Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the supplier may have difficulty in complying with the tax rules of the country where the customer is located. Аналогичным образом, поставщик может сталкиваться с трудностями в процессе соблюдения налоговых правил страны, в которой находится клиент.
Similarly, more targeted and better-defined technical cooperation work would generate better results than uncoordinated activities. Аналогичным образом, более целенаправленная и лучше определенная работа по линии технического сотрудничества принесет более весомые результаты, чем нескоординированная деятельность.
Similarly, a programmatic approach has been sought at country and sub-regional level, instead of supporting isolated initiatives. Аналогичным образом, на страновом и субрегиональном уровнях вместо оказания поддержки отдельным мероприятиям применялся программный подход.
Similarly, impact indicators are required for the Napcod process. Аналогичным образом, для процесса осуществления ПНБО необходимы показатели воздействия.
Similarly, better agricultural methods, including the use of non-chemical alternatives would be promoted. Аналогичным образом будут поощряться более рациональные методы ведения сельского хозяйства, включая применение нехимических альтернатив.
Similarly, domestic financial crises usually translate into currency turmoil, payments difficulties and even external debt crises. Аналогичным образом, внутренние финансовые кризисы нередко вызывают потрясения в валютной сфере, затрудняют расчеты и даже приводят к кризисам внешней задолженности.
Similarly, UNHCR received regular requests to adopt ethnic Albanian children separated as a result of the Kosovo crisis. Аналогичным образом УВКБ регулярно получало просьбы об усыновлении/удочерении детей этнических албанцев, разлученных в результате кризиса в Косово.
Similarly, goods imported and subsequently returned should be included as exports, also at the time they are returned. Аналогичным образом, импортированные и впоследствии возвращенные товары должны включаться в статистику как экспорт также на момент возврата.
Similarly, the wholesale deportation of Eritreans on the basis of their ethnicity and the confiscation of their property continues without let-up. Аналогичным образом, безостановочно продолжается массовая депортация эритрейцев из-за их этнического происхождения и конфискация их имущества.
Similarly, the situation in West Africa has deteriorated as a result of rebel movements operating across borders. Аналогичным образом в результате действий повстанческих групп, совершающих трансграничные операции, ухудшилась ситуация и в Западной Африке.
Similarly, DITE's work on technology partnerships involves collaboration with scientific groups, including institutes, universities and professional associations. Аналогичным образом работа ОИТП по проблематике технологического партнерства включает сотрудничество с научными кругами, включая институты, университеты и отраслевые ассоциации.
Similarly, Governments can buy options "on behalf" of exporters to protect them against the risk of price declines. Аналогичным образом правительства могут приобретать опционы "от имени" экспортеров, для того чтобы защитить их от риска снижения цен.
Similarly, conflicting views are found regarding water prices. Аналогичным образом высказываются противоречивые мнения в отношении цен на воду.
Similarly, the document should apply to a larger group of preparers of financial statements, including banks and government enterprises. Аналогичным образом положения документа должны распространяться на более широкую группу субъектов, составляющих финансовые ведомости, включая банки и государственные предприятия.
Similarly, Parliament cannot take over powers that belong exclusively to the provinces. Аналогичным образом парламент не может выполнять функции, на которые распространяется компетенция провинций.
Similarly it had been difficult to operationalize the concept of swapping official debts for investment in alternative development. Аналогичным образом было признано, что трудно ожидать применения на практике концепции свопа официальных долгов для целей инвестирования в альтернативное развитие.
Similarly, the judicial procedure and the remedies available must meet the requirements of article 14 of the Covenant. Аналогичным образом судебная процедура и имеющиеся средства правовой защиты должны отвечать требованиям статьи 14 Пакта.
Similarly, the report should indicate by object of expenditure and by organizational unit of the Tribunal the proposed utilization of those resources. Аналогичным образом, в докладе должно указываться предлагаемое использование этих ресурсов в разбивке по статьям расходов и по организационным подразделениям Трибунала.
Similarly Guernsey's 1939 Mental Treatment Law is still under review. Аналогичным образом продолжается пересмотр Закона 1939 года о восстановлении психического здоровья.
Similarly, if the requirements of article 13 were not satisfied, the matter could be corrected. Аналогичным образом, в случае несоблюдения требований статьи 13 ситуацию также можно исправить.
Similarly, realization of assets must be possible in extreme cases when the assets were in jeopardy. Аналогичным образом, должна существовать возможность реализации активов в крайних случаях, когда они подвергаются опасности.
Similarly, he supported the inclusion of other treaty crimes and the crime of aggression. Аналогичным образом он поддерживает включение других преступлений по международным договорам и преступления агрессии.
Similarly, article 10, paragraph 3, requires the segregation of juvenile offenders from adults. Аналогичным образом, пункт З статьи 10 предусматривает отделение несовершеннолетних правонарушителей от совершеннолетних.
Similarly, pertinent materials and written information had been received from only a very limited number of agencies. Аналогичным образом соответствующие материалы и письменная информация были получены лишь от весьма ограниченного числа учреждений.
Similarly, information should be provided on the steps being taken with regard to long-term arrangements for incarceration. Аналогичным образом следует представить информацию о мерах, принимаемых для долгосрочного решения вопроса о тюремном заключении.