| Similarly, we are developing our thinking with regard to supporting the United Nations with rapidly deployable civilian instruments. | Аналогичным образом, мы разрабатываем нашу стратегию в соответствии с целью оказания поддержки Организации Объединенных Наций посредством быстрого развертывания гражданских компонентов. |
| Similarly, endemic fauna associated with cold seeps and pockmarks are of mainly scientific interest. | Аналогичным образом эндемическая фауна, связанная с холодными выходами и оспинами, представляет в основном научный интерес72. |
| Similarly, there is a need to ensure the currency of the Global Programme of Action in the United Nations Oceans Consultative Process. | Аналогичным образом необходимо обеспечить участие Глобальной программы действий в консультативном процессе Организации Объединенных Наций по океанам. |
| Similarly, the Government should indicate clearly what avenues are open to ex-combatants who wish to join the armed forces. | Аналогичным образом правительству следует четко указать, какие возможности имеются у бывших комбатантов, желающих поступить на службу в вооруженные силы. |
| Similarly, there is excessive executive control of the legal profession, particularly by the Ministry of Justice. | Аналогичным образом исполнительная власть, в частности министерство юстиции, осуществляет чрезмерный контроль над юристами. |
| Similarly, indigenous knowledge and traditions should be taken into account in the planning and implementation of development projects. | Аналогичным образом в процессе планирования и осуществления проектов развития следует принимать во внимание знания и традиции коренных народов. |
| Similarly, volunteers involved with philanthropic or service delivery agencies may be involved in advocacy and campaigning. | Аналогичным образом, добровольцы, участвующие в работе филантропических или обслуживающих учреждений, могут заниматься пропагандой и организацией кампаний. |
| Similarly, the first attempts to initiate dialogue among the different sides in the conflict came from women and their organizations. | Аналогичным образом первые попытки по инициированию диалога между различными сторонами в конфликте осуществлялись женщинами и их организациями. |
| Similarly, we endorse the idea of holding an international conference, as presented by the Secretary-General last year. | Аналогичным образом мы поддерживаем идею, высказанную Генеральным секретарем в прошлом году, о проведении международной конференции. |
| Similarly, quick military intervention is at times the best way to save lives. | Аналогичным образом, быстрое военное вмешательство является зачастую наилучшим способом спасения жизней. |
| Similarly, she fully concurred with his opinion regarding "quasi-objections". | Аналогичным образом, выступающая полностью соглашается с его мнением относительно «квазивозражений». |
| Similarly, a suggestion was made that non-economic loss should be included within the scope of the topic. | Аналогичным образом, была высказана идея о необходимости включения в сферу охвата этой темы неэкономического ущерба. |
| Similarly, often a distinction is drawn between legal ownership and beneficial or equitable ownership. | Аналогичным образом, часто проводится разграничение между юридическим правом собственности и правами выгодоприобретателя или фактического собственника. |
| Similarly, it would also be lower if the injury was unavoidable or could not be foreseen. | Аналогичным образом, она будет также более низкой в том случае, когда ущерб являлся неизбежным или не мог быть предвиден. |
| Similarly, the ongoing renewed efforts for conflict prevention, resolution and management are clear examples of NEPAD in action. | Аналогичным образом предпринимаемые новые усилия по предотвращению конфликтов, их урегулированию и управлению являются наглядными примерами НЕПАД в действии. |
| Similarly, the pattern of conditions/limitations for USOs does not directly reflect the extent of UA policies at the domestic level. | Аналогичным образом характер условий/ограничений ОВО не отражает непосредственно масштабов политики в области всеобщего доступа на национальном уровне. |
| Similarly, in Argentina, the Government is developing a comprehensive reform of the Code of Military Justice, which has been in force since 1951. | Аналогичным образом, в Аргентине правительство приступило к подготовке всеобъемлющей реформы Кодекса военной юстиции, действующего с 1951 года. |
| Similarly, Côte d'Ivoire should address itself to WHO and its regional office. | Аналогичным образом Кот-д'Ивуар также должен обратиться к ВОЗ и ее региональному отделению. |
| Similarly, no information is available on the wage components "remuneration and non-monetary benefits". | Аналогичным образом не имеется информации о таких компонентах системы оплаты труда, как "денежное вознаграждение и нефинансовые выгоды". |
| Similarly, pharmaceutical companies have obstructed access to medicines which has a negative effect on the enjoyment of the right to health. | Аналогичным образом фармацевтические компании перекрывают доступ к лекарственным препаратам, что отрицательно сказывается на осуществлении права на здоровье. |
| Similarly, accusations that the Latvian authorities discriminated against ethnic Russians were unfounded. | Аналогичным образом, предъявляемые органам власти Латвии обвинения в дискриминации этнических русских являются безосновательными. |
| Similarly, the crisis prevention and recovery practice has evolved significantly, and the TTF service lines have been updated accordingly. | Аналогичным образом практика предупреждения кризисов и восстановления получила существенное развитие, и направления деятельности ТЦФ соответственно обновились. |
| Similarly, unauthorized disclosures of those under investigation are prohibited. | Аналогичным образом запрещается несанкционированное разглашение сведений о лицах, являющихся объектом расследования. |
| Similarly, all court proceedings, including those held in military courts, should be accessible to monitors. | Аналогичным образом, наблюдатели должны иметь доступ ко всем судебным заседаниям, в том числе к тем, которые проводятся в военных трибуналах. |
| Similarly, the United Nations system organizations have provided assistance to African countries in promoting trade. | Аналогичным образом организации системы Организации Объединенных Наций оказали африканским странам помощь в развитии торговли. |