Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, public investment in improving infrastructure and the quality of the labour force has a vital role to play in promoting increased international competitiveness. Аналогичным образом государственные капиталовложения в совершенствование инфраструктуры и повышение качества рабочей силы призваны сыграть ключевую роль в повышении международной конкурентоспособности этих стран.
Similarly, inflationary pressures led to greater monetary restraint in many countries. Аналогичным образом инфляционное давление привело к введению денежных кредитных ограничений во многих странах.
Similarly, educational fees generally only change at the beginning of a school year. Аналогичным образом плата за обучение, как правило, меняется лишь в начале учебного года.
Similarly, measures must be undertaken to ensure the conformity of national legislation with the provisions of article 37 (a) of the Convention. Аналогичным образом следует принять меры по обеспечению соответствия национального законодательства положениям статьи 37 а) Конвенции.
Similarly, cost-sharing by beneficiaries could hardly be obtained unless seed money was made available. Аналогичным образом, участие бенефициаров в покрытии расходов вряд ли возможно без начальных инвестиций.
Similarly, no significant move has been made to invest more in promoting renewable energy systems. Аналогичным образом, не было предпринято каких-либо значительных мер в целях увеличения объема инвестиций на разработку систем возобновляемой энергии.
Similarly, CIS peacekeeping force engineers have assisted UNOMIG on several construction projects by providing heavy lift equipment. Аналогичным образом саперы миротворческих сил СНГ оказали МООННГ помощь в осуществлении нескольких строительных проектов, предоставив тяжелое подъемное оборудование.
Similarly, the main users and beneficiaries of a Trade Point are small and medium-sized enterprises. Аналогичным образом мелкие и средние предприятия выступают основными пользователями и бенефициарами центров по вопросам торговли.
Similarly, many classical civil and political rights required positive action on the part of the State party to ensure their enjoyment. Аналогичным образом, многие "классические" гражданские и политические права требуют целенаправленных действий со стороны государства-участника в целях обеспечения их реализации.
Similarly, the Advisory Committee is of the view that the number of posts requested for liaison functions in UNMIK is overestimated. Аналогичным образом, Консультативный комитет полагает, что число запрошенных должностей для выполнения функций связи в МООНВАК завышено.
Similarly, the Constitution of Finland guarantees the Sami people the right to use their own language before the authorities as is prescribed by law. Аналогичным образом Конституция Финляндии гарантирует народу саами право пользования своим языком для официальных целей в установленном законом порядке.
Similarly, hydropower resources are being utilized where adequate sites and institutional support are available. Аналогичным образом, при наличии соответствующих характеристик местности и институциональной поддержки обеспечивается использование гидроэнергетических ресурсов.
Similarly, it has been said that States that have the capacity should be there. Аналогичным образом говорилось, что государства, которые обладают потенциалом, должны входить в его состав.
Similarly import and export data from customs documents form the basis of information on trade in agriculture and food products. Данные по импорту и экспорту, содержащиеся в таможенной отчетности, аналогичным образом составляют основу информации по торговле сельскохозяйственными и пищевыми продуктами.
Similarly the right to an affective remedy is provided under the Constitution and existing laws. Аналогичным образом, Конституция и действующее законодательство предусматривают право на эффективное средство правовой защиты.
Similarly, alternative development should be seen as an essential tool for reducing poverty and eliminating the illicit cultivation of narcotic crops. Аналогичным образом, альтернативное развитие будет рассматриваться в качестве важнейшего средства сокращения масштабов нищеты и ликвидации незаконного выращивания наркотических культур.
Similarly, in peacekeeping operations, it was undesirable to rely too heavily on gratis personnel. Аналогичным образом, в операциях по поддержанию мира нежелательно слишком широко полагаться на безвозмездно предоставляемый персонал.
Similarly, health status beyond the reproductive ages may reflect reproductive experiences at earlier life stages. Аналогичным образом состояние здоровья в послерепродуктивном возрасте может отражать репродуктивный опыт, приобретенный на более ранних жизненных этапах.
Similarly, "health for all" cannot be achieved if drinking water and sanitary conditions are not improved. Аналогичным образом, цели программы "Здоровье для всех" невозможно достичь без улучшения снабжения питьевой водой и обеспечения санитарии.
Similarly, the Convention secretariat could be mandated to support a protocol. Аналогичным образом секретариат Конвенции может быть наделен функциями по выполнению положений протокола.
Similarly, the Montreal Protocol assigns its secretariat functions to the Vienna Convention secretariat (Montreal Protocol, article 12). Аналогичным образом, функции секретариата Монреальского протокола возложены на секретариат Венской конвенции (Монреальский протокол, статья 12).
Similarly, associations engage freely in their activities. Аналогичным образом ассоциации свободно осуществляют свою деятельность.
Similarly, radio and TV programme planners are not in theory bound by federal, cantonal or communal guidelines. Аналогичным образом составители радио- и телевизионных программ в принципе не связаны федеральными, кантональными или общинными директивами.
Similarly, we would like to voice our concern at the deterioration of the situation in the Congo. Аналогичным образом, мы хотели бы высказать нашу обеспокоенность ухудшением ситуации в Конго.
Similarly, greater attention should be given to the increasing availability of more technologically advanced and sophisticated conventional weapons. Аналогичным образом, более пристальное внимание следует уделять вопросу расширения доступа к более современным в техническом плане и сложным видам обычного оружия.