| Similarly, footnote 5 of table Summary 2 would need to be deleted. | Аналогичным образом, сноску 5 к Итоговой таблице 2 необходимо исключить. |
| Similarly, a variety of arms of the United Nations have been mandated to carry out activities in the area related to population issues. | Аналогичным образом, целому ряду подразделений Организации Объединенных Наций поручено заниматься деятельностью в области народонаселения. |
| Similarly, the Conference should consider ways to strengthen the disarmament regime through implementation of the NPT. | Аналогичным образом, Конференция должна изучить пути укрепления режима разоружения посредством осуществления ДНЯО. |
| Similarly, there are 8 women MPs in the Upper House. | Аналогичным образом имеется 8 женщиндепутов верхней палаты. |
| Similarly, the Deputy Speaker of the House of Representatives is a women and belongs to a minority community. | Аналогичным образом заместителем спикера Палаты представителей является женщина, которая принадлежит к группе меньшинств. |
| Similarly, vocational training has been provided to vulnerable groups. | Аналогичным образом, профессиональная подготовка предоставляется уязвимым группам. |
| Similarly, the relative lack of discussion in the report of the underlying policy considerations was regretted. | Аналогичным образом вызывает сожаление довольно ограниченное освещение в докладе основных соображений стратегического характера. |
| Similarly, Mali has indicated its intention to accede to the statute of the Institute. | Аналогичным образом, Мали объявила о своем намерении присоединиться к уставу Института. |
| Similarly, an impartial judicial mechanism for resolving conflicts of jurisdiction or competence should be established. | Аналогичным образом должен существовать беспристрастный судебный механизм разрешения споров о подсудности или компетенции. |
| Similarly, no one shall be arbitrarily or unlawfully forced to leave a certain territory, area or region. | Аналогичным образом никого нельзя произвольно или незаконно принуждать покинуть определенную территорию, район или регион. |
| Similarly, the employment data given in the responses to the list of issues were insufficient. | Аналогичным образом, в ответах на перечень вопросов недостает данных о трудоустройстве. |
| Similarly the Convention on the rights of the child has also been widely disseminated. | Аналогичным образом осуществлялось широкое распространение Конвенции о правах ребенка. |
| Similarly, special emphasis was placed on the need to strengthen the consultation mechanism under the Economic Commission for Africa. | Аналогичным образом особое внимание уделялось необходимости укрепления механизма консультаций в рамках Экономической комиссии для Африки. |
| Similarly, any effectiveness has to be seen in the light of not just an arithmetical figure of low numbers. | Аналогичным образом любую эффективность не следует рассматривать только как арифметическую величину низкого порядка. |
| Similarly, the rules of procedure are often said to be in need of revision. | Аналогичным образом, часто говорят, что правила процедуры нуждаются в пересмотре. |
| Similarly, the Commission's website was a valuable source of information in the six official languages of the Organization. | Аналогичным образом, веб-сайт Комиссии является ценным источником информации на шести официальных языках Организации. |
| Similarly, they had established the discretionary nature of the right of a State to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals. | Аналогичным образом они определяют дискреционный характер права государства осуществлять дипломатическую защиту в интересах своих граждан. |
| Similarly, the relationship between varying standards of non-discrimination and notions of an international minimum standard of treatment ought to be investigated as well. | Аналогичным образом следовало бы также изучить взаимосвязь между различными стандартами недискриминации и понятиями международного минимального стандарта обращения. |
| Similarly, it was essential to lay a strong legal foundation for combating terrorism. | Аналогичным образом, важно заложить прочный правовой фундамент для борьбы с терроризмом. |
| Similarly, there have been divergent views in the International Law Commission concerning the usefulness of the notion of abuse of rights. | Аналогичным образом, в Комиссии международного права имели место расхождения во мнениях относительно полезности понятия злоупотребления правами. |
| Similarly, the recent establishment of the Social Land Bank would allow the Government to make an overall assessment of the available land. | Аналогичным образом недавнее создание Общественного земельного банка позволит правительству провести общую оценку имеющегося земельного фонда. |
| Similarly, there could be no sustainable development without respect for freedom, democracy and human rights. | Аналогичным образом, устойчивое развитие невозможно без уважения свободы, демократии и прав человека. |
| Similarly, it is important to increase the flow of direct foreign investment into Africa. | Аналогичным образом, важно повысить приток прямых иностранных инвестиций в Африку. |
| Similarly, the force is proportional to the square of the mass of the object. | Аналогичным образом, сила пропорциональна квадрату массы объекта. |
| Similarly, in order to communicate accurate information, the supporting processes, such as institutions and policies, must exist. | Аналогичным образом, для передачи достоверной информации должны существовать вспомогательные элементы, например учреждения и стратегии. |