| Similarly, public investment in improving infrastructure and the quality of the labour force has a vital role to play in promoting increased international competitiveness. | Аналогичным образом государственные капиталовложения в совершенствование инфраструктуры и повышение качества рабочей силы призваны сыграть ключевую роль в повышении международной конкурентоспособности этих стран. |
| Similarly, inflationary pressures led to greater monetary restraint in many countries. | Аналогичным образом инфляционное давление привело к введению денежных кредитных ограничений во многих странах. |
| Similarly, educational fees generally only change at the beginning of a school year. | Аналогичным образом плата за обучение, как правило, меняется лишь в начале учебного года. |
| Similarly, measures must be undertaken to ensure the conformity of national legislation with the provisions of article 37 (a) of the Convention. | Аналогичным образом следует принять меры по обеспечению соответствия национального законодательства положениям статьи 37 а) Конвенции. |
| Similarly, cost-sharing by beneficiaries could hardly be obtained unless seed money was made available. | Аналогичным образом, участие бенефициаров в покрытии расходов вряд ли возможно без начальных инвестиций. |
| Similarly, no significant move has been made to invest more in promoting renewable energy systems. | Аналогичным образом, не было предпринято каких-либо значительных мер в целях увеличения объема инвестиций на разработку систем возобновляемой энергии. |
| Similarly, CIS peacekeeping force engineers have assisted UNOMIG on several construction projects by providing heavy lift equipment. | Аналогичным образом саперы миротворческих сил СНГ оказали МООННГ помощь в осуществлении нескольких строительных проектов, предоставив тяжелое подъемное оборудование. |
| Similarly, the main users and beneficiaries of a Trade Point are small and medium-sized enterprises. | Аналогичным образом мелкие и средние предприятия выступают основными пользователями и бенефициарами центров по вопросам торговли. |
| Similarly, many classical civil and political rights required positive action on the part of the State party to ensure their enjoyment. | Аналогичным образом, многие "классические" гражданские и политические права требуют целенаправленных действий со стороны государства-участника в целях обеспечения их реализации. |
| Similarly, the Advisory Committee is of the view that the number of posts requested for liaison functions in UNMIK is overestimated. | Аналогичным образом, Консультативный комитет полагает, что число запрошенных должностей для выполнения функций связи в МООНВАК завышено. |
| Similarly, the Constitution of Finland guarantees the Sami people the right to use their own language before the authorities as is prescribed by law. | Аналогичным образом Конституция Финляндии гарантирует народу саами право пользования своим языком для официальных целей в установленном законом порядке. |
| Similarly, hydropower resources are being utilized where adequate sites and institutional support are available. | Аналогичным образом, при наличии соответствующих характеристик местности и институциональной поддержки обеспечивается использование гидроэнергетических ресурсов. |
| Similarly, it has been said that States that have the capacity should be there. | Аналогичным образом говорилось, что государства, которые обладают потенциалом, должны входить в его состав. |
| Similarly import and export data from customs documents form the basis of information on trade in agriculture and food products. | Данные по импорту и экспорту, содержащиеся в таможенной отчетности, аналогичным образом составляют основу информации по торговле сельскохозяйственными и пищевыми продуктами. |
| Similarly the right to an affective remedy is provided under the Constitution and existing laws. | Аналогичным образом, Конституция и действующее законодательство предусматривают право на эффективное средство правовой защиты. |
| Similarly, alternative development should be seen as an essential tool for reducing poverty and eliminating the illicit cultivation of narcotic crops. | Аналогичным образом, альтернативное развитие будет рассматриваться в качестве важнейшего средства сокращения масштабов нищеты и ликвидации незаконного выращивания наркотических культур. |
| Similarly, in peacekeeping operations, it was undesirable to rely too heavily on gratis personnel. | Аналогичным образом, в операциях по поддержанию мира нежелательно слишком широко полагаться на безвозмездно предоставляемый персонал. |
| Similarly, health status beyond the reproductive ages may reflect reproductive experiences at earlier life stages. | Аналогичным образом состояние здоровья в послерепродуктивном возрасте может отражать репродуктивный опыт, приобретенный на более ранних жизненных этапах. |
| Similarly, "health for all" cannot be achieved if drinking water and sanitary conditions are not improved. | Аналогичным образом, цели программы "Здоровье для всех" невозможно достичь без улучшения снабжения питьевой водой и обеспечения санитарии. |
| Similarly, the Convention secretariat could be mandated to support a protocol. | Аналогичным образом секретариат Конвенции может быть наделен функциями по выполнению положений протокола. |
| Similarly, the Montreal Protocol assigns its secretariat functions to the Vienna Convention secretariat (Montreal Protocol, article 12). | Аналогичным образом, функции секретариата Монреальского протокола возложены на секретариат Венской конвенции (Монреальский протокол, статья 12). |
| Similarly, associations engage freely in their activities. | Аналогичным образом ассоциации свободно осуществляют свою деятельность. |
| Similarly, radio and TV programme planners are not in theory bound by federal, cantonal or communal guidelines. | Аналогичным образом составители радио- и телевизионных программ в принципе не связаны федеральными, кантональными или общинными директивами. |
| Similarly, we would like to voice our concern at the deterioration of the situation in the Congo. | Аналогичным образом, мы хотели бы высказать нашу обеспокоенность ухудшением ситуации в Конго. |
| Similarly, greater attention should be given to the increasing availability of more technologically advanced and sophisticated conventional weapons. | Аналогичным образом, более пристальное внимание следует уделять вопросу расширения доступа к более современным в техническом плане и сложным видам обычного оружия. |