Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, we are developing our thinking with regard to supporting the United Nations with rapidly deployable civilian instruments. Аналогичным образом, мы разрабатываем нашу стратегию в соответствии с целью оказания поддержки Организации Объединенных Наций посредством быстрого развертывания гражданских компонентов.
Similarly, endemic fauna associated with cold seeps and pockmarks are of mainly scientific interest. Аналогичным образом эндемическая фауна, связанная с холодными выходами и оспинами, представляет в основном научный интерес72.
Similarly, there is a need to ensure the currency of the Global Programme of Action in the United Nations Oceans Consultative Process. Аналогичным образом необходимо обеспечить участие Глобальной программы действий в консультативном процессе Организации Объединенных Наций по океанам.
Similarly, the Government should indicate clearly what avenues are open to ex-combatants who wish to join the armed forces. Аналогичным образом правительству следует четко указать, какие возможности имеются у бывших комбатантов, желающих поступить на службу в вооруженные силы.
Similarly, there is excessive executive control of the legal profession, particularly by the Ministry of Justice. Аналогичным образом исполнительная власть, в частности министерство юстиции, осуществляет чрезмерный контроль над юристами.
Similarly, indigenous knowledge and traditions should be taken into account in the planning and implementation of development projects. Аналогичным образом в процессе планирования и осуществления проектов развития следует принимать во внимание знания и традиции коренных народов.
Similarly, volunteers involved with philanthropic or service delivery agencies may be involved in advocacy and campaigning. Аналогичным образом, добровольцы, участвующие в работе филантропических или обслуживающих учреждений, могут заниматься пропагандой и организацией кампаний.
Similarly, the first attempts to initiate dialogue among the different sides in the conflict came from women and their organizations. Аналогичным образом первые попытки по инициированию диалога между различными сторонами в конфликте осуществлялись женщинами и их организациями.
Similarly, we endorse the idea of holding an international conference, as presented by the Secretary-General last year. Аналогичным образом мы поддерживаем идею, высказанную Генеральным секретарем в прошлом году, о проведении международной конференции.
Similarly, quick military intervention is at times the best way to save lives. Аналогичным образом, быстрое военное вмешательство является зачастую наилучшим способом спасения жизней.
Similarly, she fully concurred with his opinion regarding "quasi-objections". Аналогичным образом, выступающая полностью соглашается с его мнением относительно «квазивозражений».
Similarly, a suggestion was made that non-economic loss should be included within the scope of the topic. Аналогичным образом, была высказана идея о необходимости включения в сферу охвата этой темы неэкономического ущерба.
Similarly, often a distinction is drawn between legal ownership and beneficial or equitable ownership. Аналогичным образом, часто проводится разграничение между юридическим правом собственности и правами выгодоприобретателя или фактического собственника.
Similarly, it would also be lower if the injury was unavoidable or could not be foreseen. Аналогичным образом, она будет также более низкой в том случае, когда ущерб являлся неизбежным или не мог быть предвиден.
Similarly, the ongoing renewed efforts for conflict prevention, resolution and management are clear examples of NEPAD in action. Аналогичным образом предпринимаемые новые усилия по предотвращению конфликтов, их урегулированию и управлению являются наглядными примерами НЕПАД в действии.
Similarly, the pattern of conditions/limitations for USOs does not directly reflect the extent of UA policies at the domestic level. Аналогичным образом характер условий/ограничений ОВО не отражает непосредственно масштабов политики в области всеобщего доступа на национальном уровне.
Similarly, in Argentina, the Government is developing a comprehensive reform of the Code of Military Justice, which has been in force since 1951. Аналогичным образом, в Аргентине правительство приступило к подготовке всеобъемлющей реформы Кодекса военной юстиции, действующего с 1951 года.
Similarly, Côte d'Ivoire should address itself to WHO and its regional office. Аналогичным образом Кот-д'Ивуар также должен обратиться к ВОЗ и ее региональному отделению.
Similarly, no information is available on the wage components "remuneration and non-monetary benefits". Аналогичным образом не имеется информации о таких компонентах системы оплаты труда, как "денежное вознаграждение и нефинансовые выгоды".
Similarly, pharmaceutical companies have obstructed access to medicines which has a negative effect on the enjoyment of the right to health. Аналогичным образом фармацевтические компании перекрывают доступ к лекарственным препаратам, что отрицательно сказывается на осуществлении права на здоровье.
Similarly, accusations that the Latvian authorities discriminated against ethnic Russians were unfounded. Аналогичным образом, предъявляемые органам власти Латвии обвинения в дискриминации этнических русских являются безосновательными.
Similarly, the crisis prevention and recovery practice has evolved significantly, and the TTF service lines have been updated accordingly. Аналогичным образом практика предупреждения кризисов и восстановления получила существенное развитие, и направления деятельности ТЦФ соответственно обновились.
Similarly, unauthorized disclosures of those under investigation are prohibited. Аналогичным образом запрещается несанкционированное разглашение сведений о лицах, являющихся объектом расследования.
Similarly, all court proceedings, including those held in military courts, should be accessible to monitors. Аналогичным образом, наблюдатели должны иметь доступ ко всем судебным заседаниям, в том числе к тем, которые проводятся в военных трибуналах.
Similarly, the United Nations system organizations have provided assistance to African countries in promoting trade. Аналогичным образом организации системы Организации Объединенных Наций оказали африканским странам помощь в развитии торговли.