The customized sessions similarly emphasized the importance of ethical leadership. |
На этих специально разработанных сессиях также особое внимание уделялось важности этических аспектов руководства. |
Malaria remains similarly widespread in many least developed countries, particularly in Africa. |
Малярия также по-прежнему остается широко распространенной болезнью во многих наименее развитых странах, особенно в Африке. |
These unicycles are used similarly to flatland bicycles. |
Такие моноциклы используются также, как и велосипеды для плоской поверхности. |
SELA meetings of directors of technical cooperation similarly resulted in many bilateral project accords. |
Проводимые под эгидой ЛАЭС совещания директоров по вопросам технического сотрудничества также позволили заключить большое число двусторонних соглашений об осуществлении проектов. |
Periodic droughts and other natural disasters have similarly contributed to emergency conditions and greatly increased humanitarian needs. |
Периодические засухи и другие стихийные бедствия также являются одной из причин возникновения чрезвычайных ситуаций и в значительной мере обусловливают рост потребностей в гуманитарной помощи. |
The second contention similarly fails to establish a compensable loss. |
Второе утверждение также не образует оснований для констатации наличия подлежащих компенсации потерь. |
And once the Voluntary Principles adopt participation criteria, non-compliance similarly could lead to expulsion. |
А после того, как в рамках Добровольных принципов будут приняты критерии участия, несоблюдение требований также может быть основанием для исключения. |
The Sava Commission similarly considers capacity-building to be a significant challenge. |
Комиссия по реке Сава также считает, что укрепление потенциала является важной проблемой. |
Other organizations have similarly informed their staff. |
Другие организации также информировали об этих документах своих сотрудников. |
Utilities contracts have similarly been negotiated with optional extensions and built-in flexibility. |
Разработаны также контракты на коммунальное обслуживание, предусматривающее их факультативное продление и определенную степень гибкости. |
Preventive action should similarly emphasize the regional approach. |
При принятии превентивных мер также следует подчеркивать и региональный подход. |
The elderly living in urban poverty are similarly vulnerable. |
Пожилые люди, живущие в городах в условиях бедности, также уязвимы. |
Their participation in political and public life was similarly impeded. |
Также действуют препятствия в отношении их участия в политической и общественной жизни. |
The High Commissioner similarly described the ban as discriminatory and deeply divisive. |
Верховный комиссар также охарактеризовала этот запрет в качестве дискриминационного и способствующего углублению раскола в обществе. |
Visit requests by other special procedures mandate-holders have similarly not been granted. |
Просьбы других держателей мандатов в рамках специальных процедур о посещении страны также не были удовлетворены. |
A subsequent speaker similarly focused on institutional memory, underscoring the need to reinforce it in an efficient and cost-effective manner. |
Следующий выступавший также уделил серьезное внимание вопросу об институциональной памяти, подчеркнув, что процесс ее укрепления должен быть действенным и эффективным с точки зрения затрат. |
The contributions of other partners will be similarly critical, including for the continuing planning and preparation efforts. |
Взносы других партнеров будут также исключительно важны, в том числе для продолжения усилий по планированию и подготовке. |
Environmental sustainability, the third dimension of sustainable development, is similarly characterized by weak global environmental institutions that remain fragmented. |
Для экологической устойчивости, третьего компонента устойчивого развития, также характерны слабые глобальные экологические институты, которые продолжают действовать разрозненно. |
Several others similarly appealed for more time to consider the implications of the legal analysis. |
Ряд других представителей также призвали к увеличению срока рассмотрения выводов правового анализа. |
My Special Representative also visited Walgak and Pibor on 19 February, where she similarly urged communities to exercise restraint. |
Мой Специальный представитель 19 февраля также посетила Валгак и Пибор, где она также настоятельно призвала общины проявлять сдержанность. |
Spain similarly supports the recommendations of the 2013 report of the United Nations Group of Governmental Experts. |
Испания также поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций за 2013 год. |
Civil society actors communicating with United Nations treaty bodies were similarly subject to reprisals. |
Представители гражданского общества, взаимодействующие с договорными органами Организации Объединенных Наций, также подвергались репрессиям. |
Classrooms could similarly be created in the Third Basement, in a formerly open area. |
Также на третьем подвальном этаже можно было бы создать и учебные классы - там, где ранее было открытое пространство. |
Brazil and China have similarly expanded coverage of rural pensions by increasing general taxation. |
Бразилия и Китай также расширили охват пенсионной системы для сельских жителей путем увеличения общих налогов. |
Crustaceans and shellfish similarly provide important nutritional benefits. |
Ракообразные и моллюски также приносят большую питательную пользу. |