Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Domestic legal provisions, such as those on rights and freedoms, similarly had to conform to the Constitution. Аналогичным образом, положения национального законодательства, как, например, о правах и свободах, должны соответствовать Конституции.
The Access to Information and Protection of Privacy Act was similarly a product of inter-party negotiation. Аналогичным образом Закон о доступе к информации и защите частной жизни является результатом межпартийных переговоров.
The endowment model has worked repeatedly well for educational institutions, and could similarly fulfil the critical need for predictable ODA flows. Модель специальных фондов неоднократно успешно использовалась в интересах образовательных учреждений и может аналогичным образом удовлетворить колоссальную потребность в предсказуемых потоках ОПР.
Citizens of another member state of the European Union are also similarly classified in some Länder. Аналогичным образом в некоторых землях классифицируются и граждане других государств-членов Европейского союза.
There have similarly been no cases involving any element of incitement to racial hatred or any other form of racist activities. Аналогичным образом не было зарегистрировано ни одного дела, связанного с каким бы то ни было подстрекательством к расовой ненависти или какой-либо другой форме расистской деятельности.
The sorting area should be similarly enclosed, with a paved floor. Сортировочная зона должны быть обособлена аналогичным образом и иметь пол с твердым покрытием.
The concluding observations will similarly be made available on the same web site. Заключительные замечания будут аналогичным образом размещены на том же веб-сайте.
A woman's decision to be tested is similarly negatively influenced by actual or threat of violence from her partner. Аналогичным образом решение женщины пройти обследование зависит от ее партнера, который может запретить ей это под угрозой прямого насилия.
In fact, he notes that similarly the dominance and permanent presence of the big four in the United Nations was ensured. Автор отмечает, что в Организации Объединенных Наций было аналогичным образом обеспечено преобладание и постоянное присутствие большой четверки.
It is the wish of the sponsors that it be similarly adopted at this session. Авторам хотелось бы, чтобы он был принят аналогичным образом и на этой сессии.
Hotels and motels were similarly informed. Аналогичным образом были проинформированы гостиницы и мотели.
It would be difficult to find reasons for ruling out that States may act similarly with regard to international organizations. Сложно было бы найти причины для исключения возможности того, что государства могут действовать аналогичным образом по отношению к международным организациям.
The models behave similarly in assessing source-receptor relationships but the Eulerian model generally provides higher estimates of export and import deposition. Эти модели ведут себя аналогичным образом при оценке соотношений "источник-рецептор", однако модель Эйлера обеспечивает, как правило, более высокие оценки осаждения выносимых и привносимых загрязнителей.
The ancestors of the genus Chelonoidis are believed to have similarly dispersed from Africa to South America during the Oligocene. Предполагается, что предки рода Chelonoidis должны были быть аналогичным образом распространены от Африки до Южной Америки на протяжении олигоцена.
The stamps of Bavaria were overprinted similarly, and first available on 1 March. Аналогичным образом были надпечатаны почтовые марки Баварии, которые впервые появились в обращении 1 марта.
A rational homology sphere is defined similarly but using homology with rational coefficients. Рационально гомологические сферы определяется аналогичным образом, но используя гомологии с рациональными коэффициентами.
The emerging countries of Asia similarly depart from the pure liberal model. Быстро развивающиеся страны Азии аналогичным образом отходят от чисто либеральной модели.
The DSi built upon the success of the DS Lite by similarly meeting consumer demand. DSi повторила успех DS Lite и удовлетворила потребительский спрос аналогичным образом.
Internally displaced persons are similarly provided food assistance to help in their resettlement. Аналогичным образом, для содействия расселению перемещенных внутри страны лиц им оказывается продовольственная помощь.
The Programme Support Document (PSD) would similarly be distributed shortly to all offices. Аналогичным образом в скором времени среди всех отделений будет распространен документ по вопросам поддержки программ (ДПП).
These concerns are similarly reflected in Jamaica's National Youth Policy, which identifies eight major issues facing our youth. Эти вопросы аналогичным образом отражены в Национальной политике по молодежи, которые включают восемь основных вопросов, стоящих перед молодежью.
It also noted that such changes in the common system workforce would similarly affect other financial implications. Она также отметила, что подобные изменения численности рабочей силы в общей системе аналогичным образом скажутся и на других финансовых последствиях.
And similarly, Australian licensing measures are applied equally to all countries, regardless of their status as developing or developed. И аналогичным образом лицензионные меры Австралии применяются одинаково ко всем странам, независимо от того, являются ли они развивающимися или развитыми.
The assessments of some other Member States were similarly distorted. Аналогичным образом наблюдаются диспропорции в ставках взносов некоторых других государств-членов.
Views similarly differed on the institutional arrangements proposed by the Special Rapporteur in his draft article 19. Аналогичным образом мнения разошлись и по вопросу об институциональных механизмах, предложенных Специальным докладчиком в проекте статьи 19.