Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, JS4 stated that the Government did not recognize the existence of internally displaced persons (IDPs) and the authorities had consistently refused to grant international aid organizations access to IDP in conflict areas. Аналогичным образом в СП4 заявлялось, что правительство не признает существование внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и власти последовательно отказываются предоставлять международным гуманитарным организациям доступ к ВПЛ в зонах конфликтов.
Similarly, the British pound rose against the United States dollar to a high of $1.70 on 5 August and started a declining trend in November, with increasing worries about the outcome of the election, to $1.52 by 31 March 2010. Аналогичным образом, английский фунт повысился до 1,7 долл. США 5 августа и начал снижаться в ноябре в связи с усиливающимся беспокойством по поводу результатов выборов до 1,52 к 31 марта 2010 года.
Similarly, the internationally respected human rights figure, leader of the Stop the Wall Coalition and known for his advocacy of non-violent tactics, Jamal Juma, was arrested on 16 December 2009 and charged with the crime of "incitement". Аналогичным образом, уважаемый во всем мире правозащитник и известный пропагандист ненасильственной тактики, лидер коалиции "Стоп стене" Джамаль Джума был арестован 16 декабря 2009 года и обвинен в преступлении "подстрекательство".
Similarly, those bodies concerned with the implementation of the legal regime for areas beyond national jurisdiction must abide by the measures developed by the Authority with respect to the Area. Аналогичным образом, эти структуры, занимающиеся осуществлением правового режима для районов за пределами действия национальной юрисдикции, должны соблюдать меры, разработанные Органом в отношении Района.
Similarly, Poland also noted that specialized codes of ethics or conduct had been developed in relation to a number of areas of public administration including the police, judiciary and prison services. Аналогичным образом, Польша также отметила, что специальные кодексы этики или поведения были разработаны в отношении ряда областей публичного управления, включая полицию, судебные органы и пенитенциарную систему.
Similarly, implementation activities undertaken by UNOPS are to be continuously monitored, evaluated and assessed to ensure that the right products are delivered in a timely fashion. Аналогичным образом, исполнительская деятельность ЮНОПС постоянно контролируется и подвергается соответствующей оценке на входе и на выходе в целях обеспечения своевременных поставок нужной продукции.
Similarly, the American Convention prohibits derogation from "the judicial guarantees essential for the protection of [non-derogable] rights" (art. 27, para. 2). Аналогичным образом, в Американской конвенции запрещается приостановление действия "судебных гарантий, необходимых для защиты [не допускающих отступлений] прав" (пункт 2 статьи 27).
Similarly, all the restrictions which impeded the work of international NGOs have been lifted, enabling them to pursue the tasks of ensuring human rights and public freedoms and supporting the efforts of national organizations. Аналогичным образом, были отменены все ограничения, которые препятствовали работе международных НПО, что позволило им осуществлять задачи по обеспечению прав человека и основных свобод и оказывать поддержку усилиям национальных организаций.
Similarly, in the city of Homs, there had been supposedly peaceful demonstrations, but then some elements began to target police officers, murdering 12 of them. Аналогичным образом в городе Хомсе проводились предположительно мирные демонстрации, однако некоторые элементы открыли прицельный огонь по сотрудникам полиции, убив 12 полицейских.
Similarly, if a debtor's rights in property are limited by a term or a condition, the enforcement against the property will be likewise limited. При этом, если права должника в имуществе ограничены каким-либо условием, аналогичным образом ограничена также принудительная реализация такого имущества.
Similarly, the European Code of Police Ethics of the Council of Europe recommends that"[t]he police shall carry out their tasks in a fair manner, guided, in particular, by the principles of impartiality and non-discrimination". Аналогичным образом Европейский кодекс профессиональной этики сотрудников полиции, принятый Советом Европы, рекомендует, чтобы "полиция выполняла свои задачи честно, руководствуясь, в частности, принципами беспристрастности и недискриминации"18.
Similarly, one of the key measures that our Organization needs to bring about to improve the implementation and ensure the legitimacy of its decisions is reform of the Security Council. Аналогичным образом, одна из ключевых мер, которые должна осуществить наша Организация для улучшения осуществления и обеспечения законности ее решений, - это реформа Совета Безопасности.
Similarly, according to the State party, article 9, paragraph 1, of the Covenant cannot be invoked since the authors no longer live in Burkina Faso. Аналогичным образом, по мнению государства-участника, не может быть применен и пункт 1 статьи 9, поскольку авторы не проживают более в Буркина-Фасо.
Similarly, the creation of a United Nations House was contemplated in Belgrade and Podgorica (Serbia and Montenegro) at the time of the audit (December 2004). Аналогичным образом во время проведения ревизии (декабрь 2004 года) рассматривался вопрос о создании дома Организации Объединенных Наций в Белграде и Подгорице (Сербия и Черногория).
Similarly, it encouraged Parties to implement use controls for selected ozone-depleting substances and applications, with the aim of reducing end markets for illegal ozone-depleting substances. Аналогичным образом, он предложил Сторонам осуществлять контроль над отдельными озоноразрушающими веществами и их применением с целью сокращения конечных рынков для незаконных озоноразрушающих веществ.
Similarly, the hand-held computer did not change the crew leader assistant's major responsibilities, but their most critical tasks were now directly associated with the use of the hand-held computer. Аналогичным образом, миниатюрный компьютер не изменил основных функций помощников руководителей команд, однако теперь их самые главные задачи стали прямо связаны с использованием миниатюрного компьютера.
Similarly, the ADR in the Laos People's Democratic Republic showed that advisers were used in some cases to substitute for local capacity in the organization in which they were working. Аналогичным образом, АРР в Лаосской Народно-Демократической Республике показали, что в некоторых случаях консультанты использовались для замены местных работников в организации, в которой те работали.
Similarly, the obligation to respect requires States to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of Covenant rights and does not necessarily require significant State involvement. Аналогичным образом, обязательство уважать требует, чтобы государства воздерживались от прямого или косвенного вмешательства в осуществление предусмотренных Пактом прав, и необязательно требует значительного участия государства.
Similarly, users of ICT systems and services would have clear mechanisms for making their needs known and having them taken into account through the programme steering committees and advisory groups. Аналогичным образом пользователи систем и услуг ИКТ будут располагать четкими механизмами информирования руководства о своих потребностях и учета этих потребностей через руководящие комитеты по программам и консультативные группы.
Similarly, a review of the recent establishment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) subsequent to the closing of the accounts has not yet been undertaken. Аналогичным образом, проверка результатов недавнего создания Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) после закрытия счетов еще не проводилась.
Similarly, staff members questioned by the Task Force and interviewed by the Board wished to be able to access information relating to the follow-up of their interviews, regardless of whether they had been cleared or suspected of any wrongdoing or crime. Аналогичным образом сотрудники, допрошенные ЦГЗД и прошедшие собеседование с Комиссией, хотели иметь информацию о мерах по итогам их собеседования независимо от того, оправданы они или подозреваются в каком-либо проступке или преступлении.
Similarly, it makes little sense to require the ESC system to remain disabled if the vehicle manufacturer believes a situation has occurred in which ESC should again become functional. Аналогичным образом, нет особого смысла требовать, чтобы система ЭКУ оставалась отключенной, если изготовитель предполагает возможность возникновения такой ситуации, в которой ЭКУ снова может работать.
Similarly, Article 23 of the CMR Convention, which regulates the contract for the international carriage of goods by road, expresses the maximum compensation in SDRs. Аналогичным образом в статье 23 Конвенции КДПГ, которая регулирует вопросы, связанные с договором международной дорожной перевозки грузов, размер максимальной компенсации указан в СПЗ.
Similarly, only nine members of the European Union have met the European Council goal of introducing targets for annual increases leading to 2010, although five member countries are moving towards that goal. Аналогичным образом только девять членов Европейского союза выполнили поставленную им задачу по ежегодному увеличению помощи до 2010 года, хотя еще пять государств-членов приближаются к этой цели.
Similarly, the refusal to hire women because they could become pregnant, or the termination of their contracts if they do so, constitute direct discrimination in relation to the right to work. Аналогичным образом отказ в найме женщин по причине их возможной беременности и прекращение их контрактов, если они беременеют, представляет собой прямую дискриминацию в отношении права на труд.