Similarly, the penalties for assaults are increased from 3 years' to 10 years' imprisonment when the assault is committed by the use of a deadly or dangerous weapon. |
Аналогичным образом наказание за акты нападения увеличиваются с трех лет до 10 лет лишения свободы в тех случаях, когда нападение совершается с использованием смертоносного или опасного оружия. |
Similarly, laws may regulate the time, place, or manner of speech if they are not attempts to censor content or unduly burdensome to expression. |
Аналогичным образом законы могут регулировать время, место или форму выступления, если они не направлены на цензуру содержания или неоправданное ограничение свободы выражения мнения. |
Similarly, estimates of real growth rates computed by the Economic Commission for Europe had been used in the case of the five countries formerly part of Yugoslavia. |
Аналогичным образом применительно к пяти странам, входившим в состав бывшей Югославии, были использованы данные о темпах реального роста, подготовленные Европейской экономической комиссией. |
Similarly, efforts should be undertaken to develop new channels, including membership of associations, through which children may make their views known and have them taken into account. |
Аналогичным образом следует прилагать усилия по развитию новых каналов, включая членство в ассоциациях, через которые дети могут выражать свои мнения и обеспечивать принятие их во внимание. |
Similarly, we are making great efforts to disarm civilian groups and to prevent the thousands of weapons already confiscated from being used once again to undermine Nicaragua's democratic achievements and so undermine the regional stability of Central America. |
Аналогичным образом мы прилагаем большие усилия для разоружения гражданских групп и предотвращения того, чтобы тысячи единиц уже конфискованного оружия не использовались вновь для подрыва демократических достижений Никарагуа и региональной стабильности Центральной Америки. |
Similarly, progress achieved in implementing the New Agenda for the 1990s in favour of the least-developed countries is still not up to the expectations of our populations. |
Аналогичным образом прогресс, достигнутый в осуществлении Новой повестки дня на 90-е годы в пользу наименее развитых стран, по-прежнему не оправдывает ожиданий нашего населения. |
Similarly, with the anticipated order of priorities, circumstances are being created for new conditions to emerge, a prelude to which we have already noted with concern in various mechanisms in the Organization. |
Аналогичным образом при ожидаемом порядке приоритетов создаются обстоятельства для возникновения новых условий, прелюдию к которым мы уже с тревогой отмечали в различных механизмах этой Организации. |
Similarly, in early June 1992, defeated supporters of the opposition living in Kulyab were forced to flee to Dushanbe, and the remaining ones suffered continued attacks. |
Аналогичным образом, в начале июня 1992 года подверженные сторонники оппозиции, проживающие в Кулябе, были вынуждены бежать в Душанбе, а оставшиеся подвергались постоянным нападениям. |
Similarly, the standard of conduct of the guarantor/issuer, based on good faith and the exercise of reasonable care, is to be defined by reference to generally accepted standards of international practice of independent guarantees and stand-by letters of credit (article 14(1)). |
Аналогичным образом стандарт поведения гаранта/эмитента, основанный на добросовестности и проявлении разумной осмотрительности, должен определяться с учетом общепризнанных стандартов международной практики независимых гарантий и резервных аккредитивов (статья 14(1)). |
Similarly, any executive action which may encroach upon an individual's fundamental human rights can be challenged before a court as being not authorized by law or in excess of the powers under law. |
Аналогичным образом любой акт исполнительной власти, нарушающий основные права человека отдельных лиц, может быть оспорен в суде как противоречащий закону или превышающий предусмотренные законом полномочия. |
Similarly, 47 per cent of all contracts awarded by the Department for Development Support and Management Services in 1994 had been given to four developed countries. |
Аналогичным образом, 47 процентов всех контрактов, заключенных Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению в 1994 году, приходилось на 4 развитые страны. |
Similarly, the participation of all Members in the process of the Council's reform is both important and a source of credibility for the Organization as a whole. |
Аналогичным образом участие всех государств-членов в процессе реформы Совета является не только важным, но и служит источником обеспечения доверия к Организации в целом. |
Similarly, the buildings housing the prosecution services and the courts of first instance and the courts of appeal are in the process of being renovated with financial assistance from USAID. |
Аналогичным образом здания органов прокуратуры, судов первой инстанции и апелляционных судов обновляются благодаря финансовой помощи АМР США. |
Similarly, the regulations concerning the right to strike are excessively restrictive and would appear to leave to the authorities an almost absolute discretion in the determination of the legality of incidents of industrial action. |
Аналогичным образом положения, касающиеся права на забастовку, носят чрезмерно ограничительный характер и, по всей видимости, предоставляют властям почти полную свободу определять законность отдельных забастовок. |
Similarly, in Asia, although the volume of flows for female migrant workers still does not match the level of their male counterparts, participation of women in temporary labour migration has become increasingly more noticeable. |
Аналогичным образом, в Азии, несмотря на то, что число трудящихся женщин-мигрантов по-прежнему не соответствует числу мужчин, участие женщин в процессе временной миграции рабочей силы стало все более заметным. |
Similarly, logistical arrangements for the deployment of personnel and material will be replicated with the assistance of the coalition forces and the International Security Assistance Force. |
Аналогичным образом при содействии коалиционных сил и Международных сил содействия безопасности для Афганистана будет еще раз обеспечено развертывание персонала и материально-техническое снабжение. |
Similarly, the current ambit of protection provided for in human rights law must be preserved rather than limited by an elaboration of a list of fundamental standards. |
Аналогичным образом нынешняя сфера охвата защиты, предусмотренной нормами права прав человека, должна быть сохранена, а не ограничена в результате выработки перечня основополагающих стандартов. |
Similarly, although the main ideological construct of globalization is the promotion of "free" trade, it is fairly evident that its application in reality is very often quite a different matter. |
Аналогичным образом, хотя основной идеологической посылкой глобализации служит поощрение "свободной" торговли, вполне очевидно, что в действительности применение этого принципа зачастую является довольно неоднозначным 18/. |
Similarly, a number of measures have now been decided upon with a view to: |
Аналогичным образом, в настоящее время намечен ряд мер с целью: |
Similarly, it was only after consideration of the important elements of Part Three to be presented at the next session that the Commission would be able to take a final decision as to where article 34 bis belonged. |
Аналогичным образом, лишь после рассмотрения важных элементов части третьей, которая будет представлена на следующей сессии, Комиссия сможет принять окончательное решение о том, где расположить статью 34-бис. |
Similarly, it is anticipated that participation by, and contributions of, the Commission on the Status of Women will be fully reflected in the arrangements for the session. |
Аналогичным образом, предполагается, что участие и вклад Комиссии по положению женщин будут в полной мере отражены в ходе подготовки к сессии. |
Similarly, once the new President of the Economic and Social Council for 1999 is elected, that individual will replace Ambassador Juan Somavia on the Advisory Board. |
Аналогичным образом, как только будет избран новый Председатель Экономического и Социального Совета на 1999 год, он заменит в Консультативном совета посла Хуана Сомавиа. |
Similarly, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) cannot be considered as a State member of the specialized agencies or a party to the Statute of the International Court of Justice. |
Аналогичным образом, Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) не может считаться государством, являющимся членом специализированных учреждений или участником Статута Международного Суда. |
Similarly, we pray all creditor countries not to present debt relief in conditionalities that would compel debtor countries to give up the relief option. |
Аналогичным образом мы просим страны-кредиторы не обставлять облегчение бремени задолженности условиями, которые вынудят должников отказаться от варианта облегчения этого бремени. |
Similarly, UNOPS has undertaken personnel-related tasks, on an ad hoc basis, for the Department of Political Affairs (DPA) of the United Nations Secretariat. |
Аналогичным образом, ЮНОПС на специальной основе занималось решением кадровых вопросов для Департамента по политическим вопросам (ДПВ) Секретариата Организации Объединенных Наций. |