| Similarly, the United Nations Headquarters catering contract | Аналогичным образом в контракте Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на предоставление услуг общественного питания |
| Similarly, the standard 13 per cent for other agencies should also be reviewed to charge specific percentages for each project. | Аналогичным образом следует также пересмотреть стандартную ставку в 13 процентов для других учреждений, с тем чтобы изменять конкретные процентные показатели по каждому проекту. |
| Similarly, it should be stressed that the coverage of non-fiscal measures is not exhaustive. | Аналогичным образом, следует подчеркнуть, что анализ мер, не связанных с налогово-бюджетной сферой, не является исчерпывающим. |
| Similarly, globalization seems unable to prevent threats to peace because cultural revivalism tends to create walls that separate people from one another. | Аналогичным образом, глобализация, похоже, не в состоянии предотвратить угрозы миру, поскольку культурное возрожденчество обычно имеет тенденцию к возведению барьеров, которые отделяют людей друг от друга. |
| Similarly, the 2004 Paris Convention provides in article 13: | Аналогичным образом, в статье 13 Парижской конвенции 2004 года также предусматривается, что: |
| Similarly, many regimes infer responsibility to compensate for any loss or damage in cases of fraud in intra-group transactions. | Аналогичным образом, согласно многим режимам, предусматривается ответственность за выплату компенсации любых убытков или ущерба в случаях мошенничества в операциях внутри группы. |
| Similarly, water and wastewater management in rural areas can best be met by restoring ecosystem catchments, riparian zones and wetlands. | Аналогичным образом, проблема водоснабжения и удаления сточных вод в сельской местности наилучшим образом решается путем восстановления водосборных бассейнов экосистемы, прибрежных зон и водно-болотных угодий. |
| Similarly, the total number of posts funded by other assessed resources indicated in table 5.6 should be revised to 852. | Аналогичным образом, общее число должностей, финансируемых за счет прочих начисленных взносов и указанное в таблице 5 и 6, следует пересмотреть до 852. |
| Similarly, the third and fifth findings together contribute towards the need to generate knowledge for a common and shared knowledge base. | Аналогичным образом, третий и пятый выводы вместе способствуют удовлетворению потребности в выработке знаний для их включения в общую и совместно используемую базу. |
| Similarly, Haiti is looking into establishing partnerships with Brazil to buy locally produced drugs and other medical products at a lower price. | Аналогичным образом, Гаити планирует установить партнерские отношения с Бразилией с целью приобретения на местном рынке лекарственных препаратов и других медицинских товаров по более низким ценам. |
| Similarly, land-use planning and management policies should target reversing land degradation trends and improving land productivity. | Аналогичным образом планирование земельных ресурсов и политика рационального землепользования должны быть направлены на обращение вспять тенденций к деградации земельных ресурсов и повышение продуктивности земель. |
| Similarly, because process residues may leach hazardous constituents, disposal in an uncontrolled landfill is also unsuitable. | Аналогичным образом, поскольку технологические остатки могут подвергаться выщелачиванию опасных компонентов, их удаление на нерегулируемые свалки также не является подходящим вариантом. |
| Similarly, extensive dependence on extractive resources for GDP is strongly correlated with lower social indicators, slow growth, income inequality and abject poverty. | Аналогичным образом, существует тесная взаимосвязь между значительной зависимостью ВВП от добываемых ресурсов и более низкими социальными показателями, медленным ростом, неравенством в уровне доходов и крайней нищетой. |
| Similarly, Denmark takes the Committees' opinions in cases brought against Denmark seriously and carries out thorough follow-up on every case. | Аналогичным образом Дания серьезно относится к мнениям Комитета в делах, возбужденных против Дании, и принимает необходимые последующие меры в каждом отдельном случае. |
| Similarly, her delegation supported the affirmation that provisions on children affected by armed conflict fully applied to children living under foreign occupation. | Аналогичным образом ее делегация поддерживает подтверждение вывода о том, что положения, касающиеся детей, затронутых вооруженным конфликтом, полностью применимы к детям, живущим в условиях иностранной оккупации. |
| Similarly, education is recognized as a powerful lever to pull children out of poverty and empower them. | Аналогичным образом, образование признается в качестве мощного рычага, позволяющего вырвать детей из пут бедности и создать для них необходимые возможности. |
| Similarly, some clerics who have spoken in favour of the President allegedly faced harassment, threats, assault and/or damage to their property. | Аналогичным образом, некоторые священники, которые поддерживали президента, предположительно подверглись преследованиям, угрозам и нападениям, а в некоторых случаях было уничтожено их имущество. |
| Similarly, cash transfer programmes have boosted access to basic needs, especially when provided on a sustained, predictable basis. | Аналогичным образом, программы материальной помощи позволили расширить доступ к основным услугам, особенно в тех случаях, когда они предоставляются на постоянной, предсказуемой основе. |
| Similarly, the Fund was found not to have been adequately reviewed during inter-agency real-time evaluations (para. 20). | Аналогичным образом было установлено, что в ходе межучрежденческой оценки в реальном режиме времени надлежащий обзор деятельности Фонда не проводился (пункт 20). |
| Similarly, existing MDGs address the need for better nutrition, improved and expanded immunization, elimination of gender disparities and improved environmental control. | Аналогичным образом, существующие ЦРДТ направлены на удовлетворение потребности в более качественном питании, улучшении и расширении вакцинации, устранении гендерного неравенства и усилении контроля за состоянием окружающей среды. |
| Similarly, the Civil Defence and Emergency Management Act 2002 requires consideration of changes in the frequency and intensity of extreme weather events in future. | Аналогичным образом, Закон о гражданской обороне и чрезвычайных ситуациях 2002 года предусматривает, что в будущем должен обеспечиваться учет изменений в частоте и интенсивности экстремальных метеорологических явлений. |
| Similarly, managers will have a larger pool of internal and external candidates from which to search for talent. | Аналогичным образом руководители подразделений имеют более широкий круг внутренних и внешних кандидатов, из числа которых они могут выбрать необходимого им специалиста. |
| Similarly, the expected intensification of work at national level under the Task Force on Surveillance could not be sustained. | Аналогичным образом, пришлось отказаться от поддержки деятельности по ожидаемой активизации работы на национальном уровне в рамках Целевой группы по наблюдению. |
| Similarly, while Mauritanian women could pass citizenship to their husbands, the procedure was different than that for women married to Mauritanian men. | Аналогичным образом, хотя мавританские женщины могут передавать гражданство своим мужьям, соответствующая процедура отличается от той, которая применяется в отношении женщин, вышедших замуж за мавританцев. |
| Similarly, UN-SPIDER provided immediate emergency response support to Chile when an earthquake of magnitude 8.8 struck that country in February 2010. | Аналогичным образом СПАЙДЕР-ООН оказала оперативную поддержку мероприятиям экстренного реагирования в Чили в феврале 2010 года, когда эту страну потрясло землетрясение силой 8,8 баллов. |