Similarly, children have been enrolled in armed groups and deprived of, among others, their right to education. |
Аналогичным образом дети были завербованы в состав вооруженных групп и лишены, помимо прочего, права на образование. |
Similarly, the mobile telephone sector was booming as a result of the liberalization of the telecommunications sector. |
Аналогичным образом, в стране быстро развивается сектор мобильной телефонной связи в результате либерализации телекоммуникационной отрасли. |
Similarly, many of the changes to past practice made by the Secretariat were reactions to decisions of the General Assembly. |
Аналогичным образом, корректировка применявшихся в прошлом методов работы, осуществленная Секретариатом, является реакцией на решения Генеральной Ассамблеи. |
Similarly, provisions creating monitoring mechanisms could not be subject to provisional application. |
Аналогичным образом на временной основе не могут применяться положения, создающие механизмы контроля. |
Similarly the Panels and the Appellate Body of WTO also do not always distinguish clearly between subsequent agreement and subsequent practice. |
Аналогичным образом, суды и Апелляционный орган ВТО не всегда проводили четкое различие между последующим соглашением и последующей практикой. |
Similarly, Costa Rica can declare restrictions on land uses in order to avoid disasters. |
Аналогичным образом, Коста-Рика может вводить ограничения на землепользование, с тем чтобы избегать бедствия. |
Similarly, UNIDROIT had expertise in the area of contract law. |
Аналогичным образом, УНИДРУА обладает компетенцией в области договорного права. |
Similarly, with regard to railways, simplifying and harmonizing documents and procedures and expanding intercountry services remain major outstanding challenges. |
Аналогичным образом на железных дорогах упрощение и согласование документации и процедур, а также и расширение межстрановых перевозок по-прежнему остаются основными нерешенными проблемами. |
Similarly, an automated library network for persons with disabilities is being developed by Azerbaijan. |
Аналогичным образом в Азербайджане в настоящее время идет развитие автоматизированной сети библиотек для людей с ограниченными возможностями. |
Similarly, conflicts of interest and undue influence should be regulated, especially in reference to family members and caregivers. |
Аналогичным образом должны регламентироваться вопросы коллизии интересов и защиты от неуместного влияния, особенно со стороны родственников и опекунов. |
Similarly, vision impairment does not impede a person's ability to be efficient on an assembly line. |
Аналогичным образом, нарушения зрения не препятствуют тому, чтобы человек стал эффективным сборщиком на конвейерной линии. |
Similarly, in Moldova, only 19% was treated. |
Аналогичным образом в Молдавии было переработано лишь 19% отходов. |
Similarly, one perpetrator may be responsible for multiple acts/events. |
Аналогичным образом один исполнитель может нести ответственность за несколько деяний/событий. |
Similarly, agreements reached at the HRN can be ignored, reversed or revised by the HLCM. |
Аналогичным образом, соглашения в рамках СЛР могут игнорироваться, отменяться или пересматриваться КВУУ. |
Similarly, the models also provide examples of good practice for efficient intercountry railway operations. |
Аналогичным образом, эти модели служат примерами хорошо зарекомендовавших себя методов эффективных межстрановых железнодорожных перевозок. |
Similarly, frequent changes in the regulatory environment are detrimental to the development of intermodal transport. |
Аналогичным образом на развитии сектора интермодальных перевозок негативно сказываются частые изменения в нормативно-правовых условиях. |
Similarly, in most UNECE member countries, the maximum authorized total weight for goods road vehicles is 40 tonnes. |
Аналогичным образом, в большинстве стран - членов ЕЭК ООН максимальный допустимый общий вес груза для грузовых транспортных средств составляет 40 тонн. |
Similarly, the latter would be the case if the Secretary of State calls in an application for its own determination. |
Аналогичным образом, последнее относится к случаю, когда министр запрашивает заявку для принятия по ней решения. |
Similarly, data collection should be part of any national ICT strategy. |
Аналогичным образом, сбор данных должен стать частью любой национальной стратегии в области ИКТ. |
Similarly, unpaid care work makes up a significant part of women's time use in Africa. |
Аналогичным образом, неоплачиваемая работа по уходу занимает значительную часть времени у женщин в Африке. |
Similarly, provisions for indigenous peoples' direct participation in compliance activities are generally focused on conservation projects and resettlement plans. |
Аналогичным образом, положения в отношении непосредственного участия коренных народов в деятельности по соблюдению требований в основном касаются природоохранных проектов и планов переселения. |
Similarly, Kazakhstan and Azerbaijan charge higher annual car taxes for cars with higher engine volume. |
Аналогичным образом в Казахстане и Азербайджане установлены более высокие ежегодные налоги для автомобилей с большим рабочим объемом двигателя. |
Similarly, no additional financial resources had been allocated to maintain the new register of lobbyists. |
Аналогичным образом, не были выделены дополнительные финансовые ресурсы и для составления нового реестра лоббистов. |
Similarly, violence or threats to commit violence against a contributing person were also punishable as a criminal offence. |
Аналогичным образом, насилие или угрозы совершения насилия в отношении вносящего взносы лица также подлежат уголовному наказанию. |
Similarly, for the period 2011 - 2012, the number of female university students studying in public universities, increased to 56 percent. |
Аналогичным образом за период 2011-2012 годов число студенток, обучающихся в государственных университетах, возросло до 56%. |