависимости от объема предусмотренных в его бюджете ресурсов, предназначенных для обслуживания конференций и заседаний.
Similarly, the Grand Lodge of Ireland has a Metropolitan Area of Dublin, and the Grand Lodge of Scotland has Provinces at home, but Districts overseas. Аналогичным образом, Великая ложа Ирландии имеет столичный район Дублина, а Великая ложа Шотландии имеет провинции в Шотландии и за рубежом.
Similarly, as requested in paragraph 106 of the Programme of Action, UNDP has also carried out a feasibility study on SIDS/TAP (A/49/459), a small island developing States technical assistance programme, which is seen as an important instrument for operationalizing the Programme of Action. Аналогичным образом, в соответствии с просьбой, изложенной в пункте 106 Программы действий, ПРООН также подготовила технико-экономическое обоснование программы оказания технической помощи малым островным развивающимся государствам СИДСТАП (А/49/459), которая рассматривается в качестве важного инструмента практического осуществления Программы действий.
Similarly, the purchase of military equipment such as armoured personnel carriers should be carefully considered in terms of their effective contributions to ensuring safety and security measures for the UNPROFOR personnel as well as their disposition following the termination of the mandate of the Force. Аналогичным образом, следует внимательно рассмотреть вопрос о приобретении таких видов боевой техники, как бронетранспортеры, с учетом их эффективного использования для обеспечения безопасности персонала СООНО и вариантов их последующей реализации после истечения срока мандата Сил.
Similarly, the integration of 18 information centres with field offices of the United Nations Development Programme (UNDP) had been carried out without any prior consultation with the Committee on Information or the Special Political Committee. Аналогичным образом, объединение 18 информационных центров с отделениями на местах Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) было проведено без каких-либо предварительных консультаций с Комитетом по информации или Комитетом по специальным политическим вопросам.
Similarly, arrangements are being made to involve OAU in devising and implementing programmes of rehabilitation and reconstruction in post-conflict peace-building efforts in Africa, as well as those that address the needs of refugees, displaced persons, demobilized combatants and others affected by conflicts. Аналогичным образом предпринимаются шаги по вовлечению ОАЕ в разработку и осуществление программ восстановления и реконструкции в рамках постконфликтного миростроительства в Африке, а также программ, направленных на удовлетворение потребностей беженцев, перемещенных лиц, демобилизованных комбатантов и других групп населения, пострадавших в результате конфликтов.
Similarly in traditional industries, assistance with innovation, plant and equipment modernization, and skill development has been provided to a greater extent to move output within these industries into competitive higher value-added products and to raise productivity. Аналогичным образом в традиционных отраслях содействие внедрению технических новшеств, модернизации основных производственных фондов и развитию людских ресурсов оказывается более активно с целью переключения производства в этих отраслях на конкурентоспособные товары с более высокой добавленной стоимостью и повышения производительности.
Similarly, while many are opposed to the death penalty in general and the juvenile death penalty in particular, the practice of States demonstrates that there is currently no blanket prohibition in customary international law. Аналогичным образом, хотя многие и возражают против смертной казни вообще и казни несовершеннолетних в особенности, практика государств свидетельствует, что в этом отношении в обычном международном праве не существует безоговорочного запрещения.
Similarly, the draft code of crimes against the peace and security of mankind provides that "persecution" on the basis of racial, religious, social, political and cultural factors constitutes a crime against international law. Аналогичным образом, в проекте кодекса преступлений против мира и безопасности человечества предусматривается, что "преследование" по расовому, религиозному, социальному, политическому или культурному признаку является преступлением против международного права.
Similarly, the International Year of the World's Indigenous People and the International Year of the Family have emphasized the message of empowerment and equality. Аналогичным образом в ходе Международного года коренных народов мира и Международного года семьи особое внимание уделялось вопросам расширения возможностей женщин и обеспечения их равенства.
Similarly, 69 per cent of all claims and 64 per cent of the total losses occurred in UNPF during the policy period 1993/94, while at that time the mission's vehicle fleet represented less than 25 per cent of the overall United Nations fleet. Аналогичным образом 69 процентов всех исков и 64 процента общего объема убытков в течение действия полиса в 1993/94 году приходилось на МСООН, в то время как автопарк Миссии составлял менее 25 процентов от общей численности автотранспортных средств Организации Объединенных Наций.
Similarly, meetings of experts that are convened primarily to provide collective advice to the Secretariat are too often confused with ad hoc expert group meetings of intergovernmental character, thus inflating the number of activities programmed under the main category of "Parliamentary services". Аналогичным образом заседания экспертов, которые созываются прежде всего для выработки коллективных советов Секретариату, зачастую объединяются в одну категорию с заседаниями специальных групп экспертов межправительственного уровня, что завышает количество мероприятий, включенных в программу по основной категории "Обслуживание заседающих органов".
Similarly, studies on refrigeration and air-conditioning industries in India have revealed that these sectors recognized that new investments in non-CFC technology were required, but information on such technologies was not forthcoming and testing of these technologies for Indian tropical conditions was not being done. Аналогичным образом исследования предприятий по производству холодильной техники и кондиционеров в Индии показали, что эти предприятия признают необходимость осуществления новых инвестиций в технологии, не связанные с хлорфторуглеродами, однако информации о таких технологиях не поступает и их проверка в тропических условиях Индии не проводится.
Similarly, in Poland, exporters of products reliant on refrigeration, such as dairy products, fruit and vegetables, may meet increased costs of refrigeration. Аналогичным образом расходы на холодильную технику могут возрасти у экспортеров продуктов, нуждающихся в охлаждении, например молочных продуктов, фруктов и овощей.
Similarly, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) considers that rural poverty alleviation is its sole mandate and that all its activities focus on this single goal. Аналогичным образом Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) считает, что его единственной задачей является сокращение нищеты в сельских районах и что вся его деятельность должна быть направлена на достижение этой единственной цели.
Similarly, the process of normalization of political life that is taking place in Cambodia and that started in October 1991 when the four warring factions signed agreements on a comprehensive political settlement (the Paris Agreements) has allowed the repatriation of over 300,000 displaced Cambodians. Аналогичным образом, процесс нормализации политической жизни в Камбодже, начало которому было положено в октябре 1991 года, когда четыре воюющие стороны подписали соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании (Парижские соглашения), позволил обеспечить репатриацию более 300000 перемещенных камбоджийцев.