Английский - русский
Перевод слова Similarly

Перевод similarly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичным образом (примеров 5220)
Similarly, the standard of energy efficiency in new buildings is improving more than that in the existing stock. Аналогичным образом, уровень энергоэффективности новых зданий повышается быстрее аналогичного показателя для существующего фонда.
Similarly, humans tend to accept large downside risks in order to avoid small certain losses, such as insurance premiums. Аналогичным образом люди склонны принимать значительные риски убытков, чтобы избежать определенных незначительных потерь, таких как выплата страховых взносов.
Similarly, the 2004 Paris Convention provides in article 13: Аналогичным образом, в статье 13 Парижской конвенции 2004 года также предусматривается, что:
Similarly, the fact that there were fewer women in government bodies than under the former regime, before the Khmer Rouge came to power, was not the result of a deliberate policy to exclude women from key positions. Аналогичным образом, тот факт, что в государственных органах сейчас меньше женщин, чем это было при старом режиме, еще до прихода к власти красных кхмеров, не является результатом какой-либо спланированной политики вытеснения женщин с ключевых позиций.
Similarly, sensitivity as distinct from vulnerability is related to resistance (the ability to resist change) and resilience (the ability to return to previous conditions after a perturbation). Аналогичным образом восприимчивость в отличие от уязвимости связана с сопротивляемостью (способностью сопротивляться изменениям) и жизнеспособностью (способностью возвращаться в предыдущее состояние после того, как оно было возмущено).
Больше примеров...
Также (примеров 3750)
Similarly, the Committee would be interested to know the role played by the newly-established Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs and its contribution to the Action Plan. Комитету было бы также интересно узнать о роли, которую играет недавно созданное Управление по вопросам национальных меньшинств и религии и его вкладе в реализацию Плана действий.
Similarly, in Western Sahara mine awareness training for incoming military and civilian police personnel and United Nations staff is carried out on a regular basis. В Западной Сахаре на постоянной основе также ведется обучение прибывающих военнослужащих, сотрудников гражданской полиции и персонала Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся минной опасности.
Similarly, the civil defence service is compulsory only for men; women may join on a voluntary basis (art. 61, para. 3 Cst). Служба гражданской обороны также является обязательной только для мужчин; для женщин она добровольна (пункт 3 статьи 61 Конституции).
Similarly, he directed a few segments of another ABC/WB production, 77 Sunset Strip. Он также сыграл незначительную роль в ещё двух сериалах АВС/ШВ - 77 Sunset Strip и Bourbon Street Beat.
Similarly, we also appeal for assistance to be extended to local populations in neighbouring countries that are hosting the refugees, in order to mitigate the adverse socio-economic and environmental effects they are facing as a result of the influx of refugees. Кроме того, мы обращаемся также с призывом оказать содействие приютившему беженцев местному населению в соседних с Руандой странах, с тем чтобы уменьшить для этого населения негативные социально-экономические и экологические последствия, вызванные притоком беженцев.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 942)
Similarly, the United Nations Resident Coordinator could play an important role in promoting inter-agency coordinated procurement activities. Точно так же важную роль в содействии межучрежденческой деятельности по скоординированному осуществлению закупок могли бы играть координаторы-резиденты Организации Объединенных Нации.
Similarly, cross-cutting themes mainstreamed across the MYFF goals may justify a practice of their own. Точно так же темы, которые являются общими для всех целей МРФ, могут потребовать разработки своей методики реализации.
Similarly we have always called for the Conference to be more attentive to the concerns and grievances of civil society. Точно так же мы всегда ратовали за то, чтобы Конференция внимательнее воспринимала заботы и сетования гражданского общества.
Similarly, the meaning of the phrase "an act that, although lawful, is not subject to salary" is not clear. Точно так же не ясен смысл фразы "деяние, которое, хотя и является законным, не подлежит оплате".
Similarly, the relationship between missions with regional mandates and those with country-specific mandates within regions needs to be developed further, especially as regards the potential for coordination and cooperation. Точно так же необходимо более полно прорабатывать вопрос о связи между миссиями, имеющими региональные мандаты, и действующими в соответствующих регионах миссиями со страновыми мандатами, особенно в том, что касается потенциала в плане координации и сотрудничества.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 564)
Similarly, meta-memory in psychology means an individual's intuition about whether or not they would remember something if they concentrated on recalling it. Аналогично, метапамять в психологии обозначает интуицию личности о том, сможет ли она вспомнить нечто, если сконцентрируется на вспоминании.
Similarly, in June 2003, the African Union Assembly adopted the Africa Regional Strategy for disaster risk reduction at the tenth meeting of the Africa Ministerial Conference on the Environment. Аналогично этому в июне 2003 года на десятом совещании Конференции министров стран Африки по вопросам окружающей среды Ассамблея Африканского союза приняла Африканскую региональную стратегию уменьшения опасности стихийных бедствий.
Similarly, the fastest growing market for exports from the European Economic Community were in developing countries and the newly open economies. Аналогично самым быстро растущим рынком экспорта из стран Европейского экономического сообщества был рынок экспорта в развивающиеся страны и страны, недавно начавшие проводить политику "открытых дверей".
Similarly, a request must be refused if it was made to prosecute, punish or otherwise prejudice a person on account of his or her race, gender, religion, nationality or political opinions. Аналогично, в исполнении просьбы должно быть отказано, если она была подана с целью преследования или наказания лица либо причинения ему какого-либо иного вреда по причине его расы, пола, вероисповедания, гражданства или политических убеждений.
Similarly, the ratio of graduate female teachers reflects the ratio of female teachers in the system generally (table 13). Аналогично этому, доля женщин-преподавателей с высшим образованием является такой же, как и доля женщин-преподавателей в системе в целом (таблица 13).
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 205)
And I'm guessing that, similarly, in a billion years or so, you may be able to erode Miss Stratton's defenses. Возможно подобным образом через миллиарды лет ты сможешь просочиться через защиту Мисс Страттон.
Similarly, in the field of maritime transport global rules exist for many years already in the framework of the Hague-Visby and Hamburg Rules. Подобным образом в сфере морского транспорта уже многие годы существуют глобальные правила в рамках Правил Гаага-Висби и Гамбургских правил.
Similarly, the concept of habitual residence covered by draft article 13 was not directly related to the issue of nationality. Подобным образом понятие обычно проживающих лиц, используемое в статье 13, как таковое, не связно с вопросом о гражданстве.
The 54. Similarly, a set of educational materials entitled "Tolerance - the Threshold of Peace", was published in 1997 by UNESCO and directed towards teacher trainers and elementary and secondary schools. Подобным образом пакет образовательных материалов, озаглавленных "Через терпимость к миру", был опубликован ЮНЕСКО в 1997 году и адресован преподавателям педагогическим вузов, а также начальных и средних школ.
Similarly, in Great Britain, an increasingly inquisitive and critical public is now lumping together bankers and members of Parliament in a common climate of suspicion. Подобным образом в Великобритании все более пытливое и критическое общество объединяет банкиров и членов парламента в условиях общего климата подозрения.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 174)
Similarly, codes of conduct with the chemical industry and cooperation with associations, persons or companies engaged in licit activities involving precursors need to be further developed and implemented. Равным образом следует и впредь разрабатывать и соблюдать кодексы поведения работников химической промышленности и сотрудничать с объединениями, лицами или компаниями, осуществляющими законную деятельность с прекурсорами.
Similarly, I remain concerned that no progress has been made with regard to the Shab'a Farms area, in accordance with paragraph 10 of resolution 1701 (2006). Равным образом, я по-прежнему обеспокоен отсутствием какого-либо прогресса в вопросе о районе Мазария-Шабъа в соответствии с пунктом 10 резолюции 1701 (2006).
Similarly, in today's world, non-governmental and civil society organizations also play a significant role in conflict prevention and resolution and in the pacific settlement of disputes. Равным образом в сегодняшнем мире неправительственные организации и организации гражданского общества играют также важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и в мирном разрешении споров.
Similarly, if a portion of the electronic communication was withdrawn, the communication as a whole would, in his view, be null and void. Равным образом, с его точки зрения, ничтожным будет и электронное сообщение в целом, если часть этого сообщения будет отозвана.
Similarly, a matter of some concern is the number of unconvicted prisoners, the overcrowding in prisons and the suspension, even temporary, of humanitarian rules on the treatment of prisoners. Равным образом известную тревогу вызывает число лиц, содержащихся под стражей в ожидании приговора, переполненность тюрем и приостановление, даже временно, гуманитарных норм обращения с заключенными.
Больше примеров...
Столь же (примеров 144)
They need to be accompanied by similarly dramatic action on the unfinished parts of the agenda. Они должны сопровождаться столь же решительными действиями в отношении нерешенных вопросов повестки дня.
A similarly mixed record can be observed for migrants. Столь же смешанная ситуация наблюдается в отношении мигрантов.
The work of UNODC over the past four years in Viet Nam contributed to a significant rise in 2006 in arrests of traffickers and the rescue of victims; ongoing work in India has shown similarly promising trends. Деятельность ЮНОДК во Вьетнаме за последние четыре года способствовала тому, что в 2006 году существенно возросло число арестованных торговцев людьми и спасенных от них жертв; столь же перспективные тенденции отмечены в рамках работы, проводимой в Индии.
Similarly, we have followed with great interest the Secretary-General's efforts to advance the negotiations towards just and lasting peace in Cyprus so that the unification process can quickly be consolidated. Со столь же огромным интересом мы следим за усилиями Генерального секретаря по содействию продвижению вперед переговоров об установлении справедливого и прочного мира на Кипре в целях скорейшего упрочения процесса объединения.
Similarly detailed prohibitions applying specifically to the given particular areas, are contained in the other sub-chapters as well. Кроме того, столь же подробно прописанные запрещающие нормы, специально применяемые в конкретных областях, содержатся в других подглавах.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 113)
The people of the world may also appreciate how indignant they themselves would be if their sanctuaries were to be similarly defiled. Другие народы планеты тоже могут понять, насколько они сами были бы возмущены, если бы подобным же образом были осквернены их святыни.
Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers. Подобным же образом можно быстро вычислить сумму строки чисел.
Similarly, in 1996 the Congress adopted the D'Amato-Kennedy Act, which punishes individuals and companies that invest money in Libya to help it develop its oil exploitation capabilities. Подобным же образом в 1996 году конгресс принял закон д'Амато-Кеннеди, согласно которому наказанию подлежат лица и компании, вкладывающие в Ливию деньги для того, чтобы помочь ей развивать ее потенциал в области эксплуатации нефтяных месторождений.
Similarly, the Guatemalan Assembly of Civil Society, also represented in Mexico today, will give both parties the first draft for the negotiations on the next round of issues: agrarian reform and socio-economic questions. Подобным же образом, Гватемальская ассамблея гражданского общества, также представляемая сегодня в Мехико, представит обеим сторонам первый проект для обсуждения следующего круга вопросов: аграрная реформа и социально-экономические вопросы.
Similarly, suggestions for a periodic review of the permanent membership category of the Security Council drew the reaction that this principle would amount to an indictment of failure against a permanent member. Подобным же образом предложения о периодическом пересмотре состава категории постоянных членов Совета Безопасности вызвали такую реакцию, будто этот принцип будет восходить к предъявлению одному из постоянных членов обвинения в невыполнении им своих обязанностей.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 102)
One can similarly construct projective planes over any other finite field, with the Fano plane being the smallest. Можно таким же образом построить проективные плоскости над любым другим конечным полем, но плоскость Фано будет наименьшей.
Similarly, legislation on the elderly lacked a gender dimension. Таким же образом гендерная проблематика не учитывается в законодательстве, касающемся пожилых людей.
External fixed solid objects cannot similarly swipe off items that are located inside the bounds of the torpedo shaped tanker barrel. Внешние неподвижные твердые предметы не могут таким же образом сорвать детали, расположенные в пределах контура торпедовидного резервуара автоцистерны.
Similarly, women occupy 29 per cent of mid-level positions, as opposed to 71 per cent for men. Таким же образом, на долю женщин приходится 29 процентов должностей специалистов среднего звена и технических специалистов, в то время как на долю мужчин - 71 процент.
Cedd delegated daily care of Lastingham to other priests, and it is likely that Chad operated similarly. Седд поручал каждодневную заботу о монастыре другим священникам, и похоже на то, что Чэд поступал таким же образом.
Больше примеров...
Сходным образом (примеров 54)
The Epidemiological Study of Mental Health in the Peruvian Jungle (2004) similarly reports a 26.5 per cent incidence of violent tendencies. Сходным образом по данным эпидемиологического обследования психического здоровья в перуанской сельве (2004 год) распространенность насильственных наклонностей оценивается в 26,5%.
Similarly, iterators can be constructed directly from channels. Сходным образом можно реализовать iterators через каналы.
Similarly, the World Investment Report (WIR) 2009 provided a detailed examination of the impact of the current global financial and economic crisis on foreign direct investment (FDI). Сходным образом в Докладе о мировых инвестициях (ДМИ) 2009 года представлено подробное изучение последствий глобального финансово-экономического кризиса для прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Similarly, public authorities, legislators, judges and administrators had the obligation to favour peaceful coexistence between religious groups and collaborate with them in the construction of society rather than restricting them, particularly in the case of their efforts in favour of the poorest in society. Сходным образом, органы государственного управления, законодатели, судьи и администраторы несут обязательство способствовать мирному сосуществованию религиозных групп и сотрудничать с ними в строительстве общества, а не ограничивать их, в особенности в случае с их усилиями в интересах беднейших слоев общества.
As a result, TERA released a currency called "Chronoscrolls" that works similarly, as it allows game time to be purchased with real money and sold for in-game gold. В результате в TERA была виртуальная валюта «Chronoscrolls», работавшая сходным образом: игрок за «Chronoscrolls» мог купить подписку на игру или обменять на собственно игровую валюту - золото.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 29)
These liaison officers work similarly irrespective of whether the request relates to legal or natural persons. Эти сотрудники по связи работают одинаково независимо от того, касается ли просьба физических или юридических лиц.
Ms. Faure (France) said that article 55 of the Constitution was interpreted similarly by all French jurisdictions. Г-жа Фор (Франция) говорит, что статья 55 Конституции толкуется одинаково всеми французскими юрисдикциями.
Countries such as China and Russia, with similarly high inequality, have more scope for increasing redistribution. Страны с одинаково высоким неравенством, такие как Китай и Россия, имеют больше свободы действий для увеличения перераспределения.
The two countries have suffered similarly ignominious experiences of colonialism and have gone through the agonies of being denied the just rights of self-government. Две страны одинаково пострадали от позорного колониального наследия и прошли через агонии отвергнутых справедливых прав на самоопределение.
He underlined that these conflicts have almost the same origin, similarly developed scenario and dangerous consequences. Он подчеркнул, что в основе этих конфликтов лежат практически одни и те же причины, что они происходят по аналогичным образом разработанному сценарию и имеют одинаково опасные последствия.
Больше примеров...
Похожим образом (примеров 23)
Linda Holmes for NPR similarly commented that the interactivity function was novel, but the complexity of Bandersnatch's plot made it tedious to seek out all the possible endings that the narrative offered, often having to watch the same scenes repeatedly. Линда Холмс из NPR похожим образом прокомментировала то, что функция интерактивности была новой, но сложность сюжета «Брандашмыга» сделала утомительным искать все возможные окончания, которые предлагало повествование, и при этом часто приходилось несколько раз смотреть одни и те же сцены.
Similarly, the Local Group seemed to be the only affected area when the Annihilation Wave cut its bloody swath "across the universe". Похожим образом, Местная группа, кажется, была единственной затронутой областью, когда волна Уничтожения собирала свою кровавую жатву «через вселенную».
Similarly QSP'R' can be inscribed in a circle and IQ·IP'=IS·IR'. Похожим образом можно показать, что QSP'R' может быть вписан в окружность и IQIP'=ISIR'.
Similarly, any two triangulations of the same knot complement may be connected by a sequence of Pachner moves of length at most doubly exponential in the number of crossings. Похожим образом любые две триангуляризации одного и того же дополнения узла могут быть соединены последовательностью движений Пачнера длиной не больше двойного экспоненциала от числа пересечений.
Similarly, at the Securities and Exchange Commission, Bush appointed in the person of Harvey Pitt a fox to guard the chickens - until public outrage forced Pitt's resignation. Похожим образом и назначение Бушем Харви Питта в Комиссию по ценным бумагам и биржам напоминало лису, охраняющую цыплят, до тех пор, пока общественное возмущение не вызвало отставку Питта.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1898)
Similarly, the demographic data seemed to indicate positive trends in education since the number of schools and pupils was increasing. Кроме того, демографические данные, как представляется, свидетельствуют в целом о позитивных изменениях в сфере образования, поскольку количество школ и число учащихся увеличиваются.
Similarly, an independent judiciary and legal community had taken wide-ranging steps to uphold the rule of law and ensure the protection of constitutional rights of all citizens. Кроме того, независимое судебно-правовое сообщество принимает широкомасштабные меры по обеспечению верховенства права и защиты конституционных прав всех граждан.
Similarly, the Commander of the Sri Lanka Army and Navy has appointed a brigadier and a commodore respectively to coordinate all matters relating to human rights. Кроме того, Главнокомандующий сухопутных и военно-морских сил Шри-Ланки назначил бригадного генерала и коммодора, соответственно, координаторами по всем вопросам, связанными с правами человека.
Similarly, 26 States have reported full measures to regulate and control the import and export of arms and explosives, while information is lacking with respect to the remaining 4. Кроме того, 26 государств сообщили о принятии всех необходимых мер по регулированию импорта и экспорта оружия и взрывчатых веществ и осуществлению контроля за таким импортом и экспортом, тогда как в отношении остальных четырех государств такая информация отсутствует.
Similarly, the enhancing of measures for the protection of human rights in El Salvador is contingent upon the adoption of the various international instruments and acceptance of the competence of the Inter-American Court of Human Rights, neither of which has occurred despite repeated recommendations. Кроме того, до сих пор не осуществлены многократные рекомендации, касающиеся совершенствования средств защиты в области прав человека в Сальвадоре, включая одобрение различных международных документов, а также признание компетенции Межамериканского суда по правам человека.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 105)
Similarly, the parliaments of the least developed countries should engage with their Government counterparts without delay to ensure the inclusion of their views in the new programme of action. Помимо этого, парламентам наименее развитых стран следует незамедлительно начать диалог со своими правительственными партнерами для обеспечения того, чтобы их мнения нашли отражение в новой программе действий.
Similarly, the problem of preferential treatment for the allocation of political seats was not a problem of article 27 but of article 25, coupled with the anti-discrimination provisions of article 2, paragraph 1, and article 26. Помимо этого проблема льготного режима для предоставления мест в политических органах касается не статьи 27, а статьи 25 совместно с положениями о недискриминации пункта 1 статьи 2 и статьи 26.
Similarly, the Committee stated that, in general terms, it is not opposed to the most representative trade union organizations acquiring "trade union status", nor to these organizations enjoying certain privileges arising from their status of the most representative organization. Помимо этого, Комитет заявил, что в целом он не возражает, чтобы наиболее представительные профсоюзные организации получали "статус профсоюза" или чтобы эти организации пользовались определенными привилегиями, предоставляемыми их статусом наиболее представительных организаций.
Similarly, our Penal Code provides for the offence of laundering the proceeds from narco-terrorism under article 296-B, as amended by Act No. 27225 of 17 December 1999; that offence is punishable by life imprisonment. Помимо этого в настоящее время в статье 296-B нашего уголовного кодекса с изменениями, внесенными законом Nº 27225 от 17 декабря 1999 года, предусматривается состав преступления, заключающийся в отмывании средств, полученных в результате наркотерроризма, караемый пожизненным лишением свободы.
Similarly, there should be a meeting between the incoming Bureau and the outgoing Bureau at the beginning of each year in order to transmit experience and information. Помимо этого, в начале каждого года следует проводить встречу между новыми членами бюро и слагающими свои полномочия членами бюро, с тем чтобы они могли передать новичкам свой опыт и соответствующую информацию.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 18)
Similarly, weather observation and forecasting in the meteorological sub-sector is difficult, with adverse effects on agriculture and the environment. Кроме этого, в метеорологическом подсекторе имеют место трудности с метеорологическими наблюдениями и составлением прогнозов погоды, что неблагоприятно сказывается на сельском хозяйстве и экологической ситуации.
Similarly, text which is presented in preambular form in the section on a shared vision for long-term cooperative action and other chapters may need to be revisited in the light of the form of the outcome. Кроме этого, с учетом формы результатов, возможно, потребуется внести изменения в текст, изложенный в преамбуле по совместному видению долгосрочных совместных действий и в других главах.
Similarly, the governors of departments and members of the departmental councils (decentralization of the Executive introduced by the 1992 Constitution) must be elected by the citizens living in the respective departments, in elections held at the same time as the general elections. Кроме этого, губернаторы департаментов и члены советов правления департаментов (децентрализованная структура исполнительной власти, созданная Конституцией 1992 года) избираются гражданами, проживающими в соответствующих департаментах, в ходе выборов, которые по срокам совпадают с общими выборами.
The resumption of growth in many African economies since the mid-1990s has been similarly noteworthy. Кроме этого, следует отметить возобновление экономического роста во многих африканских странах с середины 90х годов прошлого века.
The IFRC emphasizes the particular significance of this commemoration and, apart from this event, our President has spoken at the international conference held in Kiev and our Secretary-General has similarly spoken in Minsk. МФККП отмечает особую важность этого торжественного заседания, а также то, что, кроме этого мероприятия, Председатель нашей Федерации выступил на международной конференции, состоявшейся в Киеве, а наш Генеральный секретарь выступил также в Минске.
Больше примеров...