| Similarly, children have been enrolled in armed groups and deprived of, among others, their right to education. | Аналогичным образом дети были завербованы в состав вооруженных групп и лишены, помимо прочего, права на образование. |
| Similarly, the mobile telephone sector was booming as a result of the liberalization of the telecommunications sector. | Аналогичным образом, в стране быстро развивается сектор мобильной телефонной связи в результате либерализации телекоммуникационной отрасли. |
| Similarly, many of the changes to past practice made by the Secretariat were reactions to decisions of the General Assembly. | Аналогичным образом, корректировка применявшихся в прошлом методов работы, осуществленная Секретариатом, является реакцией на решения Генеральной Ассамблеи. |
| Similarly, provisions creating monitoring mechanisms could not be subject to provisional application. | Аналогичным образом на временной основе не могут применяться положения, создающие механизмы контроля. |
| Similarly the Panels and the Appellate Body of WTO also do not always distinguish clearly between subsequent agreement and subsequent practice. | Аналогичным образом, суды и Апелляционный орган ВТО не всегда проводили четкое различие между последующим соглашением и последующей практикой. |
| Similarly, Costa Rica can declare restrictions on land uses in order to avoid disasters. | Аналогичным образом, Коста-Рика может вводить ограничения на землепользование, с тем чтобы избегать бедствия. |
| Similarly, UNIDROIT had expertise in the area of contract law. | Аналогичным образом, УНИДРУА обладает компетенцией в области договорного права. |
| Similarly, with regard to railways, simplifying and harmonizing documents and procedures and expanding intercountry services remain major outstanding challenges. | Аналогичным образом на железных дорогах упрощение и согласование документации и процедур, а также и расширение межстрановых перевозок по-прежнему остаются основными нерешенными проблемами. |
| Similarly, an automated library network for persons with disabilities is being developed by Azerbaijan. | Аналогичным образом в Азербайджане в настоящее время идет развитие автоматизированной сети библиотек для людей с ограниченными возможностями. |
| Similarly, conflicts of interest and undue influence should be regulated, especially in reference to family members and caregivers. | Аналогичным образом должны регламентироваться вопросы коллизии интересов и защиты от неуместного влияния, особенно со стороны родственников и опекунов. |
| Similarly, vision impairment does not impede a person's ability to be efficient on an assembly line. | Аналогичным образом, нарушения зрения не препятствуют тому, чтобы человек стал эффективным сборщиком на конвейерной линии. |
| Similarly, in Moldova, only 19% was treated. | Аналогичным образом в Молдавии было переработано лишь 19% отходов. |
| Similarly, one perpetrator may be responsible for multiple acts/events. | Аналогичным образом один исполнитель может нести ответственность за несколько деяний/событий. |
| Similarly, agreements reached at the HRN can be ignored, reversed or revised by the HLCM. | Аналогичным образом, соглашения в рамках СЛР могут игнорироваться, отменяться или пересматриваться КВУУ. |
| Similarly, the models also provide examples of good practice for efficient intercountry railway operations. | Аналогичным образом, эти модели служат примерами хорошо зарекомендовавших себя методов эффективных межстрановых железнодорожных перевозок. |
| Similarly, frequent changes in the regulatory environment are detrimental to the development of intermodal transport. | Аналогичным образом на развитии сектора интермодальных перевозок негативно сказываются частые изменения в нормативно-правовых условиях. |
| Similarly, in most UNECE member countries, the maximum authorized total weight for goods road vehicles is 40 tonnes. | Аналогичным образом, в большинстве стран - членов ЕЭК ООН максимальный допустимый общий вес груза для грузовых транспортных средств составляет 40 тонн. |
| Similarly, the latter would be the case if the Secretary of State calls in an application for its own determination. | Аналогичным образом, последнее относится к случаю, когда министр запрашивает заявку для принятия по ней решения. |
| Similarly, data collection should be part of any national ICT strategy. | Аналогичным образом, сбор данных должен стать частью любой национальной стратегии в области ИКТ. |
| Similarly, unpaid care work makes up a significant part of women's time use in Africa. | Аналогичным образом, неоплачиваемая работа по уходу занимает значительную часть времени у женщин в Африке. |
| Similarly, provisions for indigenous peoples' direct participation in compliance activities are generally focused on conservation projects and resettlement plans. | Аналогичным образом, положения в отношении непосредственного участия коренных народов в деятельности по соблюдению требований в основном касаются природоохранных проектов и планов переселения. |
| Similarly, Kazakhstan and Azerbaijan charge higher annual car taxes for cars with higher engine volume. | Аналогичным образом в Казахстане и Азербайджане установлены более высокие ежегодные налоги для автомобилей с большим рабочим объемом двигателя. |
| Similarly, no additional financial resources had been allocated to maintain the new register of lobbyists. | Аналогичным образом, не были выделены дополнительные финансовые ресурсы и для составления нового реестра лоббистов. |
| Similarly, violence or threats to commit violence against a contributing person were also punishable as a criminal offence. | Аналогичным образом, насилие или угрозы совершения насилия в отношении вносящего взносы лица также подлежат уголовному наказанию. |
| Similarly, for the period 2011 - 2012, the number of female university students studying in public universities, increased to 56 percent. | Аналогичным образом за период 2011-2012 годов число студенток, обучающихся в государственных университетах, возросло до 56%. |