Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, there is a general understanding that the decision-making process in the Council, including the veto, should be made more democratic. Аналогичным образом, есть общее понимание в отношении того, что процесс принятия решений в Совете, включая право вето, следует сделать более демократичным.
Similarly, defence counsel from common law systems would need to become acquainted with civil law features of the proceedings. Аналогичным образом, защитники из стран общего права должны быть ознакомлены с порядком разбирательства, применяемым в странах континентального права.
Similarly, a number of delegations suggested that more resettlement opportunities for refugees would ease the pressure on countries hosting large refugee populations. Аналогичным образом ряд делегаций считали, что предоставление беженцам более широких возможностей по переселению позволит облегчить бремя стран, принимающих крупные контингенты беженцев.
Similarly, San Marino legislation does not envisage any limitation to the confidentiality of correspondence deriving from particular personal status, not even in case of bankruptcy. Аналогичным образом законодательством Сан-Марино не предусмотрено каких бы то ни было ограничений тайны переписки, связанных с каким-либо личным статусом человека, даже в случае банкротства.
Similarly, the National Action Committee on AIDS continues to encourage the active involvement of local communities, non-governmental organizations and other stakeholders in the promotion of all anti-HIV/AIDS activities. Аналогичным образом Национальный комитет действий в отношении СПИДа продолжает поощрять активное привлечение к пропаганде всевозможной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом местных общин, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов.
Similarly, home detention or social work is hard to obtain due to the fact that migrants often do not have stable work and lodgings. Аналогичным образом, трудно добиться назначения домашнего ареста или трудовой повинности, поскольку мигранты зачастую не имеют стабильной работы и жилья.
Similarly, it was necessary to strengthen coordination in order to maximize the efficiency and effectiveness of international financial and technical assistance. Аналогичным образом, для достижения максимальной действенности и эффективности деятельности по оказанию международной финансовой и технической помощи необходимо обеспечить более тесную координацию.
Similarly, new problems like AIDS require new capacities, as does new technology, particularly ICTs. Аналогичным образом, новые возможности необходимы для решения новых проблем, например связанных с ВИЧ и новыми технологиями, например ИКТ.
Similarly, multilateral treaties could be significant for countries facing the challenge of developing a legislative framework through the adoption of various new legislative instruments. Аналогичным образом, важное значение могли бы иметь многосторонние договоры для стран, которые решают задачу развития законодательной базы путем принятия различных новых законодательных актов.
Similarly, local radio stations air shows in a minority language depending on the minorities present in their region. Аналогичным образом, местные радиостанции ведут передачи на языках меньшинств в зависимости от наличия меньшинств в их регионе.
Similarly, for the periods 2000/01 and 2001/02, the civilian staffing establishment for all peacekeeping operations averaged 16,300 personnel. Аналогичным образом, в периоды 2000/01 годов и 2001/02 годов штатная численность гражданского персонала для всех операций по поддержанию мира в среднем составляла 16300 человек.
Similarly, Great Britain had violated its aviation agreement with Yugoslavia in 1998 as a countermeasure to Yugoslavia's oppression of the Albanians in Kosovo. Аналогичным образом, в 1998 году Великобритания нарушила соглашение о воздушном сообщении с Югославией в качестве контрмеры против угнетения Югославией албанцев в Косово.
Similarly, broad economic reforms and structural adjustment programmes should consider as a priority the maximization of employment opportunities for men and women in the medium and long terms. Аналогичным образом, широкие экономические реформы и программы структурной перестройки должны в приоритетном порядке учитывать необходимость увеличения возможностей для занятости среди мужчин и женщин в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
Similarly, loss of profits and tourism on account of environmental damage need not be included in the definition of compensable damage. Аналогичным образом, потерю прибыли и доходов от туризма в связи с причинением экологического ущерба нет необходимости включать в определение компенсируемого ущерба.
Similarly, for post-conflict peace-building efforts, they can provide technical assistance for reconstruction and help to bring about development strategies, willingly adopted by Governments concerned and civil society. Аналогичным образом в условиях постконфликтного миростроительства они могут оказать техническую помощь в восстановлении и помочь выработать стратегии развития, которые были бы с готовностью приняты правительствами и гражданским обществом соответствующих стран.
Similarly, costs may have been incurred in initiating proceedings directed to the same end and also commenced after 2 August 1990. Аналогичным образом, такие расходы могли быть понесены в связи с возбуждением в суде исков с той же целью также после 2 августа 1990 года.
Similarly, Eritrea began to rearrange its forces northward on 17 February, in a process that should have been completed by 3 March. Аналогичным образом Эритрея приступила 17 февраля к перегруппировке своих сил в северном направлении в рамках процесса, который должен был быть завершен 3 марта.
Similarly, the view was expressed that only direct or proximate consequences and not all consequences of an infringement should give rise to full reparation. Аналогичным образом, было отмечено, что лишь прямые или непосредственные, а не все последствия нарушения, должны влечь за собой полное возмещение.
Similarly, further assistance has also been provided in the environmental sector where support has been geared towards the development and implementation of the national environment strategy. Аналогичным образом дополнительное содействие также оказывалось в секторе окружающей среды, где поддержка была направлена на разработку и осуществление Национальной стратегии охраны окружающей среды.
Similarly, the issue of Maternal Mortality has since received national priority action, through Goal 5, under MDGs for 'Improving Maternal Health'. Аналогичным образом, после установления цели 5 ЦРДТ «Улучшение охраны здоровья матерей» в стране стало уделяться приоритетное внимание проблеме материнской смертности.
Similarly, manufacturing value added declined 7 per cent over 10 years, yet employment in the sector increased 3 per cent. Аналогичным образом добавленная стоимость в обрабатывающей промышленности за десять лет снизилась на 7%, а занятость в этом секторе возросла на 3%.
Similarly they need to implement more extensively the customs control at the border both on their import and export consignments. аналогичным образом на границе приходится проводить более тщательные таможенные проверки как импортируемых, так и экспортируемых грузов.
Similarly, the Board increased the number of experts on the A/R WG by one member, to a total of nine members. Аналогичным образом Совет увеличил число экспертов в составе РГО/Л на одного человека, и теперь в ней насчитывается девять членов.
Similarly, the resources of global and national private enterprise, foundations, and other civil society organizations remain vital but substantially under-utilized in promoting human development. Аналогичным образом, средства мировых и национальных частных предприятий, фондов и других организаций гражданского общества по-прежнему играют важнейшую роль, но недостаточно используются в целях развития человеческого потенциала.
Similarly, the promotion of innovation and capacity building play important roles in developing country efforts to ensure that their TK contributes to their socio-economic development. Аналогичным образом, стимулирование новаторства и наращивание потенциала играют важную роль в попытках развивающихся стран добиться того, чтобы их ТЗ способствовали их социально-экономическому развитию.