Similarly, we believe that it is the responsibility of all States to support these international instruments by adopting and implementing national export-control measures. |
Аналогичным образом, мы считаем, что все государства несут ответственность за поддержку этих международных документов путем принятия и осуществления национальных мер по контролю над экспортом. |
Similarly, reports from agencies in the United Nations system other than UNFPA and from private sources have not been fully reconciled. |
Аналогичным образом не приведены в полное соответствие сводки, поступившие от учреждений системы Организации Объединенных Наций, помимо ЮНФПА, и от частных источников. |
Similarly, the Court recently struck down a state statute prohibiting public schools from teaching evolution science unless creation science was also taught. |
Аналогичным образом Суд недавно признал недействительным закон одного из штатов, запрещающий государственным школам преподавать теорию эволюции в тех случаях, когда одновременно не преподается теория сотворения мира. |
Similarly, governments may impose permit requirements on those wishing to hold a march, parade, or rally. |
Аналогичным образом государство может ввести требования, предусматривающие выдачу разрешений тем лицам, которые намерены организовать марш, парад или митинг. |
Similarly, we welcome the resolution's invitation to relevant multilateral institutions to give high priority to assistance for commodity diversification in Africa. |
Аналогичным образом мы приветствуем содержащееся в резолюции предложение к соответствующим многосторонним учреждениям уделять первоочередное внимание помощи в целях диверсификации производства сырьевых товаров в Африке. |
Similarly, there should be regular meetings of satellite and ground station operators and the users of the services. |
Аналогичным образом следует содействовать проведению регулярных совещаний с участием сторон, эксплуатирующих спутники и наземные станции, и их пользователей. |
Similarly, environmental protection expenditures when seen as maintaining or restoring the integrity of natural assets could also be treated as capital formation in environmental analyses. |
Аналогичным образом, если считать, что расходы на охрану окружающей среды способствуют поддержанию или восстановлению сохранности природных ресурсов, то при проведении экологического анализа их также можно учитывать как капиталовложения. |
Similarly, international cooperation against money-laundering in compliance with the 1988 Convention is impaired by banking practices in certain States. |
Аналогичным образом, установившаяся в банках ряда государств практика препятствует международному сотрудничеству в борьбе с отмыванием денег, которая ведется в соответствии с Конвенцией 1988 года. |
Similarly, the Secretary-General should attempt to obtain troop placement services and equipment expenses without cost to the United Nations. |
Аналогичным образом, Генеральный секретарь должен попытаться получить в свое распоряжение без затрат для Организации Объединенных Наций службы по размещению войск и оборудование. |
Similarly, in industrial countries affected by toxic waste, women have a major role in selection of consumer products. |
Аналогичным образом в промышленно развитых странах, страдающих от наличия токсичных отходов, женщины играют важную роль в выборе потребительских товаров. |
Similarly, in situations of extreme poverty, women - particularly migrant workers - are the most vulnerable to abuse. |
В условиях крайней бедности, аналогичным образом, женщины, особенно среди рабочих-мигрантов, также являются наиболее уязвимыми перед лицом таких злоупотреблений. |
Similarly, developing countries were being made to undertake obligations beyond their actual levels of economic development in such areas as production and consumption patterns and environmental standards. |
Аналогичным образом, предпринимаются попытки заставить развивающиеся страны взять на себя обязательства, не соответствующие реальному уровню их экономического развития, в том что касается структур производства и потребления и природоохранных норм. |
Similarly, freedom of expression had become a right under Malagasy positive law which must be reflected in guidelines governing education. |
Аналогичным образом одним из прав в рамках позитивного малагасийского законодательства стала свобода выражения мнения, которая должна приниматься во внимание в руководящих принципах в области образования и обучения. |
Similarly, alcohol prevention campaigns are almost never gender-specific, although many rehabilitation programmes have, implicitly, been aimed at men. |
Аналогичным образом, в рамках кампаний по предупреждению алкоголизма проблематика пола почти никогда не учитывается, хотя косвенно многие программы направлены на реабилитацию мужчин. |
Similarly, the amount of assistance provided as needed by external consultants should correspond to requests from the panels of Commissioners. |
Аналогичным образом помощь, предоставляемая по мере необходимости внешними консультантами, должна предоставляться в том объеме, в каком она испрашивается группами уполномоченных. |
Similarly, development agencies are having to review their programming and funding systems, in consultation with donors. |
Аналогичным образом, учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны во взаимодействии с донорами, пересмотреть свои системы составления программ и финансирования. |
Similarly, Australia believes that agreeing to legally binding targets before their nature and content are clear would be premature. |
Аналогичным образом, Австралия считает, что было бы преждевременным согласовывать обязательные в юридическом отношении показатели, прежде чем мы ясно определим их характер и содержание. |
Similarly, a qualifier such as "unlawful" was needed before "imprisonment". |
Аналогичным образом необходимо включить такой критерий, как "незаконное," перед словами "заключение в тюрьму". |
Similarly, the economic and financial situation of many African countries discouraged them from requesting advisory services at their own expense. |
Аналогичным образом, экономическое и финансовое положение многих стран Африки не способствовало обращению ими с запросами об оказании консультативных услуг за их собственный счет. |
Similarly, it could draw upon the work of the Commission on Sustainable Development concerning environmental health and safe drinking water and sanitation. |
Аналогичным образом, она могла бы использовать достижения Комиссии по устойчивому развитию в области обеспечения надлежащего санитарного состояния окружающей среды и безопасной питьевой воды и санитарии. |
Similarly, items with large unit variances also require larger sample sizes to reduce their contribution to the overall CPI variance. |
Аналогичным образом товары, характеризующиеся значительной удельной вариацией, также требуют большего объема выборки для снижения их влияния на дисперсию сводного ИПЦ. |
Similarly, for middle-income debtor countries in Latin America that had benefited from Brady deals, the economic situation has also improved. |
Аналогичным образом в странах-должниках со средним уровнем доходов в Латинской Америке, которые воспользовались договоренностями в рамках плана Брейди, экономическое положение также улучшилось. |
Similarly, development policies which integrated environmental concerns might be more successful in meeting environmental objectives. |
Аналогичным образом политика в области развития, проводимая с учетом экологических соображений, могла бы давать больший эффект с точки зрения достижения целей охраны окружающей среды. |
Similarly, migration is sometimes caused by conflict fuelled by profits from the illicit manufacture and trafficking of drugs. |
Аналогичным образом в ряде случаев причиной миграции являются конфликты, возникающие из-за доходов, получаемых от незаконного производства и оборота наркотических средств. |
Similarly, a large AIDS project to Kenya ($40 million) was negotiated in fiscal 1995. |
Аналогичным образом, в 1995 финансовом году был заключен крупный проект по предупреждению СПИДа в Кении (40 млн. долл. США). |