Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, both the complainant and the State concerned shall be informed of the proceedings at the following key stages: Аналогичным образом как заявитель, так и соответствующее государство информируются о ходе рассмотрения на следующих ключевых этапах:
Similarly, the empowerment of women of African descent and racial profiling are issues, the significance of which has in no way diminished since they were discussed by the Working Group. Аналогичным образом расширение прав и возможностей женщин африканского происхождения и расовое профилирование являются вопросами, значимость которых ни в коей мере не снизилась после того, как они были обсуждены Рабочей группой.
Similarly, the Department of Peacekeeping Operations has supported or implemented training activities for mission personnel on violence against women in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Timor-Leste. Аналогичным образом, Департамент операций по поддержанию мира оказывает содействие или проводит учебные мероприятия для сотрудников миссий, посвященные вопросам насилия в отношении женщин, в Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти.
Similarly, privatization in the Philippines led to a 60 to 65 per cent increase in water tariffs, which meant that many people could not afford to pay them. Аналогичным образом, приватизация на Филиппинах привела к увеличению на 60 - 65 процентов тарифов на воду, а это означало, что многие люди не могли позволить себе оплачивать такие тарифы.
Similarly, on 27 June 2007, the Centre provided training sessions at a seminar organized by the British Council to a group of Cameroonian NGOs on treaty body shadow reporting. Аналогичным образом, 27 июня 2007 года Центр обеспечил учебные мероприятия в рамках семинара, который был организован Британским советом для группы камерунских НПО по вопросам представления параллельных докладов договорным органам.
Similarly, findings from monitoring and evaluation reviews are known to managers before their publication in reports submitted by the Office of Internal Oversight Services and can readily be taken into account when undertaking their work or preparing for their future plans and budgets. Аналогичным образом результаты обзора деятельности по контролю и оценке становятся известны руководителям до их изложения в докладах, представляемых Управлением служб внутреннего надзора, и руководители могут без труда учесть их при осуществлении своей работы или подготовке своих планов и бюджетов на будущее.
Similarly, in other key sectors such as education and health, Samoa's other development partners have accepted our requests and agreed to work with us in our efforts to improve those vital areas. Аналогичным образом, в других ключевых секторах, таких, как образование и здравоохранение, другие партнеры по развитию Самоа откликнулись на наши просьбы и согласились оказывать нам помощь в наших усилиях по совершенствованию этих жизненно важных отраслей.
Similarly, the Court found that the decision to grant the author a special widow's pension with effect from 1 January 1999 only was within the Minister's discretion under article 31 PRNG. Аналогичным образом суд счел, что решение о предоставлении автору специальной пенсии по вдовству начиная с 1 января 1999 года относилось исключительно к ведению министра в соответствии с положениями статьи 31 ППНГ.
Similarly, even though in-country cash transfers were necessary for programme implementation in areas where United Nations agencies had no offices and where there were no banking facilities, each agency had been negotiating terms and conditions independently. Аналогичным образом, даже в случаях, когда необходимо было производить денежные переводы внутри страны для осуществления программ в районах, где учреждения Организации Объединенных Наций не имеют своих отделений и где нет банковских структур, каждое учреждение самостоятельно договаривается об условиях таких переводов.
Similarly, the Mission will continue the process of decentralization throughout its area of responsibility by delegating authority to transitional areas in sectors 4 (Kadugli), 5 (Blue Nile) and 6 (Abyei), as well as to the Darfur office. Аналогичным образом Миссия будет продолжать процесс децентрализации функций в рамках всей своей зоны ответственности путем передачи полномочий отделениям в переходных районах секторов 4 (Кадугли), 5 (Голубой Нил) и 6 (Абьея), а также отделению в Дарфуре.
Similarly, the Global Partnership Initiative for Urban Youth Development in Africa (GPI), initially launched in Barcelona in 2004, has since received support and funding from, inter alia, the Norwegian Government. Аналогичным образом, Глобальная инициатива по партнерству в целях развития городской молодежи в Африке (ГПИ), после того, как она была первоначально провозглашена в Барселоне в 2004 году, получала поддержку и финансирование, в том числе от правительства Норвегии.
Similarly, several activities to promote social inclusion and cohesion in human settlements were organized during the third session of the World Urban Forum, including a dialogue session entitled "Public engagement: the inclusive approach". Аналогичным образом, в рамках третьей сессии Всемирного форума городов были организованы ряд мероприятий по пропаганде принципов социальной интеграции и сплоченности в населенных пунктах, включая проведение совещания в форме диалога по теме "Вовлечение общественности: всеобъемлющий подход".
Similarly, an internet version of a tool for assessing improvement in governance, particularly the participation of civil society and other stakeholders, has been finalized and is currently available on line. Аналогичным образом окончательно подготовлена и имеется в настоящее время в онлайновом режиме Интернет-версия набора инструментальных средств, предназначенных для оценки прогресса в области руководства, особенно в том, что касается участия представителей гражданского общества и других заинтересованных субъектов.
Similarly, the paucity of municipal finance systems prevents many local authorities from providing the necessary infrastructure and basic services to respond to rapid urban growth and slum formation. Аналогичным образом, дефицит систем финансирования на муниципальном уровне затрудняет многим местным органам власти создание необходимой инфраструктуры и предоставление основных услуг, необходимых в условиях быстрого роста городов и возникновения трущоб.
Similarly, in Europe the population younger than 15 years represents 16 per cent of the total population and older persons represent 21 per cent. Аналогичным образом, в Европе на лиц младше 15 лет приходится 16 процентов от общей численности населения, а на пожилых лиц - 21 процент.
Similarly, the value of various IP assets depends in large measure on the IP management capabilities and business strategy of the firm, which is difficult to measure objectively. Аналогичным образом ценность различных активов ИС в значительной мере зависит от потенциала в области управления ИС и бизнес-стратегии фирмы, которые трудно оценить объективно.
Similarly, Denmark, Finland, France, Ireland, Norway, and Sweden are examples of countries in which large-scale public venture capital activity is complemented by support for seed-stage and incubator activity. Аналогичным образом, Дания, Ирландия, Норвегия, Финляндия, Франция и Швеция являют собой примеры стран, в которых широкомасштабная государственная венчурная инвестиционная деятельность дополняется поддержкой деятельности на этапе стартового финансирования и работы инкубаторов.
Similarly, UNDP and UNCDF are collaborating towards adjusting and further harmonizing their current institutional results framework, which measures the management results of the two organizations during the strategic plan period. Аналогичным образом ПРООН и ФКРООН сотрудничают сегодня по вопросам реорганизации и дальнейшего согласования своего нынешнего механизма оценки результатов в области институционального строительства, при помощи которого оцениваются результаты управленческой деятельности обеих организаций в течение периода осуществления стратегического плана.
Similarly, to further gender equality, human rights concerns need to be mainstreamed and made explicit across UNFPA operations, with a focus on the poorest, most excluded and marginalized groups, including indigenous peoples, refugees and internally displaced persons. Аналогичным образом для укрепления гендерного равенства необходимо, чтобы проблемы обеспечения прав человека учитывались в деятельности ЮНФПА и напрямую включались в нее с акцентом на беднейшие, наиболее изолированные и маргинализированные слои населения, в том числе коренные народы, беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Similarly, the Canadian Human Rights Act prohibited discrimination on the basis of race, colour, national or ethnic origin, religion and other grounds. Аналогичным образом Закон о правах человека Канады запрещает дискриминацию по признакам расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, религии и по другим признакам.
Similarly, the suggestion for reporting the ratio of the highest to the lowest paid employee was recognized as meeting the selection criteria, and could be a useful indicator of pay equity. Аналогичным образом было признано, что предложение о включении в отчетность показателя отношения зарплаты наиболее высокооплачиваемого к зарплате наиболее низкооплачиваемого работника отвечает критериям отбора и может быть полезным показателем справедливости оплаты труда.
Similarly, employers and other persons in need of advice and assistance with regard to anti-discrimination legislation and ways in which diversity and equality can be actively promoted will find it helpful to be able to deal with one body rather than several. Аналогичным образом, работодателям и другим лицам, нуждающимся в советах и помощи в вопросах антидискриминационного законодательства, в отношении путей достижения равенства и активного поощрения культурного разнообразия, будет намного удобнее работать с одним учреждением, чем с несколькими.
Similarly, the Deputy Prosecutor-General of Timor-Leste pointed out that, as there were only eight national and four international prosecutors, the prosecution service was understaffed and did not have the personnel it required to fulfil its mandate. Аналогичным образом заместитель генерального прокурора Тимора-Лешти отметил, что, поскольку в стране имеется лишь восемь национальных и четыре международных прокурорских работника, прокуратура недоукомплектована и не имеет достаточного персонала для выполнения своих функций.
Similarly, in South Africa, prudential regulation of banks and insurance entities is conducted through laws that are distinct from the regulation of entities in other sectors. Аналогичным образом в Южной Африке пруденциальное регулирование деятельности банков и страховых компаний осуществляется на основе законов, отличных от законов, регулирующих деятельность субъектов в других секторах.
Similarly, in addition to potentially being inflexible with respect to its subject matter, a specific treaty that seeks to codify customary law may struggle to aptly protect the rights of indigenous peoples to their traditional knowledge. Аналогичным образом, помимо потенциального отсутствия гибкости в том, что касается его предмета, конкретный договор, нацеленный на кодификацию обычного права, может предусматривать меры по надлежащей защите прав коренных народов на их традиционные знания.