Similarly, we are developing our thinking with regard to supporting the United Nations with rapidly deployable civilian instruments. |
Аналогичным образом, мы разрабатываем нашу стратегию в соответствии с целью оказания поддержки Организации Объединенных Наций посредством быстрого развертывания гражданских компонентов. |
Similarly, endemic fauna associated with cold seeps and pockmarks are of mainly scientific interest. |
Аналогичным образом эндемическая фауна, связанная с холодными выходами и оспинами, представляет в основном научный интерес72. |
Similarly, there is a need to ensure the currency of the Global Programme of Action in the United Nations Oceans Consultative Process. |
Аналогичным образом необходимо обеспечить участие Глобальной программы действий в консультативном процессе Организации Объединенных Наций по океанам. |
Similarly, the Government should indicate clearly what avenues are open to ex-combatants who wish to join the armed forces. |
Аналогичным образом правительству следует четко указать, какие возможности имеются у бывших комбатантов, желающих поступить на службу в вооруженные силы. |
Similarly, there is excessive executive control of the legal profession, particularly by the Ministry of Justice. |
Аналогичным образом исполнительная власть, в частности министерство юстиции, осуществляет чрезмерный контроль над юристами. |
Similarly, indigenous knowledge and traditions should be taken into account in the planning and implementation of development projects. |
Аналогичным образом в процессе планирования и осуществления проектов развития следует принимать во внимание знания и традиции коренных народов. |
Similarly, volunteers involved with philanthropic or service delivery agencies may be involved in advocacy and campaigning. |
Аналогичным образом, добровольцы, участвующие в работе филантропических или обслуживающих учреждений, могут заниматься пропагандой и организацией кампаний. |
Similarly, the first attempts to initiate dialogue among the different sides in the conflict came from women and their organizations. |
Аналогичным образом первые попытки по инициированию диалога между различными сторонами в конфликте осуществлялись женщинами и их организациями. |
Similarly, we endorse the idea of holding an international conference, as presented by the Secretary-General last year. |
Аналогичным образом мы поддерживаем идею, высказанную Генеральным секретарем в прошлом году, о проведении международной конференции. |
Similarly, quick military intervention is at times the best way to save lives. |
Аналогичным образом, быстрое военное вмешательство является зачастую наилучшим способом спасения жизней. |
Similarly, she fully concurred with his opinion regarding "quasi-objections". |
Аналогичным образом, выступающая полностью соглашается с его мнением относительно «квазивозражений». |
Similarly, a suggestion was made that non-economic loss should be included within the scope of the topic. |
Аналогичным образом, была высказана идея о необходимости включения в сферу охвата этой темы неэкономического ущерба. |
Similarly, often a distinction is drawn between legal ownership and beneficial or equitable ownership. |
Аналогичным образом, часто проводится разграничение между юридическим правом собственности и правами выгодоприобретателя или фактического собственника. |
Similarly, it would also be lower if the injury was unavoidable or could not be foreseen. |
Аналогичным образом, она будет также более низкой в том случае, когда ущерб являлся неизбежным или не мог быть предвиден. |
Similarly, the ongoing renewed efforts for conflict prevention, resolution and management are clear examples of NEPAD in action. |
Аналогичным образом предпринимаемые новые усилия по предотвращению конфликтов, их урегулированию и управлению являются наглядными примерами НЕПАД в действии. |
Similarly, the pattern of conditions/limitations for USOs does not directly reflect the extent of UA policies at the domestic level. |
Аналогичным образом характер условий/ограничений ОВО не отражает непосредственно масштабов политики в области всеобщего доступа на национальном уровне. |
Similarly, in Argentina, the Government is developing a comprehensive reform of the Code of Military Justice, which has been in force since 1951. |
Аналогичным образом, в Аргентине правительство приступило к подготовке всеобъемлющей реформы Кодекса военной юстиции, действующего с 1951 года. |
Similarly, Côte d'Ivoire should address itself to WHO and its regional office. |
Аналогичным образом Кот-д'Ивуар также должен обратиться к ВОЗ и ее региональному отделению. |
Similarly, no information is available on the wage components "remuneration and non-monetary benefits". |
Аналогичным образом не имеется информации о таких компонентах системы оплаты труда, как "денежное вознаграждение и нефинансовые выгоды". |
Similarly, pharmaceutical companies have obstructed access to medicines which has a negative effect on the enjoyment of the right to health. |
Аналогичным образом фармацевтические компании перекрывают доступ к лекарственным препаратам, что отрицательно сказывается на осуществлении права на здоровье. |
Similarly, accusations that the Latvian authorities discriminated against ethnic Russians were unfounded. |
Аналогичным образом, предъявляемые органам власти Латвии обвинения в дискриминации этнических русских являются безосновательными. |
Similarly, the crisis prevention and recovery practice has evolved significantly, and the TTF service lines have been updated accordingly. |
Аналогичным образом практика предупреждения кризисов и восстановления получила существенное развитие, и направления деятельности ТЦФ соответственно обновились. |
Similarly, unauthorized disclosures of those under investigation are prohibited. |
Аналогичным образом запрещается несанкционированное разглашение сведений о лицах, являющихся объектом расследования. |
Similarly, all court proceedings, including those held in military courts, should be accessible to monitors. |
Аналогичным образом, наблюдатели должны иметь доступ ко всем судебным заседаниям, в том числе к тем, которые проводятся в военных трибуналах. |
Similarly, the United Nations system organizations have provided assistance to African countries in promoting trade. |
Аналогичным образом организации системы Организации Объединенных Наций оказали африканским странам помощь в развитии торговли. |