Английский - русский
Перевод слова Similarly

Перевод similarly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичным образом (примеров 5220)
Canadian criminal law similarly allows for a defence based on necessity. Канадское уголовное право аналогичным образом допускает защиту в состоянии необходимости.
Work on the reintegration of Forces nouvelles elements into the national police and gendarmerie has similarly stalled, following the police and gendarmerie commanders rejection of the proposal by the Facilitator to include 4,000 Forces nouvelles personnel in the police and gendarmerie forces. Аналогичным образом затормозилась и работа по включению бойцов «Новых сил» в состав национальной полиции и жандармерии после того, как командующие полицией и жандармерией отклонили предложение посредника включить в состав сил полиции и жандармерии 4000 бойцов «Новых сил».
Similarly, the nationals of Serbia, who cannot be extradited to another country, may be prosecuted in Serbia for offences committed abroad under the terms of the national legislation or relevant international treaties. Аналогичным образом, граждане Сербии, которые не могут быть выданы другому государству, могут быть подвергнуты судебному преследованию в Сербии за преступления, совершенные за рубежом, на основании национального законодательства или соответствующих международных договоров.
Similarly, the project company typically mitigates its exposure to operation risks by entering into an operation and maintenance contract in which the operating company undertakes to achieve the required output and assumes the liability for the consequences of operational failures. Аналогичным образом, проектная компания обычно уменьшает свою подверженность эксплуатационным рискам посредством заключения договора об эксплуатации и техническом обслуживании, согласно которому эксплуатационная компания берет на себя обязательство обеспечить требуемую отдачу и принимает на себя ответственность за последствия эксплуатационных сбоев.
Similarly, while competition will improve the quality of research and education, this does not imply reduced public funding, a lower priority for basic research, or the elimination of scholarships. Аналогичным образом, в то время как конкуренция приведет к улучшению качества исследований и образования, она не подразумевает сокращения государственного финансирования, низкий приоритет для базовых исследований или же отмену стипендий для студентов.
Больше примеров...
Также (примеров 3750)
Any effort that does not put an end to the occupation of the Syrian Golan and the Lebanese territories will be similarly doomed. Любые усилия, которые не увенчаются прекращением оккупации сирийских Голан и ливанских территорий, также обречены на провал.
The Forum agreed also to approach similarly other Governments and international organizations for assistance in mounting regional promotions, including permanent South Pacific trade commissions, in East Asia, Europe and North America. Форум также решил обратиться к правительствам других стран и международным организациям с аналогичным призывом оказать помощь в проведении региональных мероприятий, включая создание постоянных южнотихоокеанских торговых комиссий в Восточной Азии, Европе и Северной Америке.
Also, the Audio-visual Library should be similarly funded from the regular budget in the interest of further developing its many merits, which included the provision of quality training at low cost on a global scale and free online access to the Library's resources. Кроме того, Библиотека аудиовизуальных материалов также должна финансироваться из регулярного бюджета в целях дальнейшего развития многих ее преимуществ, к числу которых относятся возможность осуществления в глобальных масштабах качественной подготовки при малых затратах и бесплатный онлайновый доступ к ее ресурсам.
Equally aware of the importance of vocational training, it had also instituted a highly successful programme aimed at instructing girls with an eye to job-market requirements, as well as similarly successful literacy campaigns. В равной степени сознавая важность профессионально-технической подготовки, оно также учредило весьма успешную программу, нацеленную на профессиональную подготовку девушек с учетом потребностей рынка рабочей силы и провело столь же успешные кампании по обучению грамоте.
Seemingly gender-neutral concepts or standards which discriminate against women in practice - such as the application of the "head of the household" concept - should similarly be rescinded. Необходимо также пересмотреть внешне нейтральные с гендерной точки зрения концепции или нормы, которые на практике приводят к дискриминации в отношении женщин, например применение концепции "главы домашнего хозяйства".
Больше примеров...
Точно так же (примеров 942)
Similarly, the Organization will need to work with Member States to further promote women in leadership positions across sectors in local, national and international arenas. Точно так же Организации будет необходимо взаимодействовать с государствами-членами в дальнейшем решении задачи выдвижения женщин на руководящие должности во всех секторах на местном, национальном и международном уровнях.
Similarly, the power supply must be upgraded to meet the increased requirements of expanded warehousing, receiving and inspection, transportation, communications and engineering operations as well as to provide heat for container accommodations. Точно так же необходимо модернизировать систему подачи электроэнергии для удовлетворения возросших потребностей, связанных со складированием, приемкой и инспекцией, транспортом, связью и инженерными операциями, а также для отопления сборных домов.
Similarly, social networks are required for the spread of good and valuable things, like love and kindness and happiness and altruism and ideas. Но точно так же, и социальные сети необходимы для передачи добрых и ценных вещей, таких, как любовь и благожелательность, счастье и альтруизм, и идеи.
Similarly, there are 36 States which have accepted the obligation not to torture under the International Covenant on Civil and Political Rights but have not yet ratified the Convention against Torture. Точно так же 36 государств приняли на себя обязательство не применять пыток в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, но еще не ратифицировали Конвенцию против пыток.
Similarly, the United Nations can improve its award process by developing its own partnerships that connect to and develop synergies with specialized counterpart organizations that conduct similar public administration awards processes; Точно так же Организация Объединенных Наций также могла бы повысить эффективность процедуры присуждения своих наград путем налаживания своих собственных партнерских связей, обеспечивающих связь и взаимодействие со специализированными организациями партнеров, осуществляющими аналогичные процедуры присуждения наград за заслуги в области государственного управления;
Больше примеров...
Аналогично (примеров 564)
Similarly, environmental protection should preserve and develop the natural resources that were needed to sustain the expansion of trade. Аналогично защита окружающей среды должна сохранять и приумножать природные ресурсы, необходимые для расширения торговли.
Similarly, calls from Bermuda to U.S. numbers (including 1-800 numbers, which are normally thought of as toll-free) incur international rates. Аналогично, звонки с Бермуд на номера США, (даже на бесплатные номера 1-800), включают высокую международную плату.
And, similarly, a relativistic computer game in which objects on the screen manifest the Lorenz Contraction, and so on, to try to get ourselves into the way of thinking - get children into the way of thinking about it. И, аналогично, релятивистские компьютерные игры, в которых объекты на экране демонстрируют Лоренцево сокращение, и так далее; попытаться самим прийти к образу мышления, привести детей к такому образу мышления.
Similarly, the logical effort of a two-input NOR gate can be found to be g = 5/3. Аналогично, логические трудозатраты двухвходового элемента ИЛИ-НЕ равны g = 5/3.
Similarly, an amendment of limitation levels in one of the unimodal conventions, which was likely to happen in the near future, would conflict with the limits in the draft convention, and again draft article 27 would not suffice to resolve the conflict. Аналогично, поправка в отношении уровней ограничения ответственности в одной из конвенций, охватывающих только один вид перевозок, которая возможна в ближайшем будущем, создаст конфликт с ограничениями, предусмотренными в данном проекте конвенции, и аналогичным образом проект статьи 27 не является достаточным для разрешения этой коллизии.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 205)
Similarly, the concept of habitual residence covered by draft article 13 was not directly related to the issue of nationality. Подобным образом понятие обычно проживающих лиц, используемое в статье 13, как таковое, не связно с вопросом о гражданстве.
Similarly, developmental regionalism offered a promising avenue to improve the terms of LDC integration into the regional and global economy, as shown by the experience of the Greater Mekong Subregion. Подобным образом ориентированный на развитие регионализм открывает перспективное направление улучшения условий интеграции НРС в региональную и глобальную экономику, как показывает опыт субрегиона большого Меконга.
China's active courtship of countries that violate human rights on a massive scale, such as Sudan, North Korea, and Burma, similarly represents a preliminary decapitation of the international human rights regime. Активная поддержка со стороны Китая стран, которые нарушают права человека, таких как Судан, Северная Корея и Бирма, подобным образом ведет к подготовительному обезглавливанию международной системы обеспечения прав человека.
Similarly, to access Akane's scenario, Chihaya's must be done first. Подобным образом открывается и доступ к сценарию Аканэ - первоначально должен быть пройден сценарий Тихаи.
Similarly, the Programme of Action recognizes that historical injustices have undeniably contributed to poverty (para. 158), and urges States to adopt policies that will eradicate poverty with a special emphasis on those affected by racism (para. 52). Подобным образом Программа действий "признает, что эти проявления исторической несправедливости, бесспорно, способствовали... бедности" и призывает государства-участники принять политику, направленную на ликвидацию нищеты, обратив особое внимание на тех, кого затрагивает расизм (пункты 52 и 158).
Больше примеров...
Равным образом (примеров 174)
Non-citizens were similarly vulnerable from the perspective of cultural identity. Равным образом неграждане уязвимы и с точки зрения сохранения культурной самобытности.
Similarly, a more integrated approach during disaster recovery and reconstruction can help to reduce future risks. Равным образом, применение более комплексного подхода на этапе ликвидации последствий бедствия и восстановления может помочь снизить будущие риски.
Similarly, in every region of the world, there are large countries with developmental and nation-building challenges and regional understanding to add wisdom to the debate. Равным образом в каждом регионе мира есть большие страны, решающие серьезные проблемы развития и национального строительства и обладающие знанием региональных условий, которые способны привнести дополнительную мудрость в эти обсуждения.
Similarly, some States do not permit creditors to restrict the right of a grantor to use or transform the encumbered assets as long as this use or transformation is consistent with the nature and purpose of those assets. Равным образом, некоторые государства не допускают, чтобы кредиторы ограничивали право лица, предоставляющего право, использовать или преобразовывать обремененные активы, до тех пор, пока такое использование или преобразование согласуется с природой и назначением этих активов.
Similarly, the increase in staff and other personnel costs of $38 million, from $178 million in the biennium 2002-2003 to over $217 million in the biennium 2004-2005, also contributed to the overall increase in expenditures. Равным образом, увеличение расходов по статье окладов и пособий и прочих расходов по персоналу на 38 млн. долл. США со 178 млн. долл.
Больше примеров...
Столь же (примеров 144)
I am confident that your accomplishments will be similarly significant. Я уверен, что достижения в Вашей работе будут столь же значительными.
The basic principles of the Constitution concerning the judiciary are similarly clear and unambiguous. Основные принципы конституции, касающиеся судебной системы, столь же ясны и понятны.
On the other hand, the high retention factors were similarly uniform: belief in the goals and objectives of the Organization, the opportunity to serve a good cause and good relationships with colleagues. В то же время важные удерживающие факторы были столь же схожи: приверженность целям и задачам организации, возможность служить благому делу и хорошие отношения с коллегами.
We will continue to encourage him to deal with obstructionists in a similarly resolute manner. Мы будем по-прежнему столь же решительным образом поддерживать его в борьбе с обструкционистами.
Similarly large emissions of nitrogen and sulphur compounds, as well as particulates might be expected. Существует вероятность того, что столь же большими будут выбросы азото- и серосодержащих соединений и частиц.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 113)
Seiden & Woeginger (2005) similarly use the sequence to lower bound the performance of a two-dimensional cutting stock algorithm. Зайден и Вогингер (Seiden, Woeginger 2005) подобным же образом использовали последовательность для нижней границы производительности двумерного алгоритма раскроя.
Similarly, she established contact with commanders of the Free Syrian Army, as well as with representatives of the Sudan People's Liberation Movement-North to discuss ways of addressing grave violations, including the recruitment and use of children. Подобным же образом она наладила связи с командирами Свободной сирийской армии, а также с представителями Народно-освободительного движения Судана (Север) в целях обсуждения способов борьбы с серьезными нарушениями, в том числе вербовкой и использованием детей.
Similarly, increased acceptance of the individual communications procedures creates additional work for the treaty bodies, as it enables a larger number of groups and individuals to present complaints about alleged violations of the treaties. Подобным же образом в результате все более широкого принятия процедур индивидуальных сообщений создается дополнительная работа для договорных органов, так как большое число групп и отдельных лиц получает в связи с этим возможность представлять жалобы на предполагаемые нарушения договоров.
Similarly, European security and intelligence services have pooled resources in a common center for threat analysis in Brussels. Подобным же образом, европейские службы безопасности и разведки объединили свои ресурсы в едином центре анализа угроз в Брюсселе.
Similarly, the charge and its amended version, which are based on the notion of "complicity in infringing upon the authority of the State", do not offer a clear description of any precise facts. Подобным же образом, обвинение или изменение его квалификации в соответствии с понятием "соучастие в посягательстве на государственную безопасность" не опирается на конкретные и четко изложенные доказательства.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 102)
It is the hope of the Nigerian delegation that the draft resolutions will be similarly adopted when presented at the current session. Делегация Нигерии надеется, что эти проекты резолюций будут приняты таким же образом после их представления и на нынешней сессии.
He is similarly to notify the Assembly immediately if the Council ceases to deal with such matters. Он таким же образом немедленно уведомляет Ассамблею, как только Совет прекратит рассмотрение таких вопросов.
Synthetic securities need to be similarly regulated, although the task could be assigned to a different authority, such as the Commodity Futures Trading Commission. Таким же образом нужно регулировать синтетические ценные бумаги, хотя это можно поручить и другому органу, такому как Комиссия по срочной биржевой торговле.
Similarly, the amount of string wound around a spool is related to the spool's perimeter. Таким же образом, длина нитки, намотанной на катушку, тесно связана с периметром катушки.
Similarly, Midnight had written "Love Just Is" with Jim Marr and Wendy Page without "necessarily thinking of Hilary at first". Таким же образом, Миднайт написал «Love Just Is» с Джимом Марром и Уэнди Пейдж, «не думая о том, что она достанется Дафф».
Больше примеров...
Сходным образом (примеров 54)
Similarly, in Botswana, there are ongoing consultations on the draft family policy framework. Сходным образом в Ботсване идут консультации по рамочной семейной стратегии.
Similarly... students must fight ordinary professors... who are also soldiers of imperialism. Сходным образом студенты должны бороться с профессорами, также являющимися солдатами империализма.
Similarly, the Crown Prince's residences have green tiles because green was associated with wood, and thus growth. Сходным образом, резиденции кронпринца покрыты зелёной черепицей, потому что зелёный цвет ассоциировался с деревом, а значит, ростом.
Similarly, taking into account family dynamics in policy development and service provision is bound to result in improved outcomes for all family members. Сходным образом, учет семейной динамики при разработке политики и предоставлении услуг обязательно приведет к более благоприятным результатам для каждого члена семьи.
Similarly, the Code provides for punishment by labour for up to two years for an agricultural supervisor should he fail to give directions to farmers in accordance with juche (self-reliance) agricultural methods. Сходным образом Кодекс предусматривает наказание до двух лет принудительных работ в случае, если руководитель в сфере сельского хозяйства не смог дать фермерам указания в соответствии с сельскохозяйственными методами чучхе (опора на собственные силы).
Больше примеров...
Одинаково (примеров 29)
These liaison officers work similarly irrespective of whether the request relates to legal or natural persons. Эти сотрудники по связи работают одинаково независимо от того, касается ли просьба физических или юридических лиц.
Ms. Faure (France) said that article 55 of the Constitution was interpreted similarly by all French jurisdictions. Г-жа Фор (Франция) говорит, что статья 55 Конституции толкуется одинаково всеми французскими юрисдикциями.
Both laws regulate the supervision by State Prosecuting Attorneys similarly. Порядок осуществления надзора со стороны прокуратуры в обоих законах прописан одинаково.
The variations differ from each other so much that you have nothing to do but be surprised - this sounds similarly cool with Balkan themes, and with electronic funk, and in other versions. Вариации настолько разнятся между собой, что остается только удивляться - это одинаково прикольно звучит и с балканскими темами, и с электронным фанком, и в остальных версиях.
Obviously there were two gifts wrapped similarly, and my eyes were watering from the think fog of Vaporub back there. Наверное, там было 2 одинаково завернутых подарка, а мои глаза слезились от мысли о запахе Вапаруба (мазь от кашля) там
Больше примеров...
Похожим образом (примеров 23)
The emerging economies reacted similarly to a second US initiative, the Federal Reserve's so-called "quantitative easing." Развивающиеся экономики похожим образом отреагировали и на другую инициативу США, так называемое «количественное послабление» Федеральной резервной системы.
Similarly, Tamal Dey used it to prove upper bounds on geometric k-sets. Похожим образом Тамал Дей использовал неравенство для доказательства верхних границ геометрических к-множеств.
Minnie Driver, the English voice actress for Lady Eboshi, commented similarly: It's one of the most remarkable things about the film: Miyazaki gives a complete argument for both sides of the battle between technological achievement and our spiritual roots in the forest. Минни Драйвер, английская актриса, озвучивающая Эбоси, прокомментировала фильм похожим образом: «Это одна из самых замечательных вещей о фильме: Миядзаки дает основание для обеих сторон сражаться как на стороне технологического прогресса, так и на стороне наших духовных корней природы.
Similarly, any two triangulations of the same knot complement may be connected by a sequence of Pachner moves of length at most doubly exponential in the number of crossings. Похожим образом любые две триангуляризации одного и того же дополнения узла могут быть соединены последовательностью движений Пачнера длиной не больше двойного экспоненциала от числа пересечений.
A 16-bit carry-select adder with variable size can be similarly created. 16-битный сумматор с переключением переноса с блоками неодинакового размера может быть создан похожим образом.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1898)
Similarly, there is no objective evidence attesting to the complainant's father being arrested the only evidence comes from family sources. Кроме того, нет никаких объективных доказательств, подтверждающих арест отца заявителя единственное свидетельство поступило от его родственников.
Similarly, equality, access to decent work, and gender equality and social integration are interconnected, each shaping the other through processes of systemic and unintentional exclusion and discrimination. Кроме того, прослеживается взаимосвязь между равенством, возможностями получения достойной работы, равенством мужчин и женщин и социальной интеграцией, причем каждый из этих факторов влияет друг на друга в ходе систематических и непреднамеренных процессов отсева и дискриминации.
Similarly, in many countries there are those who hold the view that, regarding past violations, it is better to "turn the page" and "let bygones be bygones". Кроме того, во многих странах есть и такие, кто считает по поводу прошлых нарушений, что лучше «перевернуть страницу» и «забыть о старых счетах».
Similarly, stigma, discrimination and human rights violations are common problems among people who illicitly use drugs and people who are dependent on drugs and living with HIV/AIDS, discouraging such people from seeking the health and social services they need. Кроме того, лица, незаконно употребляющие наркотики, страдающие наркозависимостью и живущие с ВИЧ/СПИДом, часто сталкиваются со стигматизацией, дискриминацией и нарушением прав человека, вследствие чего они неохотно обращаются за медицинскими и социальными услугами, в которых они нуждаются.
Similarly, the enhancing of measures for the protection of human rights in El Salvador is contingent upon the adoption of the various international instruments and acceptance of the competence of the Inter-American Court of Human Rights, neither of which has occurred despite repeated recommendations. Кроме того, до сих пор не осуществлены многократные рекомендации, касающиеся совершенствования средств защиты в области прав человека в Сальвадоре, включая одобрение различных международных документов, а также признание компетенции Межамериканского суда по правам человека.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 105)
Similarly, the complex sociocultural beliefs and practices prevent women from participating in economic activities and being financially independent. Помимо этого, сложная система социокультурных представлений и обрядов не позволяет женщинам участвовать в экономической деятельности и быть независимыми в финансовом плане.
Similarly, coordination and collaboration between the various United Nations oversight bodies were essential if resources were to be used efficiently. Помимо этого, для эффективного использования имеющихся ресурсов весьма важное значение имеют координация и сотрудничество между различными надзорными органами Организации Объединенных Наций.
(b) Similarly the efforts of the international financial institutions to integrate a gender perspective in their lending policies should be intensified. Ь) помимо этого, следует активизировать и усилия международных финансовых учреждений по учету гендерных аспектов в их политике в отношении выделения займов.
Similarly, on 14 May 2004 the following general regulations were published in the Diario Oficial: Помимо этого, 14 мая того же года в «Ведомостях федерации» были опубликованы следующие положения общего характера:
Similarly, none of the alleged witnesses referred to by the police and the prosecution during the preliminary enquiry and investigation procedures were called to appear during the trial, despite counsel's requests. Помимо этого, никто из так называемых свидетелей, на показания которых в ходе предварительного расследования и следствия ссылались полиция и сторона обвинения, не был вызван в суд, несмотря на требования защиты.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 18)
Similarly, there was a tendency to confuse symptoms of underdevelopment, such as child labour, with wilful violations of human rights. Кроме этого, наблюдается тенденция смешивать некоторые особенности, характерные для слабого развития, с сознательными нарушениями прав человека (например, эксплуатация детского труда).
Similarly, IRC was associated with country-level UNICEF initiatives on children's rights to advance legislative and institutional reforms in Central Asia, Latin America and South Asia. Кроме этого, ИЦИ принял участие в осуществляемых на страновом уровне инициативах ЮНИСЕФ, связанных с правами детей и направленных на оказание содействия проведению законодательных и институциональных реформ в Центральной Азии, Латинской Америке и Южной Азии.
Similarly, text which is presented in preambular form in the section on a shared vision for long-term cooperative action and other chapters may need to be revisited in the light of the form of the outcome. Кроме этого, с учетом формы результатов, возможно, потребуется внести изменения в текст, изложенный в преамбуле по совместному видению долгосрочных совместных действий и в других главах.
Similarly, a list of "safe countries of origin" was established and used to expedite asylum claims from citizens of those countries, who were presumed to be at a very low risk of persecution. Кроме этого, был подготовлен список «безопасных стран происхождения», используемый с целью ускорить обработку ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых гражданами этих стран, которые, предположительно, подвергаются весьма незначительному риску стать объектом преследования.
Similarly, the Commission understands better the preparatory aspects of the attack through its communications analysis; this work remains ongoing in conjunction with timeline analyses, and is one of a number of areas where comparative analysis with the 14 other cases is being pursued. Кроме этого, коммуникационный анализ позволяет Комиссии лучше понять аспекты подготовки к нападению; эта работа продолжается в связи с анализом временных параметров событий и является одной из областей, где проводится сопоставительный анализ связи с 14 другими делами.
Больше примеров...