Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, we have accepted paragraph 21 with the understanding that this paragraph does not justify the suspension of fundamental human rights norms by any member state. Аналогичным образом мы согласились с пунктом 21 при том понимании, что этот пункт не служит оправданием приостановления каким-либо государством-членом действия основополагающих норм в области прав человека.
Similarly, the Zanzibar gender machinery, the Ministry of Youth, Women and Children was strengthened through capacity building of the staff. Аналогичным образом, гендерный механизм Занзибара, Министерство по делам молодежи, женщин и детей, был усилен путем укрепления кадрового потенциала.
Similarly, confidential information obtained from an individual could be identified by referring to the office or professional position of the individual. Аналогичным образом, конфиденциальная информация, полученная от отдельного лица, может приводиться путем упоминания ведомства, в котором работает это лицо, или его должности.
Similarly, IIA provisions on non-discrimination might limit the ability of the host country to guarantee preferential treatment to a particular investor in a State contract. Аналогичным образом, содержащиеся в МИС положения, касающиеся недискриминации, могут ограничивать способность принимающей страны гарантировать конкретному инвестору в рамках государственного контракта преференциальный режим.
Similarly, the secretariat should inform the IMF's Committee on Balance of Payments Statistics and the OECD's Workshop on International Investment Statistics. Аналогичным образом секретариату ЮНКТАД следует проинформировать Комитет МВФ по статистике платежных балансов и Рабочее совещание ОЭСР по статистике международных инвестиций.
Similarly, programmes and policy advice should be designed and provided on a country-specific basis. с) Аналогичным образом, необходимо разработать и осуществлять с учетом специфики стран программы и стратегические рекомендации.
Similarly the incidence of poverty shows a declining trend in only 6 of the 14 countries for which data are available. Аналогичным образом масштабы нищеты характеризуются тенденцией к сокращению лишь в 6 из 14 стран, по которым имеются данные.
Similarly, using specifically developed software, more than 60 countries have been able to manage their official debt more effectively. Аналогичным образом за счет использования специально разработанного программного обеспечения 60 с лишним стран смогли наладить более эффективное управление своим официальным долгом.
Similarly, 50 per cent of the total enrolled girls (700,000) in primary school receive the same stipend. Аналогичным образом 50% от общего количества девочек (700000), зачисленных в начальную школу, получают такую же стипендию.
Similarly, crimes of corruption could be used to alter or falsify information in systems used to validate or verify identity. Аналогичным образом коррупционные действия могут совершаться с целью изменения или фальсификации данных в системах проверки или подтверждения личных данных.
Similarly, a silver handbag from the Lachyn Museum of History was sold at a Sotheby's auction in London for $80,000. Аналогичным образом, серебряная сумочка из лачинского музея истории была продана на аукционе «Сотбис» в Лондоне за 80000 долл. США.
Similarly, the redeployment of an Interpreter/ Translator post is proposed in order to establish a Training Officer post. Аналогичным образом, предлагается перевести должность устного/письменного переводчика, с тем чтобы создать должность сотрудника по вопросам профессиональной подготовки.
Similarly, it regrets the fact that the report, its general form, and content, are not consistent with the Committee's guidelines. Аналогичным образом он сожалеет по поводу того, что доклад, его общая форма и содержание не соответствуют руководящим принципам Комитета.
Similarly, county visits allow defenders to learn about the mandate and how to access it. Аналогичным образом, благодаря поездкам в страны правозащитники узнают о мандате и о том, как пользоваться предусмотренными им процедурами.
Similarly, persons extradited to and from neighbouring States do not benefit from legal safeguards against return despite the risk of torture. Аналогичным образом лица, выдаваемые в соседние государства или из них, не пользуются юридическими гарантиями невозвращения при существовании риска применения пыток.
Similarly, steps were being taken, through appropriate recruitment, to diversify the composition of law-enforcement and security services. Аналогичным образом, на основе соответствующей практики найма, предпринимаются усилия по диверсификации кадрового состава сил безопасности и правопорядка.
Similarly, in Denmark, Slovenia and Sweden the Convention's procedure corresponded to the national one; in Switzerland, it was carried out in parallel. Аналогичным образом в Дании, Словении и Швеции процедура, предусмотренная в Конвенции, соответствует национальной процедуре; в Швейцарии она осуществляется параллельно.
Similarly, the Departments are developing a mission start-up field guide, which will address the requirements of all mission components during the initial phase of deployment. Аналогичным образом, департаменты разрабатывает полевое наставление по начальному развертыванию миссий, которое затрагивает потребности всех компонентов миссий на начальном этапе развертывания.
Similarly, the author could have sought judicial review of his detention review hearings decision but he did not do so. Аналогичным образом автор мог бы добиваться судебного пересмотра решения о его содержании под стражей, но он тоже не сделал этого.
Similarly, the skills of information managers are needed to ensure that appropriate standards are followed to describe and record content in many different formats. Аналогичным образом, необходимо привлечь сотрудников по управлению информаций для обеспечения соблюдения надлежащих стандартов по описанию и регистрации содержательных материалов в многочисленных различных форматах.
Similarly, the ongoing review of business processes was expected to streamline business processes identified as problematic. Аналогичным образом, ожидается, что текущий обзор хозяйственных процессов обеспечит упорядочение тех хозяйственных процессов, которые были названы в докладе проблематичными.
Similarly, large numbers of refugees hosted by the least developed countries were able to return home when long-standing conflicts were resolved, particularly in Africa. Аналогичным образом, большое число беженцев, находившихся в наименее развитых странах, смогли вернуться домой, когда были урегулированы затянувшиеся конфликты, в частности в Африке.
Similarly, preparation and delivery of the Ahmed Abu Adass tape could have been performed by persons not otherwise involved. Аналогичным образом подготовка и доставка кассеты с заявлением Ахмада Абу Адаса могла быть выполнена лицами, которые не участвовали в других аспектах операции.
Similarly, the early creation of peace dividends through quick execution of the provisions of the Darfur Peace Agreement relating to economic recovery, reconstruction and compensation would help strengthen the peace process. Аналогичным образом, обеспечение быстрейшего получения выгод от мира посредством незамедлительного выполнения положений Мирного соглашения по Дарфуру, касающихся экономического восстановления, реконструкции и компенсации, способствовало бы укреплению мирного процесса.
Similarly, in 1994 the new government of South Africa switched from demand-side to supply-side policies in order to foster firm-level upgrading and greater productive efficiency. Аналогичным образом, в 1994 году новое правительство Южной Африки переориентировало свою политику с факторов спроса на факторы предложения в интересах модернизации фирм и повышения эффективности производства.