Chronological semi-annual means are calculated similarly. |
Хронологические средние показатели за полгода исчислялись подобным же образом. |
The sister State of Belize is similarly affected. |
Подобным же образом страдает и братская страна Белиз. |
The Mission similarly asked whether, to their knowledge, civilian buildings and mosques had been used to store weapons. |
Миссия подобным же образом спросила, использовались ли, насколько им известно, гражданские здания и мечети для хранения оружия. |
The Millennium Development Goals of 2000 similarly "forgot" the growing cohort of older persons. |
В Целях развития тысячелетия в 2000 году подобным же образом была «забыта» растущая когорта пожилых людей. |
Violations of common article 3 had then been similarly criminalized under article 4 of the Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda, adopted in 1994. |
Затем нарушения общей статьи З были подобным же образом криминализованы в соответствии со статьей 4 Устава международного уголовного трибунала для Руанды, принятого в 1994 году. |
Seiden & Woeginger (2005) similarly use the sequence to lower bound the performance of a two-dimensional cutting stock algorithm. |
Зайден и Вогингер (Seiden, Woeginger 2005) подобным же образом использовали последовательность для нижней границы производительности двумерного алгоритма раскроя. |
I believe we should similarly look to see how we can support the Secretary-General in his immense labours. |
Я думаю, что подобным же образом мы должны рассмотреть, как мы можем оказать поддержку тем огромным усилиям, которые предпринимает Генеральный секретарь. |
With regard to "What?", the Secretary-General's reports refer to a multitude of items that could be similarly addressed by an Agenda for Development. |
В отношении вопроса "что?" Генеральный секретарь в своих докладах касается множества вопросов, которые могут быть подобным же образом рассмотрены в Повестке дня для развития. |
We must prepare similarly for the special session of the General Assembly, and in particular we must open it to all the countries whose Heads of State were in Copenhagen. |
Подобным же образом мы должны готовиться к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и, в частности, она должна быть открытой для всех стран, главы государств которых присутствовали в Копенгагене. |
The people of the world may also appreciate how indignant they themselves would be if their sanctuaries were to be similarly defiled. |
Другие народы планеты тоже могут понять, насколько они сами были бы возмущены, если бы подобным же образом были осквернены их святыни. |
Similarly Radha and Krsna are equal. |
Подобным же образом Радха и Кришна равны друг другу. |
Similarly, symmetry of the contours can also define the figure of an image. |
Подобным же образом симметрия контуров может также определять фигуру на изображении. |
Similarly, Pelé became the symbol of a harmonious, inter-racial Brazil. |
Подобным же образом, Пеле стал символом гармоничной межрасовой Бразилии. |
Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers. |
Подобным же образом можно быстро вычислить сумму строки чисел. |
Similarly, the demobilization programme for former combatants must be strengthened. |
Подобным же образом следует активизировать программу демобилизации бывших комбатантов. |
Similarly MSWGCA, in collaboration with National Democratic Institute (NDI), provided capacity building training for female political candidates. |
Подобным же образом МСГРДД совместно с Национальным демократическим институтом (НДИ) обеспечило подготовку в области наращивания потенциала для женщин - политических кандидатов. |
Similarly, European security and intelligence services have pooled resources in a common center for threat analysis in Brussels. |
Подобным же образом, европейские службы безопасности и разведки объединили свои ресурсы в едином центре анализа угроз в Брюсселе. |
Similarly, many groups of Lie type are Hurwitz. |
Подобным же образом, многие группы лиева типа гурвицевы. |
Similarly, the Technology Marketplace helps information seekers to find new products or services. |
Подобным же образом технический рынок помогает лицам, ищущим информацию, находить новые продукты или услуги. |
Similarly, no industrial restructuring can take place without a social restructuring plan. |
Подобным же образом нельзя провести промышленную реструктуризацию, если отсутствует план социальной реструктуризации. |
Similarly, external debt is a problem requiring urgent attention. |
Подобным же образом срочного внимания настоятельно требует проблема внешней задолженности. |
Similarly, the second and third combined CEDAW report was formulated with the valuable contribution of all line Ministries. |
Подобным же образом второй и третий объединенные доклады по КЛДЖ были разработаны при существенном содействии всех компетентных министерств. |
Similarly, in paragraph 12 he concludes: |
Подобным же образом в пункте 12 он делает вывод: |
Similarly, the ongoing efforts to restructure the Secretariat must be balanced and accord appropriate priority to development concerns. |
Подобным же образом продолжающиеся усилия по перестройке Секретариата должны быть сбалансированными и должны в первую очередь учитывать надлежащим образом проблемы развития. |
Similarly, control over territory did not imply total control over individuals. |
Подобным же образом, наличие контроля над территорией не предполагает наличия полного контроля над лицами. |