| Similarly, Senegal emphasized the importance of compliance with the disciplinary standards in force, which called for full respect for the laws, habits and customs of host countries. | Аналогичным образом, Сенегал подчеркивает важность соблюдения действующих стандартов в области дисциплины, которые требуют полного уважения законов, особенностей и обычаев принимающих стран. |
| Similarly, it would be useful to improve the wording of the conventions on genocide in order to optimize international cooperation and make those international instruments more effective. | Аналогичным образом было бы целесообразно улучшить формулировку конвенций касательно геноцида, с тем чтобы оптимизировать международное сотрудничество и повысить эффективность этих международных документов. |
| Similarly, the Police have financed and released posters, cards and leaflets to inform and sensitize the public on human trafficking. | Аналогичным образом полиция страны финансировала и издавала плакаты, открытки и брошюры для информирования и ознакомления населения с проблемой торговли людьми. |
| Similarly, agencies, organizations and Parties were able to share information on available and planned support for the LDCs for the NAP process. | Аналогичным образом у учреждений, организаций и Сторон была возможность обменяться информацией о предоставляемой и планируемой поддержке НРС для процесса НПА. |
| Similarly, stations on the periphery of the capital cities (other than Canberra) were selected on the basis of their accessibility to the potential market. | Аналогичным образом на периферии столичных городов (кроме Канберры) железнодорожные станции отбирались с учетом их доступности для потенциального рынка. |
| Similarly, in Brazil, the system for electoral campaign accountability allowed voters to obtain detailed information on the budgets and expenses of candidates and political parties via the Internet. | Аналогичным образом в Бразилии система отчетности об избирательных кампаниях позволяет избирателям получать через Интернет подробную информацию о бюджетах и расходах кандидатов и политических партий. |
| Similarly, a resolution adopted unanimously (or by an overwhelming and representative majority) may be evidence of a generally held legal conviction. | Аналогичным образом, резолюция, принятая единогласно (или подавляющим и репрезентативным большинством голосов), может служить доказательством общепринятой правовой установки. |
| Similarly, articles 356,357 and 358 of the Criminal Code establish penalties for cases of arbitrary detention and arrest, kidnapping and abduction. | Аналогичным образом в статьях 356,357 и 358 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за несанкционированные арест и задержание, помещение под стражу и похищение. |
| Similarly, she noted that the two organizations had integrated the issue of social norms into the monitoring and evaluation framework of phase two. | Аналогичным образом, она отметила, что эти две организации уже включили вопрос социальных норм во второй этап структуры контроля и оценки. |
| Similarly, some stages of the chain may be controlled by a parent company whose affiliates are responsible for certain other stages in the supply chain. | Аналогичным образом материнская компания может контролировать некоторые этапы цепочки снабжения, а ее филиалы - отвечать за другие этапы. |
| Similarly, the registration of NGOs, as indeed of trade unions and political parties, was governed by specific legislation and was not left to arbitrary decisions by officials. | Аналогичным образом регистрация НПО, равно как и профессиональных союзов и политических партий, регулируется конкретным законодательством и не зависит от произвольных решений должностных лиц. |
| Similarly, when the secretariat requires assistance in identifying national experts, it will communicate with the line ministries with a copy to the Permanent Representations. | Аналогичным образом, когда секретариату требуется помощь в поиске национальных экспертов, он будет осуществлять связь с профильными министерствами, направляя копию постоянным представительствам. |
| Similarly, Slovenia has an academy dedicated to administration with a compulsory human rights module, and Tanzania has a college dedicated to public service. | Аналогичным образом в Словении существует академия управления, где курс прав человека является обязательным, а в Танзании был создан колледж государственной службы. |
| Similarly, working groups were active at the regional level and efforts were being made to cut off sources of funding to extremist, terrorist and xenophobic groups. | Аналогичным образом в регионах созданы постоянно действующие рабочие группы и принимаются меры для перекрытия каналов финансирования экстремизма, терроризма и ксенофобии. |
| Similarly, there were no cases of forced disappearance but such acts would be covered under the Offences Against the Person Act. | Аналогичным образом не зарегистрировано случаев насильственных исчезновений, хотя такие акты будут охватываться Законом о преступлениях против личности. |
| Similarly, the study on the promotion of human rights of the urban poor specifically analyses the situation of women and girls. | Аналогичным образом в исследовании по вопросу о содействии осуществлению городской беднотой ее прав человека специально анализируется положение женщин и девочек. |
| Similarly, the increasing number of international investment agreements (IIAs) should be carefully monitored to ensure that a basis for sound economic regulations was being set up. | Аналогичным образом, следует пристально следить за увеличивающимся числом международных инвестиционных соглашений (МИС) для содействия формированию рамок надлежащего экономического регулирования. |
| Similarly, at the country level, the aim is to strengthen humanitarian response by ensuring high standards of leadership, predictability, accountability and partnership in all activities. | Аналогичным образом, на страновом уровне цель заключается в укреплении гуманитарного реагирования путем обеспечения высоких стандартов руководства, предсказуемости, подотчетности и партнерства во всей деятельности. |
| Similarly, in Bosnia and Herzegovina, where the Central Electoral Commission finds that incomplete or inaccurate information has been provided, it may refer the matter to the competent Prosecutors Office. | Аналогичным образом, в Боснии и Герцеговине дело может быть направлено в соответствующую прокуратуру, если Центральная избирательная комиссия обнаружит, что представленная информация является неполной или недостоверной. |
| Similarly, attention needs to be given to creating conditions for the return and reintegration of those displaced as a result of violence and military action. | Аналогичным образом, внимание необходимо будет уделить созданию условий для возвращения и реинтеграции тех, кто был перемещен в результате актов насилия и военных действий. |
| Similarly, the chapter relating to directive principles of State policy requires the State to implement measures towards the promotion, protection and enforcement of human rights of its citizen. | Глава, относящаяся к директивным принципам государственной политики, аналогичным образом требует от государства осуществления мер по поощрению, защите и укреплению прав человека своих граждан. |
| Similarly, draft article 38 should allow the place of receipt and delivery, if included, to be determined at a later stage by the parties concerned. | Аналогичным образом, проект статьи 38 должен разрешать заинтересованным сторонам определять место получения и сдачи груза на более позднем этапе. |
| Similarly, Article 13, paragraph 4, of Act 364/2004 on water provides the public with a possibility to submit comments to a draft plan of river basin management. | Аналогичным образом пункт 4 статьи 13 Закона 364/2004 о водных ресурсах предусматривает возможность для общественности представлять замечания к проекту плана управления водным бассейном. |
| Similarly, in paragraph 28 of its report, the Special Committee recommended that due attention be paid to avoiding duplication of resources and functions. | Аналогичным образом, в пункте 28 своего доклада Специальный комитет рекомендовал уделять должное внимание необходимости предотвращения дублирования в использовании ресурсов и выполнении функций. |
| Similarly, it varies on each post in relation to the total number of posts to be appointed by the Secretary-General. | Аналогичным образом применительно к какой-либо данной должности оно зависит от общего количества должностей, заполняемых по назначению Генерального секретаря. |