Similarly, the Organization refused recognition of reservations proposed by Peru in 1936. |
Аналогичным образом Организация отказалась признать оговорки, предложенные Перу в 1936 году. |
Similarly, the GEF and other multilateral donors participate in 87 partnerships, which represent 3.5 per cent of total funding. |
Аналогичным образом, ГЭФ и другие многосторонние доноры участвуют в 87 партнерствах, что составляет 3,5% общего финансирования. |
Similarly, at state and territory level a wide range of remedies were available for discriminatory conduct. |
Аналогичным образом, на уровне штата и территории имеется в наличии широкий спектр средств правовой защиты от дискриминационного поведения. |
Similarly, information of relevance to the Subcommittee's work could be forwarded by the Committee, bearing in mind confidentiality considerations. |
Аналогичным образом информация, имеющая отношение к деятельности Подкомитета, может передаваться ему Комитетом с учетом соблюдения требований конфиденциальности. |
Similarly, the process of economic reform and structural adjustment in many developing countries has highlighted the importance of good governance and strong public institutions. |
Аналогичным образом процесс экономических реформ и структурной перестройки во многих развивающихся странах также продемонстрировал важное значение благого управления и эффективных государственных институтов. |
Similarly, it also did not require that the conduct involved should be treated as wrongful. |
Аналогичным образом она также не требует того, чтобы поведение, о котором идет речь, рассматривалось в качестве противоправного. |
Similarly, the question of liability concerning illegal traffic in wastes is also left open. |
Аналогичным образом вопрос об ответственности, касающейся незаконного оборота отходов, также оставлен открытым. |
Similarly, distinctions must be maintained between the political, peacekeeping, human rights and humanitarian work of the United Nations. |
Аналогичным образом, следует и впредь разграничивать деятельность Организации Объединенных Наций в политической, миротворческой, правозащитной и гуманитарной областях. |
Similarly, in Central America and the Caribbean, a further 1,200 Cuban doctors and health-care specialists are offering their services. |
Аналогичным образом, 1200 кубинских врачей и других специалистов в области здравоохранения работают в Центральной Америке и странах Карибского бассейна. |
Similarly, inadequate funding of peacekeeping operations will deny peace and security to those who need it most. |
Аналогичным образом недостаточное финансирование операций по поддержанию мира будет лишать мира и безопасности тех, кто в них больше всего нуждается. |
Similarly, Rwanda is reported to have provided tremendous support to witnesses travelling in and out of the country. |
Аналогичным образом сообщается, что Руанда оказывает значительную поддержку свидетелям, въезжающим в страну и выезжающим из нее. |
Similarly, the comments in paragraph 5 were a matter of management common sense. |
Аналогичным образом замечания, содержащиеся в пункте 5, связаны с использованием здравого смысла. |
Similarly, the Annual Report of the World Bank contains a description of its activities relevant to financing for development. |
Аналогичным образом, в "Годовом докладе" Всемирного банка приводится описание проводимых им мероприятий по финансированию развития. |
Similarly, supply-side constraints needed to be identified and ways and means found to deal with them. |
Аналогичным образом необходимо выделять ограничения в сфере предложения и находить пути и средства для их устранения. |
Similarly, the Code of Good Practice does not contain a provision on equivalency. |
Аналогичным образом, в Кодексе добросовестной практики не содержится положений об эквивалентности. |
Similarly, regional administration officials have visited the Office of Free Competition and regional provincial governments. |
Аналогичным образом сотрудники административных органов областей посетили Бюро по свободной конкуренции и местные органы управления. |
Similarly, entrepreneurs have to tackle many problems while they pass through different development stages from enterprise start-up to growth and expansion. |
Аналогичным образом предпринимателям приходится решать многочисленные проблемы, когда они проходят различные этапы развития от создания предприятия до роста и расширения производства. |
Similarly, the provision of government-funded support services to enterprises may compromise, at least temporarily, budgetary discipline. |
Аналогичным образом предоставление правительственной финансовой поддержки предприятиям может подрывать, по крайней мере временно, бюджетную дисциплину. |
Similarly, authority for the management of staff is delegated to the Assistant Secretary-General for Human Resources. |
Аналогичным образом полномочия в отношении управления кадрами делегируются помощнику Генерального секретаря по людским ресурсам. |
Similarly, globalization can have positive or negative effects on cultural diversity. |
Аналогичным образом, глобализация может позитивно или негативно сказываться на культурной самобытности. |
Similarly, wide fluctuations in exchange rates adversely affect export performance. |
Аналогичным образом широкие колебания в обменных курсах отрицательно сказываются на экспорте. |
Similarly, necessary assistance will be provided for inter-country and cross-boundary requirements in the relevant priority areas. |
Аналогичным образом необходимая помощь будет оказываться для удовлетворения межстрановых и трансграничных потребностей в соответствующих приоритетных областях. |
Similarly, the work of the United Nations Office at Vienna is being followed through member churches of CEC. |
Аналогичным образом через посредство церквей - членов КЕЦ осуществляет наблюдение за деятельностью Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Similarly, the Department of Economic and Social Affairs has five gratis personnel carrying out assigned specialized functions within the department. |
Аналогичным образом в Департаменте по экономическим и социальным вопросам работают пять безвозмездно предоставленных сотрудников, выполняющих специализированные функции в рамках департамента. |
Similarly, the periodicity and timing of meetings has seen an increase. |
Аналогичным образом, возрастает и частота и продолжительность проведения заседаний. |