Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the proportion of poor women undertaking that type of work decreased from 40.5 per cent in 2005 to 37.4 per cent in 2009. Аналогичным образом, снизилась и доля малообеспеченных женщин, работающих в этом секторе, - с 40,5% в 2005 году до 37,4% в 2009 году.
Similarly, while most REDD-plus policies recognize the importance of securing land tenure, the vast majority fail to require recognition of indigenous peoples' full ownership rights. Аналогичным образом, хотя в большинстве стратегий СВОД-плюс признается важность гарантии прав землевладения, в подавляющем большинстве из них признание прав собственности коренных народов в полном объеме не требуется.
Similarly, Togo reported that it did not seem appropriate to establish special mechanisms for the receipt and impartial investigation of complaints with regard to civilian private security services: criminal complaints were to be managed according to the normal penal law. Аналогичным образом Того сообщило о том, что, видимо, не следует создавать специальные механизмы для получения и беспристрастного расследования жалоб в отношении гражданских частных служб безопасности, поскольку жалобы о совершении уголовных преступлений должны рассматриваться в соответствии с обычным уголовным законодательством.
Similarly, methodological challenges remain with regard to the identification of new psychoactive substances and their monitoring through sources other than the established sources of information on drug use and supply. Аналогичным образом сохраняются методологические проблемы с точки зрения выявления новых психоактивных веществ и контроля за ними на основе других источников помимо общераспространенных источников информации о потреблении и предложении наркотических средств.
Similarly, thresholds for acceptable soil contamination to control risk of harm to environmental quality, e.g., of surface waters and groundwaters, should be informed by the quality targets for these environmental compartments. Аналогичным образом пороговые значения приемлемого загрязнения почв, позволяющие контролировать риски нанесения вреда качеству окружающей среде, например поверхностных и подземных вод, должны опираться на целевые показатели качества этих природных сред.
Similarly, a number of States noted that the administration of asset declaration systems and the enforcement of penalties for failure to comply with such laws had recently been added to the mandate of their corruption prevention bodies. Аналогичным образом, ряд государств отметили, что в течение последнего времени полномочия их органов по вопросам предупреждения коррупции были дополнены и включают теперь управление системами представления деклараций об активах и применение санкций за несоблюдение этих законодательных требований.
Similarly, Tunisia noted that, under article 13 of the newly adopted Constitution, a new corporate governance and anti-corruption commission, with full financial and administrative independence, would be established. Аналогичным образом, Тунис отметил, что согласно статье 13 недавно принятой Конституции будет создана новая комиссия по вопросам корпоративного управления и борьбы с коррупцией, которая будет обладать полной финансовой и административной самостоятельностью.
Similarly, in Serbia, empirical research had been conducted by the Anti-Corruption Agency on the integrity of specific public bodies, based on the experiences of service users in the sectors of health care, local government and the judiciary. Аналогичным образом, в Сербии Антикоррупционным агентством было проведено исследование по вопросу соблюдения принципов честности и неподкупности в конкретных публичных органах с использованием информации о личном опыте пользователей услугами в таких секторах, как здравоохранение, местная администрация и судебная власть.
Similarly, in Ecuador, the Organic Law on Elections and Political Organizations established a limit for contributions by natural persons, which should not be above 5 per cent of the total amount authorized for the electoral campaign. Аналогичным образом в Эквадоре в Основном законе о выборах и политических организациях установлена предельная сумма взносов физических лиц, которая не должна превышать 5 процентов от общей разрешенной суммы расходов на проведение избирательной кампании.
Similarly, coordination with the approach of donor agencies such as the multilateral development banks would be of assistance to States, it was said. Аналогичным образом, было указано, что соответствие подходу, применяемому учреждениями-донорами, такими как многосторонние банки развития, было бы благоприятным для государств.
Similarly, the number of nutrition counseling centers has increased from the original 80 in 2009 to 150 centers in 2013. Аналогичным образом число консультативных центров по вопросам питания увеличилось с первоначальных 80 в 2009 году до 150 центров в 2013 году.
Similarly, ICJ expressed concern that to date, no suspects had been identified and no formal investigation or criminal proceedings had been initiated by prosecutor against any persons allegedly responsible for the enforced disappearance of Sombath Somphone. Аналогичным образом МКЮ выразила обеспокоенность по поводу того, что до настоящего момента не были выявлены подозреваемые и не было начато официальное расследование, либо уголовное преследование со стороны обвинения в отношении лиц, которые могли подозреваться в том, что они несут ответственность за насильственное исчезновение Сомбата Сомфона.
Similarly, the Board considered the full implementation rate of 56 per cent for all 19 entities, 21 months after reporting, to be evidence of strong management commitment. Аналогичным образом, Комиссия ревизоров считает, что доля рекомендаций, выполненных девятнадцатью структурами, составляющая 56 процентов, через 21 месяц после выпуска доклада свидетельствует о твердой приверженности руководства их выполнению.
Similarly, joining in a consensus decision of a conference of States parties, as provided in draft conclusion 10, paragraph 3, did not always constitute agreement. Аналогичным образом, как отмечается в пункте З проекта вывода 10, поддержка принятия Конференцией государств-участников того или иного решения на основе консенсуса не всегда отражает наличие соглашения.
Similarly, if it states "international law", it should be narrowed down to binding rules for the State concerned (article 3, 5, 31). Аналогичным образом, если в нем говорится о «международном праве», в нем необходимо конкретно указать имеющие обязательную силу нормы для соответствующего государства (статьи З, 5, 31).
Similarly, it was inconceivable that a treaty concluded between a large number of States and an international organization, which made that organization responsible for nuclear monitoring, could enter into force or be applied provisionally without the organization's consent. Аналогичным образом трудно предположить, что договор, заключаемый между большим числом государств и одной международной организацией, который возлагает на эту организацию наблюдение за использованием ядерных материалов, может вступить в силу или применяться временно без согласия этой организации.
Similarly, initiatives and projects of international organizations did not seem to focus on assisting the development of new legislative models that would facilitate the establishment and operation of MSMEs in the formal economy. Аналогичным образом, инициативы и проекты международных организаций, по всей видимости, не сосредоточиваются на содействии разработке новых законодательных моделей, которые способствовали бы учреждению и функционированию ММСП в официальной экономике.
Similarly, the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights noted that transparency must be a fundamental element of all aspects of social protection programmes, including selection methods, eligibility criteria, benefits level, and complaints and redress mechanisms. Аналогичным образом Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека отметила, что транспарентность должна быть основным элементом всех аспектов программ социальной защиты, включая методы и критерии отбора, размер пособий, а также жалобы и механизмы правовой защиты.
Similarly, respecting the right to liberty and security of the person (art. 14) includes ending all forms of deprivation of liberty that are based on the existence of an impairment. Аналогичным образом соблюдение права на свободу и личную неприкосновенность (статья 14) включает в себя необходимость положить конец всем формам лишения свободы, основанием для которых является наличие инвалидности.
Similarly, line ministries and government agencies have been weak in their support of the Initiative, often failing to provide it with the required information or to participate meaningfully in meetings of the Initiative's multi-stakeholder steering committee. Аналогичным образом, отраслевые министерства и правительственные учреждения оказывают слабую поддержку Инициативе, часто не представляя ей требующуюся информацию или не принимая действенного участия в заседаниях руководящего комитета Инициативы, состоящего из многочисленных заинтересованных сторон.
Similarly, the Security Council, by its resolution 2083 (2012), has responded to the concerns raised in several previous reports about the inability of some individuals to obtain access to humanitarian exemptions when assistance was not easily available from the State of residence. Аналогичным образом, в резолюции 2083 (2012) учтены озабоченности, получившие отражение в нескольких предыдущих докладах и касавшиеся отсутствия у некоторых физических лиц возможности ходатайствовать о применении изъятий по гуманитарным соображениям, когда помощь со стороны государства проживания не является легкодоступной.
Similarly, the United States participates in an annual trilateral conference with the Russian Federation and the United Kingdom on nuclear security best practices, the most recent held in Vienna during February 2013. Аналогичным образом, Соединенные Штаты участвуют в ежегодной трехсторонней конференции - вместе с Российской Федерацией и Соединенным Королевством - по передовым методам в области ядерной безопасности, последняя из которых была проведена в Вене в феврале 2013 года.
Similarly, in 2008 in Canada, the Government apologized to aboriginal peoples for its role in the Indian Residential Schools system, recognizing that "the absence of an apology has been an impediment to healing and reconciliation". Аналогичным образом в 2008 году в Канаде правительство извинилось перед аборигенными жителями за роль, которую оно играло в организации индейских школ-интернатов, признав, что "отсутствие извинений всегда было препятствием на пути к оздоровлению и примирению".
Similarly, the EU is of the view that the communicant has not exhausted all available remedies at the EU level. Аналогичным образом ЕС считает, что автор сообщения не исчерпала все имеющиеся средства правовой защиты на уровне ЕС.
Similarly, of the 58 recommendations issued in 2011 and relevant to UNFPA, 54 recommendations (93 per cent) had been implemented at the same date. Аналогичным образом из вынесенных в 2011 году 58 рекомендаций, относящихся к ЮНФПА, к тому же сроку были выполнены 54 рекомендации (93 процента).