Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, WFP produced in 2003 an RBM orientation guide to promote a better understanding of RBM concepts and tools and their applicability to the Organization. Аналогичным образом, в 2003 году МПП подготовила справочник по УОКР для содействия более глубокому пониманию концепций и инструментов УОКР и их применимости в организации.
Similarly, supervisors and managers would be encouraged to provide coaching and mentoring to staff members through in-house and on-the-job professional development. Аналогичным образом, руководящий и управляющий персонал будет побуждаться к инструктированию и наставничеству сотрудников в порядке профессиональной подготовки без отрыва от работы.
Similarly, there is no unique policy mix to tackle a given situation, and different policy options are often not neutral from a social or environmental standpoint. Аналогичным образом, не существует какого-либо уникального комплекса политических мер для урегулирования той или иной конкретной ситуации, и на различные политические варианты зачастую влияют социальные или экологические факторы.
Similarly for poultry or nitrogen (N) fertilizer use, aggregates should be reported if data on lower resolution could not be found. Аналогичным образом для домашней птицы или использования азотных удобрений (N) агрегированные данные следует представлять, если отсутствуют данные с большей детализацией.
Similarly, the police and military must absolutely be perceived as professional forces, subject to civilian rule, that exist to protect and help the citizens. Аналогичным образом полицейские и вооруженные силы непременно должны восприниматься как профессиональные силы, подчиняющиеся гражданскому управлению, которые существуют для защиты граждан и оказания им помощи.
Similarly, Vincente v. Colombia, according to the State party, only excludes administrative remedies that were not effective from the exhaustion requirement. Аналогичным образом в деле Винсенте против Колумбии64, по мнению государства-участника, из требования об исчерпании исключаются только административные средства защиты, являющиеся неэффективными.
Similarly, the failure of the Disarmament Commission to agree on an agenda for its session this year is another setback to multilateral disarmament efforts. Аналогичным образом, еще одной неудачей в многосторонних усилиях по разоружению явилась неспособность Комиссии по разоружению согласовать повестку дня своей сессии в текущем году.
Similarly, the security of the national and international airports and international border has been tightened. Аналогичным образом, приняты меры для укрепления безопасности национальных и международных аэропортов и международных границ.
Similarly, Gencor, a South African company, pioneered the development of tank bioleaching process for gold in 1986. Аналогичным образом, южноафриканская компания "Дженкор" в 1986 году впервые разработала процесс биовыщелачивания золота в резервуаре.
Similarly, UNOPS intends to expand its portfolio acquisition in Latin America and the Caribbean under the pilot programme, approved by the Executive Board, for direct cooperation with regional and sub-regional banks. Аналогичным образом ЮНОПС намеревается увеличить свой портфель заказов в Латинской Америке и Карибском бассейне в рамках утвержденной Исполнительным советом экспериментальной программы по налаживанию прямого сотрудничества с региональными и субрегиональными банками.
Similarly, the main challenge for UNIFEM will be to align evaluation standards and practices with its recently approved MYFF 2004-2007. Аналогичным образом, главной задачей ЮНИФЕМ будет привести стандарты и методы оценки в соответствие с целями недавно утвержденной рамочной программы МРФ на 2004 - 2007 годы.
Similarly, the ICPD Programme of Action makes explicit the linkages between population, reproductive health, sustained economic growth and poverty. Аналогичным образом, Программа действия МКНР содержит четкое указание на взаимосвязь народонаселения, репродуктивного здоровья, устойчивых темпов экономического роста и нищеты.
Similarly, a Global Hip-Hop Summit was organized during the World Urban Form in collaboration with youth groups, relevant NGOsnon-governmental organizations, musicians and representatives of the music industry. Аналогичным образом, в ходе Всемирного форума городов в сотрудничестве с молодежными группами, соответствующими неправительственными организациями, музыкантами и представителями музыкальной отрасли была организована Всемирная встреча на высшем уровне исполнителей популярной музыки.
Similarly, there has been no response to a letter dated 9 January 2004 addressed to the authorities requesting access to Eritrean detention centres. Аналогичным образом не было никакого ответа на адресованное властям письмо от 9 января 2004 года с просьбой предоставить доступ в эритрейские центры для задержанных лиц.
Similarly, those who agree to finance such acts or to collect or save funds for that purpose could be subject to prosecution for conspiracy. Аналогичным образом, лица, соглашающиеся финансировать такие деяния или собирающие или хранящие средства для этих целей, могут привлекаться к ответственности за участие в преступном сговоре.
Similarly, discussions of papers will seek to separately record any advice concerning the manuals that might be passed on to the Working Group for its consideration. Аналогичным образом, при обсуждении документов будут прилагаться усилия для отдельной регистрации любых рекомендаций в отношении руководств, которые могут быть переданы Рабочей группе для ее рассмотрения.
Similarly, several of the risks and challenges we face are also shared. Аналогичным образом, мы во многом подвержены также общим угрозам и опасностям.
Similarly, both Departments continue to be governed by a common doctrinal, policy and procedural framework supported by shared evaluation, knowledge management and training capacities. Аналогичным образом, оба департамента по-прежнему руководствуются общими доктринальными, политическими и процедурными рамками, поддерживаемыми объединенными потенциалами в области оценки, управления знаниями и учебной подготовки.
Similarly, the acceptance of honours, decorations and degrees by executive heads of IMF and the World Bank requires prior approval from the Executive Directors. Аналогичным образом, получение почестей, наград и ученых степеней исполнительными главами МВФ и Всемирного банка требует предварительного разрешения исполнительных директоров.
Similarly, companies that conduct commercial transactions with Cuba report that such transactions take place under normal conditions. Аналогичным образом, о подобной динамике сообщают и организации, занимающиеся торговлей в обычных условиях.
Similarly, the persistent negative stereotyping in public speeches by elected or other officials targeting members of specific religious or belief communities is a matter which can aggravate latent tendencies to discriminate. Аналогичным образом, постоянное формирование в публичных выступлениях избранных или других официальных лиц негативного стереотипного отношения к представителям конкретных религиозных или конфессиональных общин является проблемой, которая может усугубить скрытые тенденции к дискриминации.
Similarly, engagements with the Ministries of Human Rights and Education have accelerated the process of integrating human rights into school curricula. Аналогичным образом, взаимодействие с министерством по правам человека и министерством образования позволило ускорить процесс включения правозащитных вопросов в школьную программу.
Similarly, during the oral hearings of the Tribunals, unless all participants speak the same language simultaneous interpretation will be needed. Аналогичным образом, во время устных слушаний в трибуналах будет необходимо обеспечить синхронный перевод, если их участники не говорят на одном языке.
Similarly, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Tajikistan and Turkmenistan are likely to achieve many of those targets. Аналогичным образом велика вероятность того, что многих из этих целей достигнут Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал, Таджикистан и Туркменистан.
Similarly, over half (52 percent) of men work in occupations that are at least 70 percent male-dominated. Аналогичным образом, более половины (52 процента) мужчин трудятся там, где в их профессии мужчины доминируют по крайней мере на 70 процентов.