Similarly, the United Nations building managers are overseeing every aspect of the design and construction of the conference facilities being built in Addis Ababa. |
Аналогичным образом управляющие зданиями Организации Объединенных Наций контролируют все аспекты проектирования и строительства конференционных помещений в Аддис-Абебе. |
Similarly, students wishing to take secondary studies must sit an entrance examination which was the same throughout the country. |
Аналогичным образом учащиеся, желающие получить среднее образование, должны сдать вступительный экзамен, являющийся одинаковым на всей территории. |
Similarly, numerous high-level workshops and expert group meetings have led to better exchanges of experience in trade promotion among participating developing countries. |
Аналогичным образом, многочисленные семинары высокого уровня и совещания групп экспертов способствовали улучшению обмена опытом по развитию торговли между участвующими развивающимися странами. |
Similarly, Sarajevo must be preserved as a multiracial and multicultural city. |
Аналогичным образом, Сараево должно быть сохранено в качестве многорасового и многонационального города. |
Similarly, the representativity of the Security Council should be augmented to reflect the new structure of the international community. |
Аналогичным образом следует расширить представительность Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал новую структуру международного сообщества. |
Similarly, uninformed comments have been made regarding Agni and Prithvi. |
Аналогичным образом были сделаны необоснованные замечания относительно ракет Агни и Притви . |
Similarly, all actions and declarations made under duress are null and void, especially with regard to property and land ownership. |
Аналогичным образом все действия и заявления, сделанные по принуждению, являются недействительными, особенно в отношении собственности и землевладения. |
Similarly, strengthened ties between the United Nations and the international financial institutions are a prerequisite for harmonizing actions related to multilateral cooperation. |
Аналогичным образом, укрепление связей между ООН и международными финансовыми организациями является необходимым условием для согласования действий в области многостороннего сотрудничества. |
Similarly, emergency assistance for the former Yugoslavia accounted for the increased expenditure in Central and Eastern Europe. |
Аналогичным образом увеличение расходов на операции в Центральной и Восточной Европе было связано с деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи бывшей Югославии. |
Similarly, the health education capacity developed through VHWs can also serve other sectors. |
Аналогичным образом, созданный в области медицинского просвещения с помощью общинных работников здравоохранения потенциал может быть использован и в других секторах. |
Similarly, constraints on the organization of political parties must be narrowly tailored and serve compelling state interests. |
Аналогичным образом ограничения на организацию политических партий должны носить узко направленный характер и служить защите государственных интересов. |
Similarly, the Committee considers that the representation of workers on works councils is not sufficient to ensure a balance of interests. |
Аналогичным образом Комитет полагает, что представительство рабочих и служащих в комитете предприятия не является достаточным для обеспечения равновесия интересов. |
Similarly, it would be advisable to put into practice the idea concerning the fellowship programme referred to in paragraph 30 of resolution 47/71. |
Аналогичным образом было бы целесообразно осуществить на практике идею, содержащуюся в пункте 30 резолюции 47/71, в отношении программы стипендий. |
Similarly, they must establish contingency measures in the event of natural disasters. |
Аналогичным образом, они должны разрабатывать программы чрезвычайных мер на случай стихийных бедствий. |
Similarly, the scope of the system will not be restricted to Headquarters. |
Аналогичным образом, сфера охвата этой системы не будет ограничиваться Центральными учреждениями. |
Similarly, adequate financial resources were required to enhance the capacity of the United Nations in the economic and social spheres. |
Аналогичным образом, для укрепления возможностей Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах необходимы соответствующие финансовые ресурсы. |
Similarly, social development was relevant to global security. |
Аналогичным образом социальное развитие связано с глобальной безопасностью. |
Similarly, bilateral short-term credit arrangements are used to clear arrears with other multilateral lenders. |
Аналогичным образом, двусторонние краткосрочные кредиты используются для погашения просроченной задолженности другим многосторонним кредиторам. |
Similarly, TCDC in research and development can strengthen developing countries' endogenous technological capacity. |
Аналогичным образом ТСРС в области НИОКР может содействовать укреплению эндогенного технологического потенциала развивающихся стран. |
Similarly, the recommendations were mainly addressed in respect to domestic violence. |
Аналогичным образом, выработанные рекомендации главным образом касались насилия в быту. |
Similarly, it has always tried to increase the means available to meet this challenge on the domestic front. |
Аналогичным образом она всегда пытается выделять больше средств внутри страны для решения этой задачи. |
Similarly, the new national Civil Police must receive the necessary resources to perform its task efficiently. |
Аналогичным образом новая национальная гражданская полиция должна получить необходимые ресурсы для эффективного осуществления своей задачи. |
Similarly, the consolidated-appeals machinery has shown itself to be one of the most effective instruments of coordination. |
Аналогичным образом, механизм согласованных призывов проявил себя как один из самых эффективных инструментов координации. |
Similarly, it is also important for the Commission on Sustainable Development to move from rhetoric to an operational phase. |
Аналогичным образом так же важно, чтобы Комиссия по устойчивому развитию перешла от риторики к этапу действий. |
Similarly, the regional economic development imperative may add impetus to United Nations regional involvement. |
Аналогичным образом настоятельная потребность в региональном экономическом развитии может дать дополнительный импульс участию Организации Объединенных Наций в региональных делах. |