Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the share of persons with disabilities among the unemployed has remained the same (approximately 14%). Аналогичным образом, на прежнем уровне остается доля инвалидов среди безработных (примерно 14%).
Similarly, food transfers can be a valuable component of a broader approach to ensuring the right to food. Аналогичным образом продовольственная помощь может быть ценным компонентом более широкого подхода к деятельности по обеспечению права на питание.
Similarly, part of any appropriate criminalization policy must be the imposition of appropriate penalties. Аналогичным образом, элементом любой надлежащей политики криминализации должно являться применение соответствующих мер наказания.
Similarly, the United States welcomed the important work on civil society space and political participation. Аналогичным образом, Соединенные Штаты приветствуют важную работу по обеспечению пространства для деятельности гражданского общества и его политического участия.
Similarly, APHIS regulates the import and export of animals and animal products and prescribes quarantine and licensing regulations. Аналогичным образом, АПХИС регулирует ввоз и вывоз животных и животной продукции и предписывает карантин и лицензирование.
Similarly, border unit commanders have held regular meetings for the exchange of information with Mexico, El Salvador and Honduras. Аналогичным образом проводятся периодические встречи командиров пограничных подразделений для обмена информацией с Мексикой, Сальвадором и Гондурасом.
Similarly, collaboration across government sectors is required to address the underlying determinants of health. Аналогичным образом для улучшения параметров, предопределяющих здоровье населения, требуется взаимодействие между государственными секторами.
Similarly, a number of countries have designated both the general prosecutor's office and the ministry of justice. Аналогичным образом, ряд стран назначили для выполнения этой функции генеральную прокуратуру и министерство юстиции.
Similarly, any restrictions on residence of foreigners in the territory of the CR are applied equally regardless of nationality or race. Аналогичным образом, любые ограничения на проживание иностранцев на территории ЧР применяются на основе равенства вне зависимости от национальности ли расы.
Similarly, there is no adequate definition of racial discrimination in domestic legislation (arts. 1 and 2). Аналогичным образом во внутригосударственном законодательстве отсутствует надлежащее определение расовой дискриминации (статьи 1 и 1).
Similarly, article 354 of the Constitution of Myanmar extends the right of assembly only to citizens. Аналогичным образом, в статье 354 Конституции Мьянмы право на собрания распространяется только на граждан страны.
Similarly, they should facilitate the transmission of data to approved departments for the production of vital statistics. Аналогичным образом данные процедуры должны облегчать процесс передачи данных соответствующим учреждениям для формирования статистики естественного движения населения.
Similarly it can identify gaps for which new components should be developed. Аналогичным образом могут быть выявлены пробелы, для которых должны быть разработаны новые компоненты.
Similarly, the concept of global value chain corresponds closely to the analysis of trade in value added as presented in Chapter 7. Аналогичным образом концепция глобальной цепочки создания стоимости тесно перекликается с анализом торговли добавленной стоимостью в главе 7.
Similarly inventories held abroad need to be recorded in the national balance sheets. Аналогичным образом товарные запасы за рубежом должны отражаться в национальном балансе активов и пассивов.
Similarly, intermediate consumption is increased by the imputed purchase of processed goods. Аналогичным образом промежуточное потребление увеличивается на условно исчисленную покупку переработанных товаров.
Similarly, it is implausible that the second complainant would have stayed at home until the very moment of departure. Аналогичным образом неправдоподобно, что второй заявитель могла бы оставаться в своем доме до самого момента отъезда.
Similarly, the allegations concerning Mr. Saidov's torture or ill-treatment are unfounded. Аналогичным образом, необоснованными являются утверждения о применении к г-ну Саидову пыток или жестокого обращения.
Similarly, the achievement of development outcomes is the culmination of a concerted effort that involves various stakeholders. Аналогичным образом, достижение намеченных результатов в области развития является кульминацией совместных усилий различных заинтересованных субъектов.
Similarly, the ongoing economic crisis has increased underemployment of the educated youth in cities of poor and rich nations. Аналогичным образом, продолжающийся экономический кризис привел к увеличению неполной занятости образованной городской молодежи в бедных и богатых странах.
Similarly, current urbanization trends accelerate the diversion of land use from agricultural production. Аналогичным образом, нынешние тенденции в области урбанизации ускоряют процесс вывода земель из сферы сельскохозяйственного производства.
Similarly, many state anti-discrimination laws cover discriminatory practices by private employers, landlords, creditors, and educational institutions. Аналогичным образом, антидискриминационное законодательство многих штатов запрещает проявления дискриминации со стороны частных работодателей, арендодателей, кредиторов и учебных заведений.
Similarly, the Solomon Islands Full Gospel Association (SIFGA) coordinates women's groups from other churches. Аналогичным образом, Ассоциация полного евангелия Соломоновых Островов (АПЕСО) координирует работу объединений женщин при других церквах.
Similarly, Section 38 of the Constitution provides for the amendment of the Constitution by a referendum. Аналогичным образом, раздел 38 Конституции предусматривает внесение поправок в Конституцию посредством референдума.
Similarly, an appeal from the decision of an election tribunal or court must be determined within 60 days of the date of judgement. Аналогичным образом, апелляция на решение избирательного трибунала или суда должна быть рассмотрена в течение 60 дней с даты вынесения решения.