Similarly, the eleventh preambular paragraph should include references to the relevant instruments of international humanitarian law applicable in armed conflicts. |
Аналогичным образом, в одиннадцатый пункт преамбулы следует включить ссылки на соответствующие документы международного гуманитарного права, применимые к вооруженным конфликтам. |
Similarly to be welcomed was the seminar mentioned in paragraph 11. |
Аналогичным образом хотелось бы приветствовать идею проведения семинара, упомянутого в пункте 11. |
Similarly, the Pakistan Television Corporation televises special programmes on religious festivals of minorities. |
Аналогичным образом Пакистанская телевизионная корпорация передает специальные программы, посвященные религиозным праздникам меньшинств. |
Similarly, Brazilian expertise was utilized, on the basis of donor funding, in support of technical cooperation activities in Mozambique. |
Аналогичным образом специалисты Бразилии, за счет финансовых средств доноров, оказывали помощь в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству в Мозамбике. |
Similarly, the various regional and subregional programmes could also play an important role in allocating resources in support of TCDC initiatives. |
Аналогичным образом различные региональные и субрегиональные программы могли бы также сыграть важную роль в выделении ресурсов в поддержку инициатив по линии ТСРС. |
Similarly, while the final costs of projects were available in the database, their original costs were not recorded. |
Аналогичным образом в базе данных были сведения об окончательной стоимости проектов, но их первоначальная стоимость не регистрировалась. |
Similarly, cuts on allocations for maintenance of facilities have led to the deterioration of the Agency's extensive physical assets. |
Аналогичным образом, сокращение ассигнований на ремонт привело к ухудшению состояния многочисленного имущества Агентства. |
Similarly, accounts payable may not be offset by debit balances. |
Аналогичным образом из сумм кредиторской задолженности не могут вычитаться дебетовые остатки. |
Similarly, the reduction of Official Development Assistance has negatively impacted on economic and social development in some countries of the region. |
Аналогичным образом, сокращение объема официальной помощи в целях развития отрицательно сказывается на экономическом и социальном развитии некоторых стран региона. |
Similarly, the investigation and prosecution of civilians by the military criminal justice system is forbidden. |
Аналогичным образом, органам военной уголовной юстиции запрещается производить расследование и рассматривать дела в отношении гражданских лиц. |
Similarly, no community has yet displayed an interest in establishing a prison for convicts serving prison terms locally. |
Аналогичным образом, ни одна община пока еще не проявила интереса к созданию тюрьмы для отбывания осужденными срока тюремного заключения на местах. |
Similarly, bilateral assistance and support is required in order to meet the need for equipment and facilities. |
Аналогичным образом необходимо обеспечить двустороннюю помощь и поддержку для удовлетворения потребностей в оборудовании и помещениях. |
Similarly, in Bosnia and Herzegovina and Croatia, some 100,000 refugees and internally displaced persons have been able to go home. |
Аналогичным образом, около 100000 беженцев и внутренних перемещенных лиц смогли вернуться домой в Боснию и Герцеговину и Хорватию. |
Similarly, sensitivity as distinct from vulnerability is related to resistance and resilience. |
Аналогичным образом восприимчивость в отличие от уязвимости связана с сопротивляемостью и жизнеспособностью. |
Similarly, countries were encouraged to create export-processing zones. |
Аналогичным образом, странам рекомендовалось создавать особые экспортные зоны. |
Similarly, there were no quotas set for representation in public committees and public administration. |
Аналогичным образом, отсутствуют квоты на представительство в государственных комитетах и органах общественного управления. |
Similarly, they took an active role during the Johannesburg Summit. |
Аналогичным образом они играли активную роль в работе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Similarly, the Criminal Code included restrictive provisions concerning infringements of national security, superstitious practices and anti-socialist propaganda. |
Аналогичным образом Уголовный кодекс содержит ограничительные положения, касающиеся ущерба национальной безопасности, суеверных практик и антисоциалистической пропаганды. |
Similarly, there are occasions when a parent may refuse their own parents access to children. |
Аналогичным образом, иногда один из родителей может отказывать своим собственным родителям в их праве на общение с детьми. |
Similarly, an employer must enable workers easier reconciliation of family and professional obligations. |
Аналогичным образом, работодатель должен принимать меры к тому, чтобы работницам было проще совмещать выполнение служебных и семейных обязанностей. |
Similarly, the right to use protection against HIV and STIs is also limited. |
Аналогичным образом ограниченно также их право использовать средства защиты от ВИЧ и ИППП. |
Similarly, EMEP had initiated work to examine the importance of hemispheric transport of air pollutants. |
Аналогичным образом ЕМЕП инициировала работу по изучению значимости переноса загрязнителей воздуха в рамках полушария. |
Similarly, few Parties used econometric models to perform optimization analysis in the energy sector. |
Аналогичным образом несколько Сторон для проведения анализа оптиматизации в энергетическом секторе использовали эконометрические модели. |
Similarly, staff requirements for that contingency are shown in parenthesis in table 2 and separately in table 4. |
Аналогичным образом потребности в персонале для этого вида непредвиденных расходов включены в таблицу 2 и показаны отдельно в таблице 4. |
Similarly, bridging the technological and knowledge gap between the developed and developing countries through technology transfer was seen as important by some delegations. |
Аналогичным образом некоторые делегации подчеркнули важное значение сокращения разрыва между развитыми и развивающимися странами в научно-технологической области путем передачи технологий. |