Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the United Nations Headquarters catering contract Аналогичным образом в контракте Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на предоставление услуг общественного питания
Similarly, the standard 13 per cent for other agencies should also be reviewed to charge specific percentages for each project. Аналогичным образом следует также пересмотреть стандартную ставку в 13 процентов для других учреждений, с тем чтобы изменять конкретные процентные показатели по каждому проекту.
Similarly, it should be stressed that the coverage of non-fiscal measures is not exhaustive. Аналогичным образом, следует подчеркнуть, что анализ мер, не связанных с налогово-бюджетной сферой, не является исчерпывающим.
Similarly, globalization seems unable to prevent threats to peace because cultural revivalism tends to create walls that separate people from one another. Аналогичным образом, глобализация, похоже, не в состоянии предотвратить угрозы миру, поскольку культурное возрожденчество обычно имеет тенденцию к возведению барьеров, которые отделяют людей друг от друга.
Similarly, the 2004 Paris Convention provides in article 13: Аналогичным образом, в статье 13 Парижской конвенции 2004 года также предусматривается, что:
Similarly, many regimes infer responsibility to compensate for any loss or damage in cases of fraud in intra-group transactions. Аналогичным образом, согласно многим режимам, предусматривается ответственность за выплату компенсации любых убытков или ущерба в случаях мошенничества в операциях внутри группы.
Similarly, water and wastewater management in rural areas can best be met by restoring ecosystem catchments, riparian zones and wetlands. Аналогичным образом, проблема водоснабжения и удаления сточных вод в сельской местности наилучшим образом решается путем восстановления водосборных бассейнов экосистемы, прибрежных зон и водно-болотных угодий.
Similarly, the total number of posts funded by other assessed resources indicated in table 5.6 should be revised to 852. Аналогичным образом, общее число должностей, финансируемых за счет прочих начисленных взносов и указанное в таблице 5 и 6, следует пересмотреть до 852.
Similarly, the third and fifth findings together contribute towards the need to generate knowledge for a common and shared knowledge base. Аналогичным образом, третий и пятый выводы вместе способствуют удовлетворению потребности в выработке знаний для их включения в общую и совместно используемую базу.
Similarly, Haiti is looking into establishing partnerships with Brazil to buy locally produced drugs and other medical products at a lower price. Аналогичным образом, Гаити планирует установить партнерские отношения с Бразилией с целью приобретения на местном рынке лекарственных препаратов и других медицинских товаров по более низким ценам.
Similarly, land-use planning and management policies should target reversing land degradation trends and improving land productivity. Аналогичным образом планирование земельных ресурсов и политика рационального землепользования должны быть направлены на обращение вспять тенденций к деградации земельных ресурсов и повышение продуктивности земель.
Similarly, because process residues may leach hazardous constituents, disposal in an uncontrolled landfill is also unsuitable. Аналогичным образом, поскольку технологические остатки могут подвергаться выщелачиванию опасных компонентов, их удаление на нерегулируемые свалки также не является подходящим вариантом.
Similarly, extensive dependence on extractive resources for GDP is strongly correlated with lower social indicators, slow growth, income inequality and abject poverty. Аналогичным образом, существует тесная взаимосвязь между значительной зависимостью ВВП от добываемых ресурсов и более низкими социальными показателями, медленным ростом, неравенством в уровне доходов и крайней нищетой.
Similarly, Denmark takes the Committees' opinions in cases brought against Denmark seriously and carries out thorough follow-up on every case. Аналогичным образом Дания серьезно относится к мнениям Комитета в делах, возбужденных против Дании, и принимает необходимые последующие меры в каждом отдельном случае.
Similarly, her delegation supported the affirmation that provisions on children affected by armed conflict fully applied to children living under foreign occupation. Аналогичным образом ее делегация поддерживает подтверждение вывода о том, что положения, касающиеся детей, затронутых вооруженным конфликтом, полностью применимы к детям, живущим в условиях иностранной оккупации.
Similarly, education is recognized as a powerful lever to pull children out of poverty and empower them. Аналогичным образом, образование признается в качестве мощного рычага, позволяющего вырвать детей из пут бедности и создать для них необходимые возможности.
Similarly, some clerics who have spoken in favour of the President allegedly faced harassment, threats, assault and/or damage to their property. Аналогичным образом, некоторые священники, которые поддерживали президента, предположительно подверглись преследованиям, угрозам и нападениям, а в некоторых случаях было уничтожено их имущество.
Similarly, cash transfer programmes have boosted access to basic needs, especially when provided on a sustained, predictable basis. Аналогичным образом, программы материальной помощи позволили расширить доступ к основным услугам, особенно в тех случаях, когда они предоставляются на постоянной, предсказуемой основе.
Similarly, the Fund was found not to have been adequately reviewed during inter-agency real-time evaluations (para. 20). Аналогичным образом было установлено, что в ходе межучрежденческой оценки в реальном режиме времени надлежащий обзор деятельности Фонда не проводился (пункт 20).
Similarly, existing MDGs address the need for better nutrition, improved and expanded immunization, elimination of gender disparities and improved environmental control. Аналогичным образом, существующие ЦРДТ направлены на удовлетворение потребности в более качественном питании, улучшении и расширении вакцинации, устранении гендерного неравенства и усилении контроля за состоянием окружающей среды.
Similarly, the Civil Defence and Emergency Management Act 2002 requires consideration of changes in the frequency and intensity of extreme weather events in future. Аналогичным образом, Закон о гражданской обороне и чрезвычайных ситуациях 2002 года предусматривает, что в будущем должен обеспечиваться учет изменений в частоте и интенсивности экстремальных метеорологических явлений.
Similarly, managers will have a larger pool of internal and external candidates from which to search for talent. Аналогичным образом руководители подразделений имеют более широкий круг внутренних и внешних кандидатов, из числа которых они могут выбрать необходимого им специалиста.
Similarly, the expected intensification of work at national level under the Task Force on Surveillance could not be sustained. Аналогичным образом, пришлось отказаться от поддержки деятельности по ожидаемой активизации работы на национальном уровне в рамках Целевой группы по наблюдению.
Similarly, while Mauritanian women could pass citizenship to their husbands, the procedure was different than that for women married to Mauritanian men. Аналогичным образом, хотя мавританские женщины могут передавать гражданство своим мужьям, соответствующая процедура отличается от той, которая применяется в отношении женщин, вышедших замуж за мавританцев.
Similarly, UN-SPIDER provided immediate emergency response support to Chile when an earthquake of magnitude 8.8 struck that country in February 2010. Аналогичным образом СПАЙДЕР-ООН оказала оперативную поддержку мероприятиям экстренного реагирования в Чили в феврале 2010 года, когда эту страну потрясло землетрясение силой 8,8 баллов.