Английский - русский
Перевод слова Similarly

Перевод similarly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичным образом (примеров 5220)
It also noted that such changes in the common system workforce would similarly affect other financial implications. Она также отметила, что подобные изменения численности рабочей силы в общей системе аналогичным образом скажутся и на других финансовых последствиях.
Similarly, Egypt recorded a further decline in the budget deficit and lowered the inflation rate further. Аналогичным образом Египет добился дальнейшего сокращения бюджетного дефицита и очередного снижения темпов инфляции.
Similarly, the MCLA has developed Penitentiary and Probation Training Center that provides mandatory and continues trainings/seminars for penitentiary staff and probation officers. Аналогичным образом МПЮП создало Учебный центр по вопросам пенитенциарной системы и пробации, который обеспечивает обязательную и непрерывную подготовку/семинары для сотрудников пенитенциарных учреждений и службы пробации.
In attempting to shift the responsibility to developing States, nuclear-weapon States ignored their commitments under article VI of the Treaty. Similarly, the mistaken impression often created was that the Moscow Treaty and the moratorium on nuclear testing had sufficiently resolved the problem of nuclear disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, в попытке переложить ответственность на развивающиеся государства, игнорируют свои обязательства по статье VI Договора. Аналогичным образом зачастую создается ошибочное представление о том, что Московский договор и мораторий на ядерные испытания в достаточной степени решают проблему ядерного разоружения.
Similarly, non-profit industrial research organizations run, for example, jointly by groups of interested enterprises could deliver training in food safety hygiene and quality control, or provide HACCP training. Аналогичным образом, некоммерческие организации, занимающиеся промышленными исследованиями и финансируемые, например, на совместной основе группами заинтересованных предприятий, могут организовывать подготовку кадров по вопросам санитарно-гигиенического контроля и контроля качества в пищевой промышленности или по вопросам АККУР.
Больше примеров...
Также (примеров 3750)
Bilateral contributions are similarly broken down as follows: Двусторонние взносы также подразделяются следующим образом:
Similarly, soon to be opened is the Canadian Museum for Human Rights in Winnipeg, Manitoba. Также в скором времени должен открыться Канадский музей прав человека в Виннипеге, Манитоба.
Similarly, a fully functional and comprehensive witness protection programme should be established; Следует также создать в полной мере функциональную и всеобъемлющую программу защиты свидетелей;
Similarly, in societies where polygamy is acceptable, the social sanctioning of several wives makes it almost inevitable that if one partner is HIV-positive, other partners in the marriage will contract HIV as well. Аналогичным образом, в тех обществах, где допустимой является полигамия, допускаемое социальными нравами наличие нескольких жен почти неизбежно приводит к тому, что если один из партнеров становится ВИЧ-инфицированным, то и другие, состоящие в браке партнеры, также заражаются ВИЧ.
Similarly, it is hard to factor in externality costs for conventional energy systems, again resulting in an underestimation of true conventional energy costs. Аналогичным образом трудно учесть и внешние факторы издержек в традиционных энергетических системах, что также ведет к занижению издержек в традиционной энергетике.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 942)
Similarly, the methodology of the programmes to combat poverty in emergencies and other urgent situations is based on coordination, participation, targeting and decentralization. Точно так же методика программ борьбы с нищетой в чрезвычайных и других безотлагательных ситуациях построена на принципах координации, участия, определения и децентрализации.
Similarly, men may share the care of the household but should not be obligated by law to do so. Точно так же мужчины могут участвовать в домашних делах, но по закону не обязаны это делать.
Similarly, they can be used to identify potential or unmet demand for health services and can provide population measures of health behaviours and risk factors. Точно так же они могут использоваться для выявления потенциального или неудовлетворенного спроса на услуги здравоохранения, и на их основе можно рассчитать показатели состояния здоровья населения и факторы риска.
Similarly, the complaints can be made to the human rights cell in the Home Ministry, or to regional police offices and to the concerned senior officer. Точно так же жалобы могут представляться в группу по правам человека при министерстве внутренних дел, в региональные управления полиции и соответствующему старшему должностному лицу.
Similarly, the ongoing threat to international peace and security represented by the existence of vast quantities of weapons of mass destruction reminds us daily of the imperative need to make progress towards general and complete disarmament. Точно так же и постоянная угроза международному миру и безопасности, создаваемая существованием громадных накоплений оружия массового уничтожения, ежедневно напоминает нам о первоочередной необходимости достижения прогресса на пути ко всеобщему и полному разоружению.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 564)
Tic disorders are defined similarly by the World Health Organization (ICD-10 codes). Тиковые расстройства определяются аналогично Всемирной организации здравоохранения (по МКБ-10).
First of all the search string is normalized, pruned and split into a collection of single search words, similarly to what made for the dictionary items. Сначала поисковая строка нормализуется, упрощается и делится на набор отдельных поисковых слов, аналогично тому, что было сделано в отношении словарных записей.
Similarly inequality and poverty can either be the cause or the effect of violations, deprivations and denials of human rights. Аналогично, неравенство и нищета могут быть как причиной, так и следствием нарушений, лишений и отказов в правах человека.
Similarly, whatever spending increases the US Congress approves this fall will not have significant effects on government spending until the summer and fall of 2004. Аналогично, какие бы увеличения государственных расходов Конгресс ни одобрил осенью этого года, это не окажет существенного воздействия на размер государственных расходов до лета или осени 2004 года.
Similarly, the ratio of graduate female teachers reflects the ratio of female teachers in the system generally (table 13). Аналогично этому, доля женщин-преподавателей с высшим образованием является такой же, как и доля женщин-преподавателей в системе в целом (таблица 13).
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 205)
He had merely to follow the playbook of President Barack Obama's response to German Chancellor Angela Merkel when the US was similarly caught out. Он всего лишь должен был повторить ответ президента Барака Обамы канцлеру Германии Ангеле Меркель, когда США были пойманы подобным образом.
For example, we now have a super-size International Monetary Fund, whose lending capacity has been tripled, to roughly $750 billion. Europe has similarly expanded its regional bailout facility. Например, мы сейчас имеем суперогромный Международный валютный фонд, чья способность предоставления займов увеличилась в три раза, приблизительно до 750 миллиардов долларов США, Европа подобным образом расширила свою региональную способность по предоставлению помощи.
Similarly, articles 15-20 of the 1992 Constitution lay down the conditions of arrest of persons accused of breaking the law. Подобным образом Конституция 1992 года предусматривает в своих статьях 15-20 условия ареста лиц, обвиняемых в нарушении законодательства.
Similarly, after North Korean shells killed innocent South Korean civilians in November 2010, China remained essentially silent. Подобным образом, после того как северокорейские снаряды убили невинных южнокорейских граждан в ноябре 2010 года, Китай практически молчал.
China's active courtship of countries that violate human rights on a massive scale, such as Sudan, North Korea, and Burma, similarly represents a preliminary decapitation of the international human rights regime. Активная поддержка со стороны Китая стран, которые нарушают права человека, таких как Судан, Северная Корея и Бирма, подобным образом ведет к подготовительному обезглавливанию международной системы обеспечения прав человека.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 174)
Similarly, underutilization or inappropriate use of child restraints substantially increases the risk of injury. Равным образом, нерегулярное или ненадлежащее использование устройств, сдерживающих движение детей, существенно увеличивает риск получения травмы.
Similarly, aliens with permanent residence permits were fully integrated into the Slovene health and social security system. Равным образом, иностранцы, имеющие постоянный вид на жительство, полностью интегрированы в систему здравоохранения и социального обеспечения Словении.
Similarly, what can be made of the fact that in many regions forced evictions are carried out in the middle of the day when most men are at work and women are alone at home with their children? Равным образом, чем можно объяснить тот факт, что во многих регионах мира принудительные выселения происходят в середине дня, когда большинство мужчин находятся на работе, а женщины остаются дома одни со своими детьми?
Similarly, it seemed less practical and efficient to have multiple rules governing creation and third-party effectiveness. Равным образом не столь реальной и эффективной является, очевидно, и возможность использовать различные правовые нормы, регули-рующие создание права и его силу в отношении третьих сторон.
Similarly, it is prohibited, before and during the trial, to employ violence, drugs or any methods or means that vitiate the free and voluntary making of a statement by the defendant. Равным образом запрещается как на этапе предварительного следствия, так и в ходе судебного процесса применение насилия, наркотических средств или любых методов или процедур, посягающих на свободную и добровольную дачу обвиняемым показаний.
Больше примеров...
Столь же (примеров 144)
Nevertheless, it can reduce wages and employment opportunities for low-skilled native-born workers or earlier immigrants if new immigrants become substitutes for similarly low-skilled workers. Тем не менее она может приводить к уменьшению заработной платы и возможностей занятости для недостаточно квалифицированных коренных трудящихся или более ранних иммигрантов, если новые иммигранты вытесняют столь же малоквалифицированных работников.
The international community is now facing a similarly worrying situation in the face of increasing terrorism and greater possibilities for the illegitimate proliferation of WMDs. Сейчас международное сообщество сталкивается со столь же тревожной ситуацией перед лицом усиливающегося терроризма и растущих угроз возможностей незаконного распространения оружия массового уничтожения.
(b) The deferral of jurisdiction by Lebanon and the swift filing of a motion by the Prosecutor concerning the detention in Lebanon of four Lebanese generals, as well as the similarly rapid issuance by the Pre-Trial Judge of various orders on the matter; Ь) передача Ливаном судопроизводства и быстрая подача Обвинителем ходатайства в отношении содержания под стражей в Ливане четырех ливанских генералов, равно как и столь же быстрое издание судьей предварительного производства различных приказов по этому вопросу;
Similarly alarming are chemical and biological weapons - terrifying weapons capable of wreaking instant and devastating damage. Столь же угрожающим является химическое и биологическое оружие - ужасное оружие, которое способно в кратчайший срок нанести огромный ущерб.
The Secretary-General's report states that, in the first place, within the United Nations system a similarly thorough approach to Y2K readiness produced a similar result - in essence, no serious problems. В докладе Генерального секретаря указывается, что, во-первых, в рамках системы Организации Объединенных Наций благодаря столь же тщательному подходу к обеспечению готовности к наступлению 2000 года был получен аналогичный результат - фактическое отсутствие серьезных проблем.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 113)
Chronological semi-annual means are calculated similarly. Хронологические средние показатели за полгода исчислялись подобным же образом.
The sister State of Belize is similarly affected. Подобным же образом страдает и братская страна Белиз.
Similarly, many groups of Lie type are Hurwitz. Подобным же образом, многие группы лиева типа гурвицевы.
Similarly, some principles and aspects of other rules of international law, such as those dealing with the environment, human rights, refugees and internally displaced persons, may be of relevance to a broader legal framework for disaster relief. Подобным же образом некоторые принципы и аспекты других норм международного права, например касающихся окружающей среды, прав человека, беженцев и внутренне перемещенных лиц, могут иметь отношение и к более широкой правовой базе оказания чрезвычайной помощи.
Similarly, it is considered appropriate that the operator should ultimately bear the cost of assessing environmental damage as well as the imminent threat of occurrence of such damage occurring. Подобным же образом считается уместным, чтобы расходы по оценке ущерба окружающей среде, а также реальной угрозы возникновения такого ущерба в конечном счете нес оператор.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 102)
Similarly, both models support the implementation of CSPA, but can be applied regardless of whether that architectural framework is used or not. Таким же образом обе модели поддерживают реализацию ЕАСП, однако могут применяться независимо от того, используется для этого архитектурная инфраструктура или нет.
Similarly, Congress failed to fulfill an American commitment to support the reallocation of voting power within the International Monetary Fund to emerging-market countries, though doing so would cost very little. Таким же образом Конгресс не выполнил американское обязательство поддержать вопрос перераспределения права голоса при голосовании в Международном валютном фонде в отношении развивающихся стран, хотя выполнение этого обязательства будет очень мало стоить.
Similarly, no secondary school pupil is expected to walk more than 11 km to a secondary school. Таким же образом предполагается, что средняя школа должна располагаться не более чем в 11 км от места проживания учащегося средней школы.
Similarly, the commission of inquiry established for the events of 2006 and 2007 did not achieve any results, creating a climate of impunity and reinforcing the population's lack of confidence in the national legal system. Таким же образом, комиссия по расследованию, учрежденная в ответ на события 2006 и 2007 годов, не дала никакого результата, создав атмосферу безнаказанности и укрепив отсутствие доверия населения к национальному правосудию.
Similarly, measures have been strengthened for the monitoring of departures and arrivals at the international airport in Mexico City and in the main areas of the country such as Tuxtla Gutiérrez, Tapachula, Cancún, Villahermosa, Monterrey, Ciudad Juárez, Hermosillo, Tijuana and Mexicali. Таким же образом были укреплены меры контроля за въездом и выездом в международном аэропорту Мехико и в основных районах страны, в таких как Тукстла Гутиэррес, Тапачула, Канкун, Вильяермоса, Монтеррей, Сьюдад-Хуарес, Эрмосильо, Тихуана и Мексикали.
Больше примеров...
Сходным образом (примеров 54)
Most current genome annotation systems work similarly, but the programs available for analysis of genomic DNA, such as the GeneMark program trained and used to find protein-coding genes in Haemophilus influenzae, are constantly changing and improving. Большинство современных систем аннотации генома работают сходным образом, но такие программы доступные для анализа геномной ДНК, как GeneMark, используются для нахождения генов, кодирующих белок в Haemophilus influenzae, постоянно меняются и совершенствуются.
Similarly, in Botswana, there are ongoing consultations on the draft family policy framework. Сходным образом в Ботсване идут консультации по рамочной семейной стратегии.
Similarly, it replaces the inner fibrillar cell-wall layer of cellulose in some red algae. Сходным образом они заменяют её во внутреннем фибриллярном слое клеточной стенки некоторых красных водорослей.
Similarly, in the biennium 2012-2013, the technical cooperation trust fund decreased, but at a slower rate of 24 per cent (see figure below). Сходным образом, в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов объем средств целевого фонда технического сотрудничества сократился, но на меньшую величину - 24 процента (см. диаграмму ниже).
Similarly, Moroccan security forces broke up a protest blockade of the port of Sidi Ifni and launched a crackdown against those suspected of organizing or supporting it. Силовые структуры Марокко сходным образом разогнали демонстрантов, заблокировавших порт Сиди-Ифни, и устроили репрессии против лиц, подозреваемых в устроении блокады и причастности к ней.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 29)
Ms. Faure (France) said that article 55 of the Constitution was interpreted similarly by all French jurisdictions. Г-жа Фор (Франция) говорит, что статья 55 Конституции толкуется одинаково всеми французскими юрисдикциями.
Another participant suggested that it might be useful to audit not just individual taxpayers but whole industries, since companies in the same industry tended to act similarly. По мнению еще одного участника, было бы, возможно, полезно проводить ревизию не только отдельных налогоплательщиков, но и целых отраслей, поскольку компании, относящиеся к одной отрасли, как правило, действуют одинаково.
Later when fight club is formed, the participants are all dressed and groomed similarly, allowing them to symbolically fight themselves at the club and gain the same power. Позже, когда бойцовский клуб уже сформирован, все участники одеваются и выглядят одинаково, им позволяется символически драться друг с другом и получить такую же власть.
Noting that there was considerable variety among perpetrators and that not all perpetrators would respond similarly to the same options, participants sought to identify appropriate tools for targeting specific perpetrators in different situations. Отметив, что нарушители попадаются самые разные и что не все из них будут одинаково реагировать на одни и те же меры, участники попытались определить инструменты воздействия на конкретных нарушителей в различных ситуациях.
Noting that there was considerable goodwill among perpetrators to end and prevent violations and that not all perpetrators would respond similarly to the same options, participants sought to identify tools to support the joint campaign. Отметив, что виновные лица демонстрируют большую степень доброй воли с тем, чтобы прекратить и предупредить нарушения, и что не все виновные лица одинаково воспримут одни и те же варианты решений, участники предприняли попытку определить пути поддержки совместной кампании.
Больше примеров...
Похожим образом (примеров 23)
China was similarly represented by a branch of the China International Travel Service, which also opened in 1990. Китай был похожим образом представлен отделением China International Travel Service, который также открылся в 1990 году.
The emerging economies reacted similarly to a second US initiative, the Federal Reserve's so-called "quantitative easing." Развивающиеся экономики похожим образом отреагировали и на другую инициативу США, так называемое «количественное послабление» Федеральной резервной системы.
Similarly, Tamal Dey used it to prove upper bounds on geometric k-sets. Похожим образом Тамал Дей использовал неравенство для доказательства верхних границ геометрических к-множеств.
Similarly, any two triangulations of the same knot complement may be connected by a sequence of Pachner moves of length at most doubly exponential in the number of crossings. Похожим образом любые две триангуляризации одного и того же дополнения узла могут быть соединены последовательностью движений Пачнера длиной не больше двойного экспоненциала от числа пересечений.
Similarly, Robert Trivers, thinking in terms of the gene-centred model, developed the theory of reciprocal altruism, whereby one organism provides a benefit to another in the expectation of future reciprocation. Похожим образом Роберт Триверс, используя подход геноцентрической модели, разработал теорию взаимного альтруизма, где организм действует во благо другого организма в ожидании будущей выгоды.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1898)
Similarly, people of African descent should be closely involved and participate in the decisions taken and in the work done as part of the Decade. Кроме того, лицам африканского происхождения следует активно участвовать в принятии решений и осуществлении деятельности в рамках Десятилетия.
Similarly, it might also provide technical services, production equipment, components, sales and distribution networks and general business management techniques. Кроме того, она может предоставлять также технические услуги, производственное оборудование, компоненты, право на использование сбытовых и распределительных сетей и информацию об общих методах управления коммерческой деятельностью.
Similarly, any harm caused by a sentence pronounced illegally or by an illegal detention constituted grounds for petitioning for compensation. Кроме того, возмещению подлежит любой вред, причиненный в результате незаконного осуждения или применения в качестве меры пресечения заключения под стражу.
Similarly, the supply and development of a new generation of weapons at the tactical, theatre and strategic levels pose a major threat to both regional and global security. Кроме того, поставки и разработка оружия нового поколения на тактическом уровне, уровне театра военных действий и стратегическом уровне создают серьезную угрозу региональной и глобальной безопасности.
Similarly, the State party notes that, although the complainant shows with the help of medical certificates that he suffers from a neuropsychiatric disorder, he does not establish that this disorder, about which he gives no details, could not be adequately treated in Algeria. Кроме того, государство-участник отмечает, что, хотя заявитель прилагает медицинские заключения, согласно которым он страдает психическим расстройством, он не утверждает, что, имея данное заболевание, относительно которого не сообщается никаких подробностей, он не мог бы получить адекватное лечение в Алжире.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 105)
Similarly, the African Union Commission intends to recruit an electoral expert to support the Authority. Помимо этого, Комиссия АС намерена нанять эксперта по вопросам проведения выборов в помощь Органу.
Similarly, the capacity of countries to implement victimization surveys varies across countries and regions. Помимо этого, разные страны и регионы обладают неодинаковыми возможностями для проведения обследований виктимизации.
Similarly, UNAMSIL and UNMIL have established coordination mechanisms for cooperation in patrolling the border and in the orderly transfer of foreign combatants. Помимо этого, МООНСЛ и МООНЛ создали координационные механизмы, позволяющие обеспечить патрулирование границы и упорядоченную передачу иностранных комбатантов на основе сотрудничества между ними.
Similarly, serving as an intermediary between ICMC national partners and United Nations humanitarian agencies based in Geneva, Switzerland has remained a significant focus of the work of the ICMC Secretariat. Помимо этого, в контексте своей работы секретариат МКМК по-прежнему уделял большое внимание выполнению своей роли посредника между национальными партнерами МКМК и базирующимися в Женеве, Швейцария, гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Similarly, FAO provided women producers with information on shea processing and product certification techniques in Burkina Faso, Mali, the Niger and Senegal. Помимо этого, ФАО информировала производителей-женщин о технологии переработки масла из семян дерева ши и методах сертификации продукции в Буркина-Фасо, Мали, Нигере и Сенегале.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 18)
And similarly, there were many other things, many other practices. И кроме этого, существовало много других обрядов и знаков.
Similarly, the Reserve Bank also issues its anti-money laundering guidelines. Кроме этого, Резервный банк издает свои инструкции в отношении отмывания денег.
Similarly, a list of "safe countries of origin" was established and used to expedite asylum claims from citizens of those countries, who were presumed to be at a very low risk of persecution. Кроме этого, был подготовлен список «безопасных стран происхождения», используемый с целью ускорить обработку ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых гражданами этих стран, которые, предположительно, подвергаются весьма незначительному риску стать объектом преследования.
Similarly the Office provides legal guidance to the Force Commander and to the Police Commissioner on the legal aspects of the military operations and the activities of the formed police units, as well as the related rules of engagement. Кроме этого, Канцелярия консультирует Командующего Силами по правовым вопросам, а начальника полиции - по правовым аспектам военных операций и деятельности регулярных полицейских формирований, а также правилам применения вооруженной силы.
Similarly, the data of the SENA Evaluation and Statistics Division show that women do less well than men on long courses. Кроме этого, оценочная и статистическая информация СЕНА демонстрирует невысокий уровень активности женщин в учебе по сравнению с мужчинами.
Больше примеров...