Similarly, there is a general understanding that the decision-making process in the Council, including the veto, should be made more democratic. |
Аналогичным образом, есть общее понимание в отношении того, что процесс принятия решений в Совете, включая право вето, следует сделать более демократичным. |
Similarly, defence counsel from common law systems would need to become acquainted with civil law features of the proceedings. |
Аналогичным образом, защитники из стран общего права должны быть ознакомлены с порядком разбирательства, применяемым в странах континентального права. |
Similarly, a number of delegations suggested that more resettlement opportunities for refugees would ease the pressure on countries hosting large refugee populations. |
Аналогичным образом ряд делегаций считали, что предоставление беженцам более широких возможностей по переселению позволит облегчить бремя стран, принимающих крупные контингенты беженцев. |
Similarly, San Marino legislation does not envisage any limitation to the confidentiality of correspondence deriving from particular personal status, not even in case of bankruptcy. |
Аналогичным образом законодательством Сан-Марино не предусмотрено каких бы то ни было ограничений тайны переписки, связанных с каким-либо личным статусом человека, даже в случае банкротства. |
Similarly, the National Action Committee on AIDS continues to encourage the active involvement of local communities, non-governmental organizations and other stakeholders in the promotion of all anti-HIV/AIDS activities. |
Аналогичным образом Национальный комитет действий в отношении СПИДа продолжает поощрять активное привлечение к пропаганде всевозможной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом местных общин, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов. |
Similarly, home detention or social work is hard to obtain due to the fact that migrants often do not have stable work and lodgings. |
Аналогичным образом, трудно добиться назначения домашнего ареста или трудовой повинности, поскольку мигранты зачастую не имеют стабильной работы и жилья. |
Similarly, it was necessary to strengthen coordination in order to maximize the efficiency and effectiveness of international financial and technical assistance. |
Аналогичным образом, для достижения максимальной действенности и эффективности деятельности по оказанию международной финансовой и технической помощи необходимо обеспечить более тесную координацию. |
Similarly, new problems like AIDS require new capacities, as does new technology, particularly ICTs. |
Аналогичным образом, новые возможности необходимы для решения новых проблем, например связанных с ВИЧ и новыми технологиями, например ИКТ. |
Similarly, multilateral treaties could be significant for countries facing the challenge of developing a legislative framework through the adoption of various new legislative instruments. |
Аналогичным образом, важное значение могли бы иметь многосторонние договоры для стран, которые решают задачу развития законодательной базы путем принятия различных новых законодательных актов. |
Similarly, local radio stations air shows in a minority language depending on the minorities present in their region. |
Аналогичным образом, местные радиостанции ведут передачи на языках меньшинств в зависимости от наличия меньшинств в их регионе. |
Similarly, for the periods 2000/01 and 2001/02, the civilian staffing establishment for all peacekeeping operations averaged 16,300 personnel. |
Аналогичным образом, в периоды 2000/01 годов и 2001/02 годов штатная численность гражданского персонала для всех операций по поддержанию мира в среднем составляла 16300 человек. |
Similarly, Great Britain had violated its aviation agreement with Yugoslavia in 1998 as a countermeasure to Yugoslavia's oppression of the Albanians in Kosovo. |
Аналогичным образом, в 1998 году Великобритания нарушила соглашение о воздушном сообщении с Югославией в качестве контрмеры против угнетения Югославией албанцев в Косово. |
Similarly, broad economic reforms and structural adjustment programmes should consider as a priority the maximization of employment opportunities for men and women in the medium and long terms. |
Аналогичным образом, широкие экономические реформы и программы структурной перестройки должны в приоритетном порядке учитывать необходимость увеличения возможностей для занятости среди мужчин и женщин в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
Similarly, loss of profits and tourism on account of environmental damage need not be included in the definition of compensable damage. |
Аналогичным образом, потерю прибыли и доходов от туризма в связи с причинением экологического ущерба нет необходимости включать в определение компенсируемого ущерба. |
Similarly, for post-conflict peace-building efforts, they can provide technical assistance for reconstruction and help to bring about development strategies, willingly adopted by Governments concerned and civil society. |
Аналогичным образом в условиях постконфликтного миростроительства они могут оказать техническую помощь в восстановлении и помочь выработать стратегии развития, которые были бы с готовностью приняты правительствами и гражданским обществом соответствующих стран. |
Similarly, costs may have been incurred in initiating proceedings directed to the same end and also commenced after 2 August 1990. |
Аналогичным образом, такие расходы могли быть понесены в связи с возбуждением в суде исков с той же целью также после 2 августа 1990 года. |
Similarly, Eritrea began to rearrange its forces northward on 17 February, in a process that should have been completed by 3 March. |
Аналогичным образом Эритрея приступила 17 февраля к перегруппировке своих сил в северном направлении в рамках процесса, который должен был быть завершен 3 марта. |
Similarly, the view was expressed that only direct or proximate consequences and not all consequences of an infringement should give rise to full reparation. |
Аналогичным образом, было отмечено, что лишь прямые или непосредственные, а не все последствия нарушения, должны влечь за собой полное возмещение. |
Similarly, further assistance has also been provided in the environmental sector where support has been geared towards the development and implementation of the national environment strategy. |
Аналогичным образом дополнительное содействие также оказывалось в секторе окружающей среды, где поддержка была направлена на разработку и осуществление Национальной стратегии охраны окружающей среды. |
Similarly, the issue of Maternal Mortality has since received national priority action, through Goal 5, under MDGs for 'Improving Maternal Health'. |
Аналогичным образом, после установления цели 5 ЦРДТ «Улучшение охраны здоровья матерей» в стране стало уделяться приоритетное внимание проблеме материнской смертности. |
Similarly, manufacturing value added declined 7 per cent over 10 years, yet employment in the sector increased 3 per cent. |
Аналогичным образом добавленная стоимость в обрабатывающей промышленности за десять лет снизилась на 7%, а занятость в этом секторе возросла на 3%. |
Similarly they need to implement more extensively the customs control at the border both on their import and export consignments. |
аналогичным образом на границе приходится проводить более тщательные таможенные проверки как импортируемых, так и экспортируемых грузов. |
Similarly, the Board increased the number of experts on the A/R WG by one member, to a total of nine members. |
Аналогичным образом Совет увеличил число экспертов в составе РГО/Л на одного человека, и теперь в ней насчитывается девять членов. |
Similarly, the resources of global and national private enterprise, foundations, and other civil society organizations remain vital but substantially under-utilized in promoting human development. |
Аналогичным образом, средства мировых и национальных частных предприятий, фондов и других организаций гражданского общества по-прежнему играют важнейшую роль, но недостаточно используются в целях развития человеческого потенциала. |
Similarly, the promotion of innovation and capacity building play important roles in developing country efforts to ensure that their TK contributes to their socio-economic development. |
Аналогичным образом, стимулирование новаторства и наращивание потенциала играют важную роль в попытках развивающихся стран добиться того, чтобы их ТЗ способствовали их социально-экономическому развитию. |