Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the United Nations Statistics Division is working with IMF on the common sourcing of statistics of aggregate flows of international trade statistics. Аналогичным образом Статистический отдел Организации Объединенных Наций совместно с ВМФ прилагает усилия с целью определения единого источника статистических данных об общих потоках в международной торговле.
Similarly, racial discrimination includes an action that has an unjustifiable disparate impact upon a group distinguished by race, colour, descent or national or ethnic origin. Аналогичным образом, к расовой дискриминации относятся те или иные действия, которые ставят в неоправданно неравное положение ту или иную группу, отличающуюся по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Similarly, Mercy Corps' work to build healthy communities, healthy families and healthy individuals from 2002-05 helped to improve maternal health. Аналогичным образом деятельность Корпуса милосердия по пропаганде здорового образа жизни в общинах, укреплению здоровья семей и отдельных лиц в период 2002-2005 годов способствовала улучшению материнского здоровья.
Similarly, for the effective control of many tropical diseases such as malaria, we need drugs and vaccines but, even more, we need vigorous policies for environmental management. Аналогичным образом, для эффективного контроля над многими тропическими болезнями, как, например, малярией, нам нужны лекарства и вакцины, но еще в большей степени мы нуждаемся в энергичных стратегиях в области рационального использования окружающей среды.
Similarly, reservations to treaties should be excluded from the scope of the study, since they already appeared as a separate topic on the Commission's agenda. Аналогичным образом, оговорки к международным договорам должны быть исключены из сферы изучения, поскольку они, как известно, уже являются одной из тем, записанных в программу работы КМП.
Similarly, there is no recognition that countries at different stages of development have varying degrees of technical expertise and financial resources. Аналогичным образом, не признается также и тот факт, что страны, находящиеся на различных стадиях развития, обладают неодинаковым объемом технических знаний и финансовых ресурсов.
Similarly, closer attention needs to be given to the link with work concerning toxic chemicals, particularly POPs and waste management in view of their impact on water quality. Аналогичным образом, более пристальное внимание необходимо уделять обеспечению увязки с деятельностью, связанной с использованием токсических химических веществ, в частности стойких органических загрязнителей, и переработки отходов, ввиду их воздействия на качество воды.
Similarly, in the recruitment field, use of the Internet would entail benefits in terms of search and roster creation and should lead to economies of scale. Аналогичным образом, в области набора персонала использование сети "Интернет" даст определенные преимущества с точки зрения составления списка и поиска кандидатов и должно обеспечить экономию за счет эффекта масштаба.
Similarly, an environment, science and technology commission in the Office of the Prime Minister of the Bahamas is broadly represented, with participation by academics and the private sector. Аналогичным образом, входящая в состав канцелярии премьер-министра Багамских Островов Комиссия по вопросам окружающей среды, науки и техники имеет в своем составе представителей широких слоев населения, в ее работе принимают участие ученые и деятели из частного сектора.
Similarly, maintenance or regeneration of riparian forests can disproportionately reduce sedimentation, intercept agrochemical run-off from fields, and play a role in maintaining habitat connectivity for biodiversity. Аналогичным образом сохранение или восстановление прибрежных лесов может привести к значительному снижению уровня осаждения, перекрыть сток агрохимических веществ с полей и сыграть определенную роль в сохранении связей между ареалами обитания в интересах биоразнообразия.
Similarly, 16 countries - including such countries with diverse environments as Brazil, Mexico and Venezuela - received funding for Convention on Biodiversity enabling activities. Аналогичным образом, 16 стран, включая такие страны с разнообразными природными условиями, как Бразилия, Венесуэла и Мексика, получили средства на финансирование мероприятий в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
Similarly, the length of time to full service is being progressively aligned with that for men, i.e. 45 years. Аналогичным образом, необходимая продолжительность работы для достижения полного трудового стажа постепенно уравнивается с соответствующим показателем для мужчин, который составляет 45 лет.
Similarly, the proceedings of the Uniform Commercial Law Information Colloquium held on 11 June 1998 should also be made available on the Web. Аналогичным образом, отчет о работе Информационного коллоквиума по единообразному торговому праву, проведенного 11 июня 1998 года, также должен быть помещен на эту адресную страницу.
Similarly, the requirement in subparagraph (b) that the security procedure must be applied by the relying party was too restrictive. Аналогичным образом, содержащееся в подпункте (Ь) требование о том, чтобы доверяющая сторона применяла определенную процедуру защиты, также носит излишне ограничительный характер.
Similarly, UNCTAD could analyse whether the developing countries would secure enhanced market access and whether more balanced rules were emerging. Аналогичным образом ЮНКТАД может определять, получат ли развивающиеся страны в результате осуществления этих предложений более широкий доступ к рынкам и формируются ли при этом более сбалансированные правила.
Similarly, while financial and technical assistance from the donor community has continued, resources, particularly in the form of official development assistance, have declined significantly. Аналогичным образом, несмотря на продолжающуюся финансовую и техническую помощь со стороны доноров, выделения ресурсов, в первую очередь по линии официальной помощи в целях развития, заметно уменьшилось.
Similarly, UNCTAD will seek increased participation in country-level mechanisms such as the CCA/UNDAF, World Bank Consultative Groups, and UNDP Round Tables. Аналогичным образом ЮНКТАД будет стремиться к расширению своего участия в работе механизмов, созданных на национальном уровне, как то: ОСО/РПООНПР, консультативные группы Всемирного банка и совещания ПРООН "за круглым столом".
Similarly, the Czech authorities face difficult policy choices related to the threat of unsustainable twin deficits, a consequence of earlier expansionary policies. Аналогичным образом, чешские власти должны принять сложные решения в связи с опасностью, создаваемой неприемлемо большим «двойным дефицитом», возникшим в результате проводившейся ранее политики по стимулированию экономического роста.
Similarly, WEF has publicized the findings of the 2002 United Nations World Water Report and of the importance of adequate sanitation to public health. Аналогичным образом ФВС опубликовала результаты доклада Организации Объединенных Наций о развитии мировых водных ресурсов (2002 год) и подчеркнула важное значение обеспечения надлежащих средств санитарии в интересах общественного здравоохранения.
Similarly, the UNCDF work on fiscal decentralization and good financial management through local-level pilots in Cambodia, Mali, Mozambique and Uganda had a positive impact and influenced national policy direction on decentralization. Аналогичным образом, положительные результаты дала работа ФКРООН в области децентрализации деятельности фискальных органов и обеспечения надежного финансового управления, которая проводилась на основе осуществления местных проектов в Камбодже, Мали, Мозамбике и Уганде и оказала влияние на направленность национальной политики и децентрализацию структур.
Similarly, UNDP country offices would need to be credited for cost sharing that donors might choose to programme through UNDP/SUM for their countries. Аналогичным образом, необходимо будет зачитывать страновым отделениям ПРООН объем средств и по линии совместного несения расходов, которые доноры могут направить через СГМ ПРООН на выполнение программ в своих странах.
Similarly, UN-HABITATUN-Habitat's initiatives to improve water management in Africa and Asia have proved that more efficient delivery does not by itself guarantee increased access for the poor. Аналогичным образом, инициативы ООН-Хабитат по улучшению рационального использования водных ресурсов в Африке и Азии показали, что более эффективное их осуществление само по себе не гарантирует расширение доступа к ним бедных слоев населения.
Similarly, too great an emphasis on situational or environmental prevention may benefit wealthier residents and the business community but deflect crime to other neighbourhoods, without addressing the factors leading to offending. Аналогичным образом, слишком сильный акцент на профилактические действия в отношении конкретной ситуации или среды обитания могут принести пользу более состоятельным жителям и деловому сообществу, но преступность переместится в другие районы, а факторы, вызвавшие совершение преступлений, не будут устранены.
Similarly, the technical thematic group "country-level work" under objective 3 of the MDG Africa Working Group addresses issues in which UNDG also has a major stake. Аналогичным образом "работа на страновом уровне" технической тематической группы в рамках цели З Рабочей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке перекликается с вопросами, которыми также активно занимается ГООНВР.
Similarly, in India, the law states that adult children are to be punished if they abandon, neglect or abuse an older adult. Аналогичным образом в Индии законом предусматривается, что взрослые дети подлежат наказанию за отказ ухаживать за пожилым человеком, непроявление заботы о нем или плохое обращение с ним.