Similarly, we have accepted paragraph 21 with the understanding that this paragraph does not justify the suspension of fundamental human rights norms by any member state. |
Аналогичным образом мы согласились с пунктом 21 при том понимании, что этот пункт не служит оправданием приостановления каким-либо государством-членом действия основополагающих норм в области прав человека. |
Similarly, the Zanzibar gender machinery, the Ministry of Youth, Women and Children was strengthened through capacity building of the staff. |
Аналогичным образом, гендерный механизм Занзибара, Министерство по делам молодежи, женщин и детей, был усилен путем укрепления кадрового потенциала. |
Similarly, confidential information obtained from an individual could be identified by referring to the office or professional position of the individual. |
Аналогичным образом, конфиденциальная информация, полученная от отдельного лица, может приводиться путем упоминания ведомства, в котором работает это лицо, или его должности. |
Similarly, IIA provisions on non-discrimination might limit the ability of the host country to guarantee preferential treatment to a particular investor in a State contract. |
Аналогичным образом, содержащиеся в МИС положения, касающиеся недискриминации, могут ограничивать способность принимающей страны гарантировать конкретному инвестору в рамках государственного контракта преференциальный режим. |
Similarly, the secretariat should inform the IMF's Committee on Balance of Payments Statistics and the OECD's Workshop on International Investment Statistics. |
Аналогичным образом секретариату ЮНКТАД следует проинформировать Комитет МВФ по статистике платежных балансов и Рабочее совещание ОЭСР по статистике международных инвестиций. |
Similarly, programmes and policy advice should be designed and provided on a country-specific basis. |
с) Аналогичным образом, необходимо разработать и осуществлять с учетом специфики стран программы и стратегические рекомендации. |
Similarly the incidence of poverty shows a declining trend in only 6 of the 14 countries for which data are available. |
Аналогичным образом масштабы нищеты характеризуются тенденцией к сокращению лишь в 6 из 14 стран, по которым имеются данные. |
Similarly, using specifically developed software, more than 60 countries have been able to manage their official debt more effectively. |
Аналогичным образом за счет использования специально разработанного программного обеспечения 60 с лишним стран смогли наладить более эффективное управление своим официальным долгом. |
Similarly, 50 per cent of the total enrolled girls (700,000) in primary school receive the same stipend. |
Аналогичным образом 50% от общего количества девочек (700000), зачисленных в начальную школу, получают такую же стипендию. |
Similarly, crimes of corruption could be used to alter or falsify information in systems used to validate or verify identity. |
Аналогичным образом коррупционные действия могут совершаться с целью изменения или фальсификации данных в системах проверки или подтверждения личных данных. |
Similarly, a silver handbag from the Lachyn Museum of History was sold at a Sotheby's auction in London for $80,000. |
Аналогичным образом, серебряная сумочка из лачинского музея истории была продана на аукционе «Сотбис» в Лондоне за 80000 долл. США. |
Similarly, the redeployment of an Interpreter/ Translator post is proposed in order to establish a Training Officer post. |
Аналогичным образом, предлагается перевести должность устного/письменного переводчика, с тем чтобы создать должность сотрудника по вопросам профессиональной подготовки. |
Similarly, it regrets the fact that the report, its general form, and content, are not consistent with the Committee's guidelines. |
Аналогичным образом он сожалеет по поводу того, что доклад, его общая форма и содержание не соответствуют руководящим принципам Комитета. |
Similarly, county visits allow defenders to learn about the mandate and how to access it. |
Аналогичным образом, благодаря поездкам в страны правозащитники узнают о мандате и о том, как пользоваться предусмотренными им процедурами. |
Similarly, persons extradited to and from neighbouring States do not benefit from legal safeguards against return despite the risk of torture. |
Аналогичным образом лица, выдаваемые в соседние государства или из них, не пользуются юридическими гарантиями невозвращения при существовании риска применения пыток. |
Similarly, steps were being taken, through appropriate recruitment, to diversify the composition of law-enforcement and security services. |
Аналогичным образом, на основе соответствующей практики найма, предпринимаются усилия по диверсификации кадрового состава сил безопасности и правопорядка. |
Similarly, in Denmark, Slovenia and Sweden the Convention's procedure corresponded to the national one; in Switzerland, it was carried out in parallel. |
Аналогичным образом в Дании, Словении и Швеции процедура, предусмотренная в Конвенции, соответствует национальной процедуре; в Швейцарии она осуществляется параллельно. |
Similarly, the Departments are developing a mission start-up field guide, which will address the requirements of all mission components during the initial phase of deployment. |
Аналогичным образом, департаменты разрабатывает полевое наставление по начальному развертыванию миссий, которое затрагивает потребности всех компонентов миссий на начальном этапе развертывания. |
Similarly, the author could have sought judicial review of his detention review hearings decision but he did not do so. |
Аналогичным образом автор мог бы добиваться судебного пересмотра решения о его содержании под стражей, но он тоже не сделал этого. |
Similarly, the skills of information managers are needed to ensure that appropriate standards are followed to describe and record content in many different formats. |
Аналогичным образом, необходимо привлечь сотрудников по управлению информаций для обеспечения соблюдения надлежащих стандартов по описанию и регистрации содержательных материалов в многочисленных различных форматах. |
Similarly, the ongoing review of business processes was expected to streamline business processes identified as problematic. |
Аналогичным образом, ожидается, что текущий обзор хозяйственных процессов обеспечит упорядочение тех хозяйственных процессов, которые были названы в докладе проблематичными. |
Similarly, large numbers of refugees hosted by the least developed countries were able to return home when long-standing conflicts were resolved, particularly in Africa. |
Аналогичным образом, большое число беженцев, находившихся в наименее развитых странах, смогли вернуться домой, когда были урегулированы затянувшиеся конфликты, в частности в Африке. |
Similarly, preparation and delivery of the Ahmed Abu Adass tape could have been performed by persons not otherwise involved. |
Аналогичным образом подготовка и доставка кассеты с заявлением Ахмада Абу Адаса могла быть выполнена лицами, которые не участвовали в других аспектах операции. |
Similarly, the early creation of peace dividends through quick execution of the provisions of the Darfur Peace Agreement relating to economic recovery, reconstruction and compensation would help strengthen the peace process. |
Аналогичным образом, обеспечение быстрейшего получения выгод от мира посредством незамедлительного выполнения положений Мирного соглашения по Дарфуру, касающихся экономического восстановления, реконструкции и компенсации, способствовало бы укреплению мирного процесса. |
Similarly, in 1994 the new government of South Africa switched from demand-side to supply-side policies in order to foster firm-level upgrading and greater productive efficiency. |
Аналогичным образом, в 1994 году новое правительство Южной Африки переориентировало свою политику с факторов спроса на факторы предложения в интересах модернизации фирм и повышения эффективности производства. |