Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, Senegal emphasized the importance of compliance with the disciplinary standards in force, which called for full respect for the laws, habits and customs of host countries. Аналогичным образом, Сенегал подчеркивает важность соблюдения действующих стандартов в области дисциплины, которые требуют полного уважения законов, особенностей и обычаев принимающих стран.
Similarly, it would be useful to improve the wording of the conventions on genocide in order to optimize international cooperation and make those international instruments more effective. Аналогичным образом было бы целесообразно улучшить формулировку конвенций касательно геноцида, с тем чтобы оптимизировать международное сотрудничество и повысить эффективность этих международных документов.
Similarly, the Police have financed and released posters, cards and leaflets to inform and sensitize the public on human trafficking. Аналогичным образом полиция страны финансировала и издавала плакаты, открытки и брошюры для информирования и ознакомления населения с проблемой торговли людьми.
Similarly, agencies, organizations and Parties were able to share information on available and planned support for the LDCs for the NAP process. Аналогичным образом у учреждений, организаций и Сторон была возможность обменяться информацией о предоставляемой и планируемой поддержке НРС для процесса НПА.
Similarly, stations on the periphery of the capital cities (other than Canberra) were selected on the basis of their accessibility to the potential market. Аналогичным образом на периферии столичных городов (кроме Канберры) железнодорожные станции отбирались с учетом их доступности для потенциального рынка.
Similarly, in Brazil, the system for electoral campaign accountability allowed voters to obtain detailed information on the budgets and expenses of candidates and political parties via the Internet. Аналогичным образом в Бразилии система отчетности об избирательных кампаниях позволяет избирателям получать через Интернет подробную информацию о бюджетах и расходах кандидатов и политических партий.
Similarly, a resolution adopted unanimously (or by an overwhelming and representative majority) may be evidence of a generally held legal conviction. Аналогичным образом, резолюция, принятая единогласно (или подавляющим и репрезентативным большинством голосов), может служить доказательством общепринятой правовой установки.
Similarly, articles 356,357 and 358 of the Criminal Code establish penalties for cases of arbitrary detention and arrest, kidnapping and abduction. Аналогичным образом в статьях 356,357 и 358 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за несанкционированные арест и задержание, помещение под стражу и похищение.
Similarly, she noted that the two organizations had integrated the issue of social norms into the monitoring and evaluation framework of phase two. Аналогичным образом, она отметила, что эти две организации уже включили вопрос социальных норм во второй этап структуры контроля и оценки.
Similarly, some stages of the chain may be controlled by a parent company whose affiliates are responsible for certain other stages in the supply chain. Аналогичным образом материнская компания может контролировать некоторые этапы цепочки снабжения, а ее филиалы - отвечать за другие этапы.
Similarly, the registration of NGOs, as indeed of trade unions and political parties, was governed by specific legislation and was not left to arbitrary decisions by officials. Аналогичным образом регистрация НПО, равно как и профессиональных союзов и политических партий, регулируется конкретным законодательством и не зависит от произвольных решений должностных лиц.
Similarly, when the secretariat requires assistance in identifying national experts, it will communicate with the line ministries with a copy to the Permanent Representations. Аналогичным образом, когда секретариату требуется помощь в поиске национальных экспертов, он будет осуществлять связь с профильными министерствами, направляя копию постоянным представительствам.
Similarly, Slovenia has an academy dedicated to administration with a compulsory human rights module, and Tanzania has a college dedicated to public service. Аналогичным образом в Словении существует академия управления, где курс прав человека является обязательным, а в Танзании был создан колледж государственной службы.
Similarly, working groups were active at the regional level and efforts were being made to cut off sources of funding to extremist, terrorist and xenophobic groups. Аналогичным образом в регионах созданы постоянно действующие рабочие группы и принимаются меры для перекрытия каналов финансирования экстремизма, терроризма и ксенофобии.
Similarly, there were no cases of forced disappearance but such acts would be covered under the Offences Against the Person Act. Аналогичным образом не зарегистрировано случаев насильственных исчезновений, хотя такие акты будут охватываться Законом о преступлениях против личности.
Similarly, the study on the promotion of human rights of the urban poor specifically analyses the situation of women and girls. Аналогичным образом в исследовании по вопросу о содействии осуществлению городской беднотой ее прав человека специально анализируется положение женщин и девочек.
Similarly, the increasing number of international investment agreements (IIAs) should be carefully monitored to ensure that a basis for sound economic regulations was being set up. Аналогичным образом, следует пристально следить за увеличивающимся числом международных инвестиционных соглашений (МИС) для содействия формированию рамок надлежащего экономического регулирования.
Similarly, at the country level, the aim is to strengthen humanitarian response by ensuring high standards of leadership, predictability, accountability and partnership in all activities. Аналогичным образом, на страновом уровне цель заключается в укреплении гуманитарного реагирования путем обеспечения высоких стандартов руководства, предсказуемости, подотчетности и партнерства во всей деятельности.
Similarly, in Bosnia and Herzegovina, where the Central Electoral Commission finds that incomplete or inaccurate information has been provided, it may refer the matter to the competent Prosecutors Office. Аналогичным образом, в Боснии и Герцеговине дело может быть направлено в соответствующую прокуратуру, если Центральная избирательная комиссия обнаружит, что представленная информация является неполной или недостоверной.
Similarly, attention needs to be given to creating conditions for the return and reintegration of those displaced as a result of violence and military action. Аналогичным образом, внимание необходимо будет уделить созданию условий для возвращения и реинтеграции тех, кто был перемещен в результате актов насилия и военных действий.
Similarly, the chapter relating to directive principles of State policy requires the State to implement measures towards the promotion, protection and enforcement of human rights of its citizen. Глава, относящаяся к директивным принципам государственной политики, аналогичным образом требует от государства осуществления мер по поощрению, защите и укреплению прав человека своих граждан.
Similarly, draft article 38 should allow the place of receipt and delivery, if included, to be determined at a later stage by the parties concerned. Аналогичным образом, проект статьи 38 должен разрешать заинтересованным сторонам определять место получения и сдачи груза на более позднем этапе.
Similarly, Article 13, paragraph 4, of Act 364/2004 on water provides the public with a possibility to submit comments to a draft plan of river basin management. Аналогичным образом пункт 4 статьи 13 Закона 364/2004 о водных ресурсах предусматривает возможность для общественности представлять замечания к проекту плана управления водным бассейном.
Similarly, in paragraph 28 of its report, the Special Committee recommended that due attention be paid to avoiding duplication of resources and functions. Аналогичным образом, в пункте 28 своего доклада Специальный комитет рекомендовал уделять должное внимание необходимости предотвращения дублирования в использовании ресурсов и выполнении функций.
Similarly, it varies on each post in relation to the total number of posts to be appointed by the Secretary-General. Аналогичным образом применительно к какой-либо данной должности оно зависит от общего количества должностей, заполняемых по назначению Генерального секретаря.