Similarly, the United Nations Statistics Division is working with IMF on the common sourcing of statistics of aggregate flows of international trade statistics. |
Аналогичным образом Статистический отдел Организации Объединенных Наций совместно с ВМФ прилагает усилия с целью определения единого источника статистических данных об общих потоках в международной торговле. |
Similarly, racial discrimination includes an action that has an unjustifiable disparate impact upon a group distinguished by race, colour, descent or national or ethnic origin. |
Аналогичным образом, к расовой дискриминации относятся те или иные действия, которые ставят в неоправданно неравное положение ту или иную группу, отличающуюся по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. |
Similarly, Mercy Corps' work to build healthy communities, healthy families and healthy individuals from 2002-05 helped to improve maternal health. |
Аналогичным образом деятельность Корпуса милосердия по пропаганде здорового образа жизни в общинах, укреплению здоровья семей и отдельных лиц в период 2002-2005 годов способствовала улучшению материнского здоровья. |
Similarly, for the effective control of many tropical diseases such as malaria, we need drugs and vaccines but, even more, we need vigorous policies for environmental management. |
Аналогичным образом, для эффективного контроля над многими тропическими болезнями, как, например, малярией, нам нужны лекарства и вакцины, но еще в большей степени мы нуждаемся в энергичных стратегиях в области рационального использования окружающей среды. |
Similarly, reservations to treaties should be excluded from the scope of the study, since they already appeared as a separate topic on the Commission's agenda. |
Аналогичным образом, оговорки к международным договорам должны быть исключены из сферы изучения, поскольку они, как известно, уже являются одной из тем, записанных в программу работы КМП. |
Similarly, there is no recognition that countries at different stages of development have varying degrees of technical expertise and financial resources. |
Аналогичным образом, не признается также и тот факт, что страны, находящиеся на различных стадиях развития, обладают неодинаковым объемом технических знаний и финансовых ресурсов. |
Similarly, closer attention needs to be given to the link with work concerning toxic chemicals, particularly POPs and waste management in view of their impact on water quality. |
Аналогичным образом, более пристальное внимание необходимо уделять обеспечению увязки с деятельностью, связанной с использованием токсических химических веществ, в частности стойких органических загрязнителей, и переработки отходов, ввиду их воздействия на качество воды. |
Similarly, in the recruitment field, use of the Internet would entail benefits in terms of search and roster creation and should lead to economies of scale. |
Аналогичным образом, в области набора персонала использование сети "Интернет" даст определенные преимущества с точки зрения составления списка и поиска кандидатов и должно обеспечить экономию за счет эффекта масштаба. |
Similarly, an environment, science and technology commission in the Office of the Prime Minister of the Bahamas is broadly represented, with participation by academics and the private sector. |
Аналогичным образом, входящая в состав канцелярии премьер-министра Багамских Островов Комиссия по вопросам окружающей среды, науки и техники имеет в своем составе представителей широких слоев населения, в ее работе принимают участие ученые и деятели из частного сектора. |
Similarly, maintenance or regeneration of riparian forests can disproportionately reduce sedimentation, intercept agrochemical run-off from fields, and play a role in maintaining habitat connectivity for biodiversity. |
Аналогичным образом сохранение или восстановление прибрежных лесов может привести к значительному снижению уровня осаждения, перекрыть сток агрохимических веществ с полей и сыграть определенную роль в сохранении связей между ареалами обитания в интересах биоразнообразия. |
Similarly, 16 countries - including such countries with diverse environments as Brazil, Mexico and Venezuela - received funding for Convention on Biodiversity enabling activities. |
Аналогичным образом, 16 стран, включая такие страны с разнообразными природными условиями, как Бразилия, Венесуэла и Мексика, получили средства на финансирование мероприятий в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
Similarly, the length of time to full service is being progressively aligned with that for men, i.e. 45 years. |
Аналогичным образом, необходимая продолжительность работы для достижения полного трудового стажа постепенно уравнивается с соответствующим показателем для мужчин, который составляет 45 лет. |
Similarly, the proceedings of the Uniform Commercial Law Information Colloquium held on 11 June 1998 should also be made available on the Web. |
Аналогичным образом, отчет о работе Информационного коллоквиума по единообразному торговому праву, проведенного 11 июня 1998 года, также должен быть помещен на эту адресную страницу. |
Similarly, the requirement in subparagraph (b) that the security procedure must be applied by the relying party was too restrictive. |
Аналогичным образом, содержащееся в подпункте (Ь) требование о том, чтобы доверяющая сторона применяла определенную процедуру защиты, также носит излишне ограничительный характер. |
Similarly, UNCTAD could analyse whether the developing countries would secure enhanced market access and whether more balanced rules were emerging. |
Аналогичным образом ЮНКТАД может определять, получат ли развивающиеся страны в результате осуществления этих предложений более широкий доступ к рынкам и формируются ли при этом более сбалансированные правила. |
Similarly, while financial and technical assistance from the donor community has continued, resources, particularly in the form of official development assistance, have declined significantly. |
Аналогичным образом, несмотря на продолжающуюся финансовую и техническую помощь со стороны доноров, выделения ресурсов, в первую очередь по линии официальной помощи в целях развития, заметно уменьшилось. |
Similarly, UNCTAD will seek increased participation in country-level mechanisms such as the CCA/UNDAF, World Bank Consultative Groups, and UNDP Round Tables. |
Аналогичным образом ЮНКТАД будет стремиться к расширению своего участия в работе механизмов, созданных на национальном уровне, как то: ОСО/РПООНПР, консультативные группы Всемирного банка и совещания ПРООН "за круглым столом". |
Similarly, the Czech authorities face difficult policy choices related to the threat of unsustainable twin deficits, a consequence of earlier expansionary policies. |
Аналогичным образом, чешские власти должны принять сложные решения в связи с опасностью, создаваемой неприемлемо большим «двойным дефицитом», возникшим в результате проводившейся ранее политики по стимулированию экономического роста. |
Similarly, WEF has publicized the findings of the 2002 United Nations World Water Report and of the importance of adequate sanitation to public health. |
Аналогичным образом ФВС опубликовала результаты доклада Организации Объединенных Наций о развитии мировых водных ресурсов (2002 год) и подчеркнула важное значение обеспечения надлежащих средств санитарии в интересах общественного здравоохранения. |
Similarly, the UNCDF work on fiscal decentralization and good financial management through local-level pilots in Cambodia, Mali, Mozambique and Uganda had a positive impact and influenced national policy direction on decentralization. |
Аналогичным образом, положительные результаты дала работа ФКРООН в области децентрализации деятельности фискальных органов и обеспечения надежного финансового управления, которая проводилась на основе осуществления местных проектов в Камбодже, Мали, Мозамбике и Уганде и оказала влияние на направленность национальной политики и децентрализацию структур. |
Similarly, UNDP country offices would need to be credited for cost sharing that donors might choose to programme through UNDP/SUM for their countries. |
Аналогичным образом, необходимо будет зачитывать страновым отделениям ПРООН объем средств и по линии совместного несения расходов, которые доноры могут направить через СГМ ПРООН на выполнение программ в своих странах. |
Similarly, UN-HABITATUN-Habitat's initiatives to improve water management in Africa and Asia have proved that more efficient delivery does not by itself guarantee increased access for the poor. |
Аналогичным образом, инициативы ООН-Хабитат по улучшению рационального использования водных ресурсов в Африке и Азии показали, что более эффективное их осуществление само по себе не гарантирует расширение доступа к ним бедных слоев населения. |
Similarly, too great an emphasis on situational or environmental prevention may benefit wealthier residents and the business community but deflect crime to other neighbourhoods, without addressing the factors leading to offending. |
Аналогичным образом, слишком сильный акцент на профилактические действия в отношении конкретной ситуации или среды обитания могут принести пользу более состоятельным жителям и деловому сообществу, но преступность переместится в другие районы, а факторы, вызвавшие совершение преступлений, не будут устранены. |
Similarly, the technical thematic group "country-level work" under objective 3 of the MDG Africa Working Group addresses issues in which UNDG also has a major stake. |
Аналогичным образом "работа на страновом уровне" технической тематической группы в рамках цели З Рабочей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке перекликается с вопросами, которыми также активно занимается ГООНВР. |
Similarly, in India, the law states that adult children are to be punished if they abandon, neglect or abuse an older adult. |
Аналогичным образом в Индии законом предусматривается, что взрослые дети подлежат наказанию за отказ ухаживать за пожилым человеком, непроявление заботы о нем или плохое обращение с ним. |