Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the World Meteorological Organization has set disaster risk reduction as one of its five strategic priorities under its strategic plan for 2012-2015. Аналогичным образом, Всемирная метеорологическая организация включила задачу добиться уменьшения опасности бедствий в число пяти приоритетных направлений ее стратегического плана на 2012 - 2015 годы.
Similarly, in most countries, banks restrict access to long-term loans and mortgages for persons over a certain age, usually 65 or 70. Аналогичным образом в большинстве стран банки ограничивают доступ к долгосрочным займам и ипотеке для лиц, достигших определенного возраста, обычно 65 или 70 лет.
Similarly, losses associated with the 2010 earthquake in Haiti are estimated to have exceeded 15 per cent of GDP. Аналогичным образом, по оценкам, масштабы потерь, вызванных землетрясением в Гаити в 2010 году, превысили 15 процентов ВВП.
Similarly, studies in Australia, Canada and South Africa reveal high rates of prior violence and possible links with criminal conduct. Аналогичным образом, исследования в Австралии, Канаде и Южной Африке показывают высокий уровень предшествовавшего насилия и возможные связи с преступным поведением.
Similarly, the United States has filed a complaint at the WTO over a local content requirement in the Indian national solar programme. Аналогичным образом Соединенные Штаты подали в ВТО жалобу по поводу требований в отношении местных компонентов, зафиксированных в индийской национальной программе производства солнечных батарей.
Similarly, the presence of other unauthorized armed groups represents a threat to the maintenance of peace, security and stability in the Abyei Area. Аналогичным образом присутствие в этом районе других вооруженных групп, которым запрещено в нем находиться, представляет угрозу для поддержания мира, безопасности и стабильности.
Similarly, tourist destinations have incentives to conserve and improve the environment, not only for their own sake, but also for creating value. Аналогичным образом, туристические регионы также заинтересованы в сохранении и улучшении своей окружающей среды не только ради своего будущего, но и как источника дохода.
Similarly, the European Court of Human Rights declared inadmissible six applications against France, in which applicants were challenging their definitive exclusion from school because of their wearing conspicuous religious signs. Аналогичным образом Европейский суд по правам человека признал неприемлемыми шесть жалоб против Франции, в которых заявители оспаривали их окончательное исключение из школы по причине ношения ими заметных религиозных символов.
Similarly, the Working Group noted that additional presentations could be provided by member States and international intergovernmental organizations with experience in space NPS development and applications to address the identified challenges. Аналогичным образом, Рабочая группа отметила, что государства-члены и международные межправительственные организации, имеющие опыт разработки и использования космических ЯИЭ, могли бы представить дополнительные доклады для обсуждения выявленных проблем.
Similarly, the online platform,, is designed to breakdown silos and hierarchy by sourcing ideas from all levels of staff across operations. Аналогичным образом, онлайновая платформа разработана в целях отхода от иерархической структуры и сбора идей на всех уровнях Организации и ее оперативной деятельности.
Similarly, no forum exists among agencies at the headquarters level for discussing all-encompassing issues related to IPs in particular and partnerships in general. Аналогичным образом среди учреждений на уровне штаб-квартир отсутствует форум для обсуждения всеобъемлющих вопросов, связанных с партнерствами в целом и с ПИ в частности.
Similarly, a robust national action plan should deal proactively with the impact on women of issues concerning investment, procurement and access to remedy. Аналогичным образом, в эффективном национальном плане действий следует учитывать последствия для женщин вопросов, касающихся инвестиций, закупок и доступа к средствам правовой защиты.
Similarly, domestic human rights must be nurtured and strengthened by the substantive norms and universal principles developed at the international level. Аналогичным образом, права человека на национальном уровне должны развиваться и укрепляться за счет основных норм и универсальных принципов, разработанных на международном уровне.
Similarly, the energy that goes out from a component block is given as the product of the output signal and the feedback input signal. Аналогичным образом, энергия, которая выходит из блока элемента, представляется как продукт выходного сигнала и входного сигнала обратной связи.
Similarly, practical guidance and toolkits to minimize and mitigate the significant adverse impacts of anthropogenic underwater noise on marine and coastal biodiversity are being considered under the Convention on Biological Diversity. Аналогичным образом, практические ориентиры и инструментарий для сведения к минимуму и смягчения значительных негативных последствий антропогенного подводного шума для морского и прибрежного биоразнообразия рассматриваются в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
Similarly, the conduct of covert targeting operations by United States special forces under the auspices of the Joint Special Operations Command is almost invariably classified. Аналогичным образом, практически всегда засекречено проведение секретных операций по установлению целей специальными силами Соединенных Штатов под эгидой Объединенного командования специальными операциями.
Similarly, under Article 57 of the Convention, the UK has the right in prescribed circumstances to enter a reservation in relation to its Convention obligations. Аналогичным образом в соответствии со статьей 57 Конвенции Соединенное Королевство имеет право в оговоренных обстоятельствах делать оговорку в отношении своих обязательств по Конвенции.
Similarly, the Force provided support and technical assistance on the issue of the establishment of the Abyei Area Administration institutions and the Abyei Legislative Council. Аналогичным образом, Силы оказывали поддержку и техническую помощь по вопросу о создании административных органов в районе Абьей и законодательного совета Абьея.
Similarly, work under environmental governance will complement and be carried out in close cooperation with work under all other subprogrammes. Аналогичным образом, работа в рамках подпрограммы по экологическому управлению будет дополнять работу в рамках всех других подпрограмм и осуществляться в тесном взаимодействии с ними.
Similarly, the principle of common but differentiated responsibility envisaged under environmental law for developing States must to be respected when determining characteristics with regard to due diligence. Аналогичным образом принцип общей, но дифференцированной ответственности, предусмотренной экологическим правом в отношении развивающихся государств, должен уважаться при определении характеристик, касающихся проявления должной осмотрительности.
Similarly, there might appear to be competition, but all or some of the bidders could have colluded with each other. Аналогичным образом, может создаваться видимость конкуренции, хотя все или часть участников торгов могли вступить в сговор друг с другом.
Similarly, many civil society organizations place a high value on participation and empowerment of beneficiaries, arguing that this is essential for the sustainability of results. Аналогичным образом, многие организации гражданского общества придают большое значение участию и расширению правомочий бенефициаров, утверждая, что без этого достигнутые результаты не будут иметь устойчивого характера.
Similarly, the Scheme was strengthened in June 2009 to enhance the employment of PWDs; Аналогичным образом, эта Программа была усилена в июне 2009 года, чтобы содействовать занятости ЛОВ;
Similarly, Germany reported that criminal liability would not be precluded when a perpetrator had acted under the influence of alcohol or drugs. Аналогичным образом, Германия указала на то, что преступник, действующий под воздействием алкоголя или наркотиков, не освобождается от уголовной ответственности.
Similarly, the office of the 1st Vice Presidency of the Senate was also entrusted to a woman, Senator Marta Suplicy (PT-SP). Аналогичным образом должность первого заместителя Председателя Сената была также доверена женщине, сенатору Марте Суплиси (ПТ, Сан-Паулу).