Similarly, public investment in improving infrastructure and the quality of the labour force has a vital role to play in promoting increased international competitiveness. |
Аналогичным образом государственные капиталовложения в совершенствование инфраструктуры и повышение качества рабочей силы призваны сыграть ключевую роль в повышении международной конкурентоспособности этих стран. |
Similarly, inflationary pressures led to greater monetary restraint in many countries. |
Аналогичным образом инфляционное давление привело к введению денежных кредитных ограничений во многих странах. |
Similarly, educational fees generally only change at the beginning of a school year. |
Аналогичным образом плата за обучение, как правило, меняется лишь в начале учебного года. |
Similarly, measures must be undertaken to ensure the conformity of national legislation with the provisions of article 37 (a) of the Convention. |
Аналогичным образом следует принять меры по обеспечению соответствия национального законодательства положениям статьи 37 а) Конвенции. |
Similarly, cost-sharing by beneficiaries could hardly be obtained unless seed money was made available. |
Аналогичным образом, участие бенефициаров в покрытии расходов вряд ли возможно без начальных инвестиций. |
Similarly, no significant move has been made to invest more in promoting renewable energy systems. |
Аналогичным образом, не было предпринято каких-либо значительных мер в целях увеличения объема инвестиций на разработку систем возобновляемой энергии. |
Similarly, CIS peacekeeping force engineers have assisted UNOMIG on several construction projects by providing heavy lift equipment. |
Аналогичным образом саперы миротворческих сил СНГ оказали МООННГ помощь в осуществлении нескольких строительных проектов, предоставив тяжелое подъемное оборудование. |
Similarly, the main users and beneficiaries of a Trade Point are small and medium-sized enterprises. |
Аналогичным образом мелкие и средние предприятия выступают основными пользователями и бенефициарами центров по вопросам торговли. |
Similarly, many classical civil and political rights required positive action on the part of the State party to ensure their enjoyment. |
Аналогичным образом, многие "классические" гражданские и политические права требуют целенаправленных действий со стороны государства-участника в целях обеспечения их реализации. |
Similarly, the Advisory Committee is of the view that the number of posts requested for liaison functions in UNMIK is overestimated. |
Аналогичным образом, Консультативный комитет полагает, что число запрошенных должностей для выполнения функций связи в МООНВАК завышено. |
Similarly, the Constitution of Finland guarantees the Sami people the right to use their own language before the authorities as is prescribed by law. |
Аналогичным образом Конституция Финляндии гарантирует народу саами право пользования своим языком для официальных целей в установленном законом порядке. |
Similarly, hydropower resources are being utilized where adequate sites and institutional support are available. |
Аналогичным образом, при наличии соответствующих характеристик местности и институциональной поддержки обеспечивается использование гидроэнергетических ресурсов. |
Similarly, it has been said that States that have the capacity should be there. |
Аналогичным образом говорилось, что государства, которые обладают потенциалом, должны входить в его состав. |
Similarly import and export data from customs documents form the basis of information on trade in agriculture and food products. |
Данные по импорту и экспорту, содержащиеся в таможенной отчетности, аналогичным образом составляют основу информации по торговле сельскохозяйственными и пищевыми продуктами. |
Similarly the right to an affective remedy is provided under the Constitution and existing laws. |
Аналогичным образом, Конституция и действующее законодательство предусматривают право на эффективное средство правовой защиты. |
Similarly, alternative development should be seen as an essential tool for reducing poverty and eliminating the illicit cultivation of narcotic crops. |
Аналогичным образом, альтернативное развитие будет рассматриваться в качестве важнейшего средства сокращения масштабов нищеты и ликвидации незаконного выращивания наркотических культур. |
Similarly, in peacekeeping operations, it was undesirable to rely too heavily on gratis personnel. |
Аналогичным образом, в операциях по поддержанию мира нежелательно слишком широко полагаться на безвозмездно предоставляемый персонал. |
Similarly, health status beyond the reproductive ages may reflect reproductive experiences at earlier life stages. |
Аналогичным образом состояние здоровья в послерепродуктивном возрасте может отражать репродуктивный опыт, приобретенный на более ранних жизненных этапах. |
Similarly, "health for all" cannot be achieved if drinking water and sanitary conditions are not improved. |
Аналогичным образом, цели программы "Здоровье для всех" невозможно достичь без улучшения снабжения питьевой водой и обеспечения санитарии. |
Similarly, the Convention secretariat could be mandated to support a protocol. |
Аналогичным образом секретариат Конвенции может быть наделен функциями по выполнению положений протокола. |
Similarly, the Montreal Protocol assigns its secretariat functions to the Vienna Convention secretariat (Montreal Protocol, article 12). |
Аналогичным образом, функции секретариата Монреальского протокола возложены на секретариат Венской конвенции (Монреальский протокол, статья 12). |
Similarly, associations engage freely in their activities. |
Аналогичным образом ассоциации свободно осуществляют свою деятельность. |
Similarly, radio and TV programme planners are not in theory bound by federal, cantonal or communal guidelines. |
Аналогичным образом составители радио- и телевизионных программ в принципе не связаны федеральными, кантональными или общинными директивами. |
Similarly, we would like to voice our concern at the deterioration of the situation in the Congo. |
Аналогичным образом, мы хотели бы высказать нашу обеспокоенность ухудшением ситуации в Конго. |
Similarly, greater attention should be given to the increasing availability of more technologically advanced and sophisticated conventional weapons. |
Аналогичным образом, более пристальное внимание следует уделять вопросу расширения доступа к более современным в техническом плане и сложным видам обычного оружия. |