Примеры в контексте "Similarly - Также"

Примеры: Similarly - Также
The customized sessions similarly emphasized the importance of ethical leadership. На этих специально разработанных сессиях также особое внимание уделялось важности этических аспектов руководства.
Malaria remains similarly widespread in many least developed countries, particularly in Africa. Малярия также по-прежнему остается широко распространенной болезнью во многих наименее развитых странах, особенно в Африке.
These unicycles are used similarly to flatland bicycles. Такие моноциклы используются также, как и велосипеды для плоской поверхности.
SELA meetings of directors of technical cooperation similarly resulted in many bilateral project accords. Проводимые под эгидой ЛАЭС совещания директоров по вопросам технического сотрудничества также позволили заключить большое число двусторонних соглашений об осуществлении проектов.
Periodic droughts and other natural disasters have similarly contributed to emergency conditions and greatly increased humanitarian needs. Периодические засухи и другие стихийные бедствия также являются одной из причин возникновения чрезвычайных ситуаций и в значительной мере обусловливают рост потребностей в гуманитарной помощи.
The second contention similarly fails to establish a compensable loss. Второе утверждение также не образует оснований для констатации наличия подлежащих компенсации потерь.
And once the Voluntary Principles adopt participation criteria, non-compliance similarly could lead to expulsion. А после того, как в рамках Добровольных принципов будут приняты критерии участия, несоблюдение требований также может быть основанием для исключения.
The Sava Commission similarly considers capacity-building to be a significant challenge. Комиссия по реке Сава также считает, что укрепление потенциала является важной проблемой.
Other organizations have similarly informed their staff. Другие организации также информировали об этих документах своих сотрудников.
Utilities contracts have similarly been negotiated with optional extensions and built-in flexibility. Разработаны также контракты на коммунальное обслуживание, предусматривающее их факультативное продление и определенную степень гибкости.
Preventive action should similarly emphasize the regional approach. При принятии превентивных мер также следует подчеркивать и региональный подход.
The elderly living in urban poverty are similarly vulnerable. Пожилые люди, живущие в городах в условиях бедности, также уязвимы.
Their participation in political and public life was similarly impeded. Также действуют препятствия в отношении их участия в политической и общественной жизни.
The High Commissioner similarly described the ban as discriminatory and deeply divisive. Верховный комиссар также охарактеризовала этот запрет в качестве дискриминационного и способствующего углублению раскола в обществе.
Visit requests by other special procedures mandate-holders have similarly not been granted. Просьбы других держателей мандатов в рамках специальных процедур о посещении страны также не были удовлетворены.
A subsequent speaker similarly focused on institutional memory, underscoring the need to reinforce it in an efficient and cost-effective manner. Следующий выступавший также уделил серьезное внимание вопросу об институциональной памяти, подчеркнув, что процесс ее укрепления должен быть действенным и эффективным с точки зрения затрат.
The contributions of other partners will be similarly critical, including for the continuing planning and preparation efforts. Взносы других партнеров будут также исключительно важны, в том числе для продолжения усилий по планированию и подготовке.
Environmental sustainability, the third dimension of sustainable development, is similarly characterized by weak global environmental institutions that remain fragmented. Для экологической устойчивости, третьего компонента устойчивого развития, также характерны слабые глобальные экологические институты, которые продолжают действовать разрозненно.
Several others similarly appealed for more time to consider the implications of the legal analysis. Ряд других представителей также призвали к увеличению срока рассмотрения выводов правового анализа.
My Special Representative also visited Walgak and Pibor on 19 February, where she similarly urged communities to exercise restraint. Мой Специальный представитель 19 февраля также посетила Валгак и Пибор, где она также настоятельно призвала общины проявлять сдержанность.
Spain similarly supports the recommendations of the 2013 report of the United Nations Group of Governmental Experts. Испания также поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций за 2013 год.
Civil society actors communicating with United Nations treaty bodies were similarly subject to reprisals. Представители гражданского общества, взаимодействующие с договорными органами Организации Объединенных Наций, также подвергались репрессиям.
Classrooms could similarly be created in the Third Basement, in a formerly open area. Также на третьем подвальном этаже можно было бы создать и учебные классы - там, где ранее было открытое пространство.
Brazil and China have similarly expanded coverage of rural pensions by increasing general taxation. Бразилия и Китай также расширили охват пенсионной системы для сельских жителей путем увеличения общих налогов.
Crustaceans and shellfish similarly provide important nutritional benefits. Ракообразные и моллюски также приносят большую питательную пользу.