Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, Women in Europe for a Common Future presented their activities aiming at improving access to safe drinking water. Аналогичным образом, организация "Союз женщин Европы за общее будущее" представила информацию о своей деятельности, направленной на совершенствование доступа к безопасной питьевой воде.
Similarly, electronic tagging was introduced in November 2006 for containers carrying goods of this kind, as an additional control measure. Аналогичным образом с ноября 2006 года была введена процедура электронной маркировки контейнеров, перевозящих грузы такого рода, в целях усиления существующего режима контроля.
Similarly, economic incentives are provided in Kyrgyzstan for long-term investment in environmental protection, and connecting the community with the ecosystem. Аналогичным образом, в Кыргызстане используются экономические стимулы для целей долгосрочного инвестирования в природоохранную деятельность и для установления взаимосвязей между общиной и экосистемой.
Similarly, collaboration continues in the documentation and dissemination of lessons learned from best practices in social sustainability in historic towns and districts. Аналогичным образом продолжается сотрудничество в сфере подготовки документации и распространения опыта, накопленного при использовании передовых методов работы по обеспечению социальной устойчивости имеющих историческое значение городов и кварталов.
Similarly, IAPSO set up several long-term agreements for GFATM through which it supported country offices. Аналогичным образом МУУЗ в нескольких случаях договаривалось об условиях долгосрочных соглашений для ГФСТМ, в рамках которых оно оказывало поддержку страновым отделениям.
Similarly, mandate caveats on the protection of civilians "within capabilities and within areas of deployment" should also be addressed. Аналогичным образом должны быть рассмотрены такие оговорки в мандате, касающемся защиты гражданского населения, как «в пределах имеющихся возможностей и районов развертывания».
Similarly, with regard to General Service salaries, recosting includes the forecast of probable cost-of-living adjustments based on anticipated inflation rates. Аналогичным образом, применительно к окладам сотрудников категории общего обслуживания пересчет производится с учетом прогнозируемых величин возможных корректировок на изменение стоимости жизни, рассчитанных на основе предполагаемых темпов инфляции.
Similarly, business had legitimate problems with extraterritoriality, as it created an uneven playing field, with different rules in different places. Аналогичным образом предприятия сталкиваются с законными проблемами в отношении экстерриториальности, поскольку она ведет к созданию неравных условий для деятельности, обусловливая разные правила игры в разных государствах.
Similarly, training, which was included as part of procurement reform in 1997, is part of management's regular responsibilities. Аналогичным образом, профессиональная подготовка, которая была введена в рамках реформы закупочной деятельности в 1997 году, является частью обычных обязанностей руководства.
Similarly, dogs trained in the detection of explosives are used for sea, air and postal border crossings. Аналогичным образом проводятся проверки на морских, воздушных и почтовых пограничных пунктах с использованием специальных собак, обученных обнаруживать взрывчатые вещества.
Similarly, experience has demonstrated that regional partners are key to the effective delivery of technical assistance. Аналогичным образом, накопленный опыт свидетельствует о том, что региональные партнеры играют ключевую роль в деле обеспечения эффективного осуществления деятельности по оказанию технической помощи.
Similarly, UNEP is working with the Inter-Agency Standing Committee to develop an environmental assessment methodology for the early recovery needs assessment. Аналогичным образом, ЮНЕП сотрудничает с Межучрежденческим постоянным комитетом в деле разработки методологии экологической оценки для оценки потребностей в восстановлении на начальном этапе.
Similarly, the interface between freshwater and coastal ecosystems must also be taken into consideration in management plans for both types of systems. Аналогичным образом, вопросы, касающиеся зоны сопряжения пресноводных и прибрежных экосистем, также следует учитывать в планах регулирования применительно к обоим видам систем.
Similarly, the least developed countries need more aid for trade and trade facilitation measures to enhance their trading capacity. Аналогичным образом, наименее развитые страны нуждаются в более значительной помощи для целей торговли и в мерах содействия торговле для укрепления их торгового потенциала.
Similarly, the Transitional Civil Code of Eritrea provides that every person is free to think and express his ideas. Аналогичным образом, временный Гражданский кодекс Эритреи гласит, что каждый гражданин имеет право беспрепятственно придерживаться своих мнений и выражать их.
Similarly, the Committee was concerned about how the secretariat was selecting recommendations from treaty bodies for inclusion in the UPR. Аналогичным образом Комитет испытывает обеспокоенность в связи с методикой, которую использует секретариат для отбора рекомендаций договорных органов для включения в УПО.
Similarly, the basic principles and guidelines on development-based evictions and displacement are made available to future host cities. Аналогичным образом, основные принципы и руководящие указания, касающиеся выселений и перемещений по соображениям развития, доводятся до сведения будущих городов-организаторов.
Similarly, disputes concerning rights recognized in the Constitution, might be more properly resolved through the constitutional or other courts. Аналогичным образом, споры относительно прав, признаваемых в конституции, было бы, пожалуй, более уместно решать через конституционные или иные суды.
Similarly for stateless persons, the international legal basis for addressing their situation is the 1954 and 1961 Conventions. Аналогичным образом международно-правовой основой деятельности по решению проблем лиц, не имеющих гражданства, являются конвенции 1954 и 1961 годов.
Similarly, offshore oil and gas platforms and offshore supply vessels can generate debris both from daily operations and from the crew. Аналогичным образом, на морских нефте- и газодобывающих платформах и вспомогательных судах может производиться мусор как в результате повседневных операций, так и вследствие жизнеобеспечения экипажа.
Similarly, the costs associated with the WTO dispute-settlement process leaves poor countries at a disadvantage. Аналогичным образом, если учитывать расходы, связанные с урегулированием споров в ВТО, то можно говорить о том, что бедные страны находятся в неблагоприятном положении.
Similarly, all emergency and disaster risk reduction efforts should address the situation of indigenous persons with disabilities. Аналогичным образом, при принятии любых мер по уменьшению опасности, создаваемой чрезвычайными ситуациями и бедствиями, должно приниматься во внимание положение инвалидов из числа коренных народов.
Similarly, certain costs classified as programme are linked to organizational effectiveness and efficiency results, in support of development outcomes. Аналогичным образом, в категории расходов на программы предусмотрены определенные расходы, которые предназначены для повышения эффективности и отдачи в работе организации и призваны способствовать достижению результатов в области развития.
Similarly, UNDP hiring managers are expected to reflect national diversities and balances in gender within country offices and headquarters units. Аналогичным образом, предполагается, что руководители ПРООН, занимающиеся вопросами найма персонала, будут добиваться того, чтобы отразить национальные различия и гендерный баланс в штате страновых отделений и подразделений штаб-квартиры.
Similarly, the organization will build on recent United Nations system-wide and internal advances to further strengthen staff safety and security. Аналогичным образом, организация будет принимать меры по дальнейшему укреплению системы безопасности и защиты персонала с учетом прогресса, достигнутого за последнее время в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в ЮНИСЕФ.