| Similarly, in Eritrea, national execution continues to be the principal modality for the implementation of projects and programmes. | Аналогичным образом в Эритрее национальное исполнение по-прежнему является основной формой осуществления проектов и программ. |
| Similarly, there should be a cut-off in the production and stockpiling of fissile materials for weapons use. | Аналогичным образом следует прекратить производство и накопление расщепляющихся материалов для целей производства оружия. |
| Similarly, in view of the increased profile of external auditing, his delegation supported the budget increase for the Board of Auditors. | Аналогичным образом ввиду усиления внешнего надзора его делегация поддерживает увеличение бюджета для Комиссии ревизоров. |
| Similarly, the continuation of the conflict in Angola has prevented the repatriation of Angolan refugees. | Аналогичным образом, продолжение конфликта в Анголе не позволило обеспечить репатриацию ангольских беженцев. |
| Similarly, the development of associative activities is in practice not closely enough linked with current relaxation policy. | Аналогичным образом развитие деятельности ассоциаций фактически отстает от проводимого процесса либерализации. |
| Similarly, women do not enjoy the right to extend their citizenship to foreign spouses. | Аналогичным образом на женщин не распространяется право передачи своего гражданства супругам-иностранцам. |
| Similarly, in a broader context, Romania supports the process of integration at the continental level. | Аналогичным образом в более широком контексте Румыния поддерживает процесс интеграции на континентальном уровне. |
| Similarly, global efforts are required to address environmental and development issues in an integrated manner. | Аналогичным образом нужны глобальные усилия для комплексного рассмотрения вопросов экологии и развития. |
| Similarly, the entry into force of the Convention adds certainty to the situation. | Аналогичным образом, вступление Конвенции в силу делает ситуацию более определенной. |
| Similarly, the phrase "any interested State" in article 34 (a) was too vague. | Аналогичным образом формулировка "заинтересованные государства" в статье 34а является слишком расплывчатой. |
| Similarly, financial and technical assistance was needed in order for developing countries to achieve horizontal and vertical diversification of their exports. | Аналогичным образом, для обеспечения горизонтальной и вертикальной диверсификации экспорта развивающихся стран необходима финансовая и техническая помощь. |
| Similarly, Egypt recorded a further decline in the budget deficit and lowered the inflation rate further. | Аналогичным образом Египет добился дальнейшего сокращения бюджетного дефицита и очередного снижения темпов инфляции. |
| Similarly, training for non-technical users is required. | Аналогичным образом необходима подготовка нетехнических пользователей. |
| Similarly, the assistance of the chambers of commerce and industry has been sought. | Аналогичным образом обратились за помощью в торговую и промышленную палаты. |
| Similarly, the peace process in the Middle East seems to be at a crucial stage. | Аналогичным образом, на переломном этапе находится ближневосточный мирный процесс. |
| Similarly, potential for overlapping exists in the area of security. | Аналогичным образом, очевидно возможное дублирование в области безопасности. |
| Similarly, a consideration of growth patterns leads to a different view of the future. | Аналогичным образом рассмотрение характера роста создает иные представления о будущем. |
| Similarly, the role of voluntary funds also deserves closer scrutiny. | Аналогичным образом более пристального рассмотрения заслуживает роль добровольных фондов. |
| Similarly, regional agreements are prepared with a view to responding to the particular legal requirements of the region concerned. | Аналогичным образом региональные соглашения готовятся с учетом специфических правовых требований в соответствующем регионе. |
| Similarly, information regarding the bills of lading were made available to the parties by the Registry electronically. | Аналогичным образом, участники регистра могли бы получать информацию относительно коносаментов в электронной форме. |
| Similarly, the predecessor State does not have the obligation to retain all persons concerned as its nationals. | Аналогичным образом государство-предшественник не обязано сохранять свое гражданство в отношении всех затрагиваемых лиц. |
| Similarly, the standard of energy efficiency in new buildings is improving more than that in the existing stock. | Аналогичным образом, уровень энергоэффективности новых зданий повышается быстрее аналогичного показателя для существующего фонда. |
| Similarly, the Court would be able to function perfectly well on the basis of the Statute. | Аналогичным образом, Суд будет в состоянии прекрасно функционировать на основе Статута. |
| Similarly, the Supreme Court had facilitated the placement of restraints on racist political campaigns. | Аналогичным образом Верховный суд содействует установлению ограничений на проведение расистских политических кампаний. |
| Similarly, the Committee recommends that an adequate system of registration of refugee children be established to ensure that their rights are protected. | Аналогичным образом Комитет рекомендует создать надлежащую систему регистрации детей-беженцев для обеспечения защиты их прав. |