Английский - русский
Перевод слова Similarly

Перевод similarly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичным образом (примеров 5220)
Similarly, the diversity of the region and of the actions required will make reporting on progress more complex. Аналогичным образом, разнообразный характер региона и требуемых действий затруднит процесс отчетности о достигнутом прогрессе.
Similarly, terrorist acts which are carried out by non-State actors in the name of religion ought to be delinked from religion, so that these actions are not associated with freedom of religion or belief. Аналогичным образом акты терроризма, совершаемые негосударственными субъектами во имя религии, не следует связывать с религией, поскольку такие действия не имеют отношения к свободе религии или убеждений.
Similarly, the nationals of Serbia, who cannot be extradited to another country, may be prosecuted in Serbia for offences committed abroad under the terms of the national legislation or relevant international treaties. Аналогичным образом, граждане Сербии, которые не могут быть выданы другому государству, могут быть подвергнуты судебному преследованию в Сербии за преступления, совершенные за рубежом, на основании национального законодательства или соответствующих международных договоров.
Similarly, sensitivity as distinct from vulnerability is related to resistance (the ability to resist change) and resilience (the ability to return to previous conditions after a perturbation). Аналогичным образом восприимчивость в отличие от уязвимости связана с сопротивляемостью (способностью сопротивляться изменениям) и жизнеспособностью (способностью возвращаться в предыдущее состояние после того, как оно было возмущено).
Similarly, while competition will improve the quality of research and education, this does not imply reduced public funding, a lower priority for basic research, or the elimination of scholarships. Аналогичным образом, в то время как конкуренция приведет к улучшению качества исследований и образования, она не подразумевает сокращения государственного финансирования, низкий приоритет для базовых исследований или же отмену стипендий для студентов.
Больше примеров...
Также (примеров 3750)
We similarly look forward to the results of UNAMA's efforts to articulate benchmarks. Мы с нетерпением ожидаем также результатов усилий МООНСА по разработке контрольных показателей.
The European Union strongly believes that this agreement should be a positive step in the promotion of peace and reconciliation in Sierra Leone and expresses the hope that it will similarly act as a positive step in stopping the cross-border movement of arms and ammunition. Европейский союз убежден в том, что это соглашение должно послужить позитивным шагом, способствующим установлению мира и примирению в Сьерра-Леоне, и выражает надежду на то, что оно также явится позитивным шагом на пути прекращения трансграничного движения оружия и боеприпасов.
Similarly, specialist support will be required from the military, police and support components. Понадобится также поддержка специалистов из военного и полицейского компонентов и из компонента поддержки.
Similarly, broadband penetration has lagged, with 4.8 users per 100 inhabitants on average, creating a digital divide between the most advanced broadband countries (notably Japan and the Republic of Korea) and low-income developing countries of the region. Также отставало распространение широкополосной связи (в среднем 4,8 пользователя на 100 жителей), что порождает цифровой разрыв между наиболее развитыми в уровне распространения широкополосной связи странами (это главным образом Япония и Республика Корея) и малоимущими развивающимися странами региона.
Coal mines often require large quantities of water to remove impurities from the coal in coal washing operations; similarly, geothermal plants can require water to extract the energy available in dry rocks. Для работы угольных шахт нередко требуются большие количества воды, используемой для промывки угольной породы от загрязняющих примесей в ходе углеобогащения; аналогичным образом, геотермальным станциям может также потребоваться вода для извлечения энергии, содержащейся в сухой породе.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 942)
Similarly, my delegation does not accept the existence of perpetual sanctions. Точно так же наша делегация не приемлет существование постоянных санкций.
Similarly, the Committee underlines the fact that even in times of severe resource constraints whether caused by a process of adjustment, of economic recession, or by other factors the vulnerable members of society can and indeed must be protected... Точно так же Комитет подчеркивает то обстоятельство, что даже в периоды острой нехватки ресурсов, будь то по причине перестройки, экономического спада или под воздействием других факторов, наиболее уязвимые члены общества могут и должны быть защищены...
Similarly, a contingent from another troop-contributing country which is based at Lake Albert, a place of natural beauty, offers recreational facilities to those of its members who are deployed in remote areas. Точно так же контингент еще одной страны, базирующийся поблизости от озера Альберт, известного своей природной красотой, обеспечивает возможности для отдыха всем военнослужащим из своего состава, которые дислоцируются в отдаленных районах.
Similarly, within the limitations of space, the Fund would also endeavour to delineate the relationship of its programmes to those of other donors, when those relationships were particularly close. Точно так же с учетом ограниченности объема документов Фонд будет стремиться представлять подробную информацию о связи его программ с программами других доноров, когда эти связи являются особо тесными.
Similarly, in other sectors such as construction, environment, health and energy services, trade liberalization should be supportive of the paramount policy objectives of developing countries, with special consideration of the needs of the LDCs and other countries with large populations living in extreme poverty. Точно так же, в других секторах, например строительных, экологических, медицинских и энергетических услуг, либерализация торговли должна поддерживать важнейшие цели политики развивающихся стран с особым учетом потребностей НРС и других стран, в которых большие группы населения проживают в чрезвычайной нищете.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 564)
Similarly, the United Kingdom's Office of Fair Trading and Competition Commission employ, together, 77 economists. Аналогично этому в Управлении по вопросам добросовестной торговли и в Комиссии по вопросам конкуренции в общей сложности трудятся 77 экономистов.
Similarly, it might find a starting point for training medical personnel in a programme for police doctors in Mexico, in which the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) had been involved. Аналогично, оно могло бы на первом этапе использовать в целях подготовки своих медицинских работников соответствующую программу для врачебного персонала, действующую в Мексике при участии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
Similarly, the tertiary gross enrolment rate increased from 3 to 3.9 per cent in 1997, compared to 10 per cent for other developing regions. Аналогично, валовый показатель зачисления в учебные заведения высшего уровня увеличился с З процентов до 3,9 процента в 1997 году по сравнению с показателем 10 процентов в других развивающихся регионах22.
Similarly some items in the miscellaneous transfers category contain elements that would be regarded in microeconomic accounting as payments out of disposable income rather than items to be deducted in its calculation. Аналогично этому, некоторые статьи в категории прочих трансфертов содержат элементы, которые в микроэкономическом учете рассматривались бы как выплаты из располагаемого дохода, а не как позиции, подлежащие вычету при расчете такого дохода.
Similarly, while bankers have regained their bonuses, workers are seeing their wages eroded and their hours diminished, further widening the income gap. Аналогично, в то время как банкиры возвратили свои премии, зарплаты работников снижаются и уменьшается количество рабочих часов, продолжая расширять разрыв в доходах.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 205)
Similarly, sub-Saharan Africa's development cannot not be delegated to others. Подобным образом развитие африканского региона под пустыней Сахара нельзя поручать другим.
Similarly, Galileo is now known to have committed what we now call "research fraud" in his famed physical experiments. Подобным образом Галилео, как теперь известно, совершил то, что мы теперь называем "мошенничеством в исследовании" при проведении своих знаменитых физических экспериментов.
Similarly, an appeal for funds to organize the repatriation of 90,000 Malian Tuaregs from Burkina Faso, Niger, Algeria and Mauritania is being finalized. Подобным образом завершается подготовка призыва о внесении средств для организации репатриации 90000 малийских туарегов из Буркина-Фасо, Нигера, Алжира и Мавритании.
Similarly, the most recent general comment of the Human Rights Committee concludes that the treaty obligations "do not... have direct horizontal effect as a matter of international law"- that is, they take effect as between non-State actors only under domestic law. Подобным образом, в самом последнем замечании общего порядка Комитета по правам человека делается вывод о том, что договорные обязательства "не имеют прямой горизонтальной силы с точки зрения международного права"- т.е. они вступают в силу
Similarly, the countries caught up in the East Asia crisis were lectured on the need for greater transparency and better regulation. Подобным образом странам, охваченным восточноазиатским кризисом, говорили о том, что нужна большая прозрачность и лучшее регулирование.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 174)
Similarly, the demand for more accurate data enabling sustainable planning would drive the development of Earth resource and environmental satellites. Равным образом спрос на более точные данные в целях рационального планирования приведет к созданию спутников для исследования ресурсов и экологии Земли.
Similarly, the larger problem of poverty could not be solved without first meeting the challenges of providing water, sanitation and shelter. Равным образом, более масштабная проблема нищеты не может быть решена без решения сложных проблем, связанных с водоснабжением, санитарией и обеспечением жильем.
Just as society and the State take over the protection of the rights of children and persons who are incapacitated, similarly they must ensure the promotion, protection and fulfilment of the rights of Mother Earth. Точно так же как общество и государство берут на себя ответственность за защиту прав детей и тех, кто не в состоянии защитить их сам, они равным образом должны обеспечить поощрение, защиту и реализацию прав «Матери-Земли».
Similarly, the provision establishing the general principle that, in matters of human rights, treaties and conventions accepted and ratified by Guatemala take precedence over internal law Constitution, art. 46. Равным образом следует отметить, что норма, устанавливающая общий принцип, согласно которому принятые и ратифицированные Гватемалой договоры и конвенции в области прав человека верховенствуют над нормами внутригосударственного права Статья 46 Политической конституции Республики Гватемала.
Similarly, it is important that the mass media be responsive to concerns of peoples and individuals, thus promoting the participation of the public in the elaboration of information. Равным образом важно, чтобы средства массовой информации отвечали озабоченности народов и отдельных лиц, способствуя тем самым участию общественности в выработке информации.
Больше примеров...
Столь же (примеров 144)
Those children who do complete primary education but who are unable to afford private school fees often find a similarly depressing environment when they enter State secondary schools. Дети, которые завершают начальное образование, но не имеют возможности оплачивать частную школу, часто оказываются в столь же ущемленном положении, когда они поступают в государственные средние школы.
There have been similarly striking advances for girls in the context of educational access and attainment, whereby in 1997-1998 female enrolment made up 48.5 per cent of the total school enrolment. Для девочек тоже удалось добиться столь же поразительных результатов - в контексте их доступа к просвещению и получения ими знаний и навыков, - благодаря которым в 1997-1998 учебных году в общем числе детей в школах девочки составили 48,5 процента.
We now appropriately turn our attention to an intercivilizational conversation aimed at similarly lofty goals. Теперь мы с полным на то основанием переключаем внимание на диалог между цивилизациями, направленный на достижение столь же благородных целей.
To all these we owe respect, which we can show by making special efforts to protect all communities that are similarly threatened or vulnerable, now and in the future. Мы обязаны чтить память всех этих людей и для этого мы можем приложить особые усилия - сейчас и в будущем, - чтобы защитить все общины, которые подвергаются такой же угрозе и являются столь же уязвимыми.
(b) The deferral of jurisdiction by Lebanon and the swift filing of a motion by the Prosecutor concerning the detention in Lebanon of four Lebanese generals, as well as the similarly rapid issuance by the Pre-Trial Judge of various orders on the matter; Ь) передача Ливаном судопроизводства и быстрая подача Обвинителем ходатайства в отношении содержания под стражей в Ливане четырех ливанских генералов, равно как и столь же быстрое издание судьей предварительного производства различных приказов по этому вопросу;
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 113)
Seiden & Woeginger (2005) similarly use the sequence to lower bound the performance of a two-dimensional cutting stock algorithm. Зайден и Вогингер (Seiden, Woeginger 2005) подобным же образом использовали последовательность для нижней границы производительности двумерного алгоритма раскроя.
Similarly, the demobilization programme for former combatants must be strengthened. Подобным же образом следует активизировать программу демобилизации бывших комбатантов.
Similarly, many groups of Lie type are Hurwitz. Подобным же образом, многие группы лиева типа гурвицевы.
Similarly, the view was expressed that caution should be exercised in referring to past war crimes tribunals and the ad hoc Tribunal on Rwanda as relevant precedents for discussing the future international criminal court. Подобным же образом, было выражено мнение о том, что необходим осторожный подход при ссылках на прежние трибуналы, рассматривающие военные преступления, и специальный трибунал для Руанды в качестве надлежащих прецедентов при рассмотрении вопроса о будущем международном уголовном суде.
Similarly, we have left behind the misgivings and resentments of the past, learning from our mistakes and creating a climate of mutual trust in the South-West Atlantic, which is today enabling us to cooperate in the conservation of fishery resources and in exploration for hydrocarbons. Подобным же образом мы оставили позади недоверие и обиды прошлого, учась на наших ошибках и создавая климат общего доверия в Юго-Западной Атлантике, что сегодня дает нам возможность сотрудничать в вопросах сохранения рыбных запасов и поиска запасов углеводородов.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 102)
(a) Measures to prevent and combat forced marriages be included in national action plans that focus on trafficking in persons, especially women and children, and, similarly, in national action plans on violence against women and girls; а) включение мер по предупреждению принудительных браков и борьбе против них в национальные планы действий, направленные на искоренение торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и, таким же образом, в национальные планы действий по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек;
Similarly, in 1798, Congress authorized the President of the United States of America to expel nationals of enemy States under the same conditions. Таким же образом, в 1798 году президент Соединенных Штатов Америки получил от Конгресса право изгонять из страны граждан неприятельских государств на тех же условиях.
Similarly, advisers from the Department for Development Support and Management Services would provide technical support as might be required in developing and implementing regional programmes in these fields, for which the regional commissions would continue to have responsibility as executing agencies. Таким же образом консультанты Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению оказывали бы необходимое техническое содействие в выработке и осуществлении региональных программ в этих областях, в отношении которых региональные комиссии по-прежнему несли бы ответственность как учреждения-исполнители.
Similarly, contrary to the demands of the law, bails set in connection with release are too often out of proportion to low family incomes. Таким же образом, вопреки требованиям закона сумма поручительства за освобождение из-под стражи очень часто бывает несопоставима с низкими доходами граждан.
Similarly, Midnight had written "Love Just Is" with Jim Marr and Wendy Page without "necessarily thinking of Hilary at first". Таким же образом, Миднайт написал «Love Just Is» с Джимом Марром и Уэнди Пейдж, «не думая о том, что она достанется Дафф».
Больше примеров...
Сходным образом (примеров 54)
The legal profession similarly lacked independence as the lawyers' profession was regulated by a committee of the Ministry of Justice, which was responsible for issuing lawyers' licenses and received complaints concerning their professional conduct. Сходным образом адвокатура не имеет независимости, поскольку деятельность адвокатуры регламентируется комитетом Министерства юстиции, отвечающим за предоставление адвокатских лицензий и рассмотрения жалоб на нарушение ими профессиональной этики.
Similarly, the palatalization of the labio-dentals occurs, but in two different ways. Сходным образом происходит палатализация губно-зубных согласных, но двумя различными способами.
Similarly, the States parties must comply with all the provisions of the Optional Protocol regarding the mandate and operation of their national preventive mechanism. Сходным образом государства-участники должны соблюдать все положения Факультативного протокола, касающиеся мандата и деятельности их национальных превентивных механизмов.
Similarly, in the biennium 2012-2013, the technical cooperation trust fund decreased, but at a slower rate of 24 per cent (see figure below). Сходным образом, в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов объем средств целевого фонда технического сотрудничества сократился, но на меньшую величину - 24 процента (см. диаграмму ниже).
Similarly, in the Barcelona Traction case, it had stated that certain obligations regarding the preservation of the environment would probably constitute obligations of States towards the international community as a whole. Сходным образом, в связи с делом "Барселона трэкшн" он заявил, что определенные обязательства, касающиеся сохранения окружающей среды, возможно, будут представлять собой обязательства государств перед международным сообществом в целом.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 29)
CHOFU province is the place where both people's lifestyle and rich history of the country are similarly valued. Провинция CHOFU является местом, где одинаково ценятся и образ жизни людей, и богатая история страны.
The Cold War was an endurance race between two similarly strong rivals, the weaker of which eventually had to give up. Холодная война была продолжительной гонкой между двумя одинаково сильными конкурентами, слабейший из которых в конечном счете должен был сдаться.
Noting that there was considerable variety among perpetrators and that not all perpetrators would respond similarly to the same options, participants sought to identify appropriate tools for targeting specific perpetrators in different situations. Отметив, что нарушители попадаются самые разные и что не все из них будут одинаково реагировать на одни и те же меры, участники попытались определить инструменты воздействия на конкретных нарушителей в различных ситуациях.
Buyer's remorse is thought to stem from cognitive dissonance, specifically post-decision dissonance, that arises when a person must make a difficult decision, such as a heavily invested purchase between two similarly appealing alternatives. Считается, что раскаяние покупателя появляется в результате когнитивного диссонанса, возникающего, в частности, при принятии сложного решения, например, при инвестировании существенной суммы денег во время покупки с выбором между двумя одинаково привлекательными альтернативами.
Noting that there was considerable goodwill among perpetrators to end and prevent violations and that not all perpetrators would respond similarly to the same options, participants sought to identify tools to support the joint campaign. Отметив, что виновные лица демонстрируют большую степень доброй воли с тем, чтобы прекратить и предупредить нарушения, и что не все виновные лица одинаково воспримут одни и те же варианты решений, участники предприняли попытку определить пути поддержки совместной кампании.
Больше примеров...
Похожим образом (примеров 23)
The emerging economies reacted similarly to a second US initiative, the Federal Reserve's so-called "quantitative easing." Развивающиеся экономики похожим образом отреагировали и на другую инициативу США, так называемое «количественное послабление» Федеральной резервной системы.
Similarly, Tamal Dey used it to prove upper bounds on geometric k-sets. Похожим образом Тамал Дей использовал неравенство для доказательства верхних границ геометрических к-множеств.
Similarly, financial authorities should vary the loan-to-value ratio on commercial and residential mortgages for risk-weighting purposes in order to forestall real estate bubbles. Похожим образом финансовые органы власти должны варьировать коэффициент «кредит-стоимость» по коммерческим и жилищным ипотекам для оценки рисков, чтобы предотвращать имущественные пузыри.
Similarly, world-leading software firms are bringing information technology jobs, including business process outsourcing, right into the villages through digital networks. Похожим образом, мировые лидеры среди фирм разработчиков программного обеспечения создают новые рабочие места, связанные с информационными технологиями, включая аутсорсинг бизнес-процесса непосредственно в деревни через цифровые сети.
A 16-bit carry-select adder with variable size can be similarly created. 16-битный сумматор с переключением переноса с блоками неодинакового размера может быть создан похожим образом.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1898)
Similarly, the health crisis of the HIV/AIDS pandemic is acknowledged as another such barrier. Кроме того, другим барьером служит кризис в области здравоохранения, связанный с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Similarly, police training should include a special component on respect for women's rights. Кроме того, следует включить специальный раздел об уважении прав женщин в программу подготовки полицейских.
Similarly, with the chief aim of preventing diseases linked to substandard living conditions, the Ministry of Health's sanitation service and engineering department has established a health and environment service. Кроме того, при департаменте санитарного обслуживания и технического обеспечения министерства здравоохранения была создана санитарно-экологическая служба; главная цель этого шага заключается в профилактике заболеваний, связанных с неудовлетворительными условиями жизни.
This crisis may compound tensions between the Sudan and Chad and therefore may have an impact on the political process in Darfur. Similarly, it undermines regional endeavours to settle the conflict in Darfur where Chad's participation is fundamental. Этот кризис может усилить напряженность между Суданом и Чадом и тем самым сказаться на политическом процессе в Дарфуре. Кроме того, он подрывает региональные усилия по урегулированию конфликта в Дарфуре, участие Чада в котором является основополагающим.
Similarly, the Commission of the Congress of the Republic of Guatemala appreciated that the areas included are also covered by the provisions of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. Кроме того, комиссия Конгресса Республики отметила, что отраженные в документе аспекты перекликаются с положениями Соглашения об идентичности и правах коренных народов.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 105)
Similarly, the GON is formulating solid waste and sewerage management policies and guidelines. Помимо этого ПН разрабатывает стратегию и руководящие принципы удаления твердых отходов и отвода канализационных стоков.
Similarly, some countries may wish to centralize their communications with foreign countries and organizations. Помимо этого, некоторые страны могут счесть целесообразным централизовать систему своей связи с зарубежными странами и организациями.
Similarly, coordination and collaboration between the various United Nations oversight bodies were essential if resources were to be used efficiently. Помимо этого, для эффективного использования имеющихся ресурсов весьма важное значение имеют координация и сотрудничество между различными надзорными органами Организации Объединенных Наций.
Similarly, during the electoral campaign, harassment, threats, intimidation and cases of abuse of authority by law enforcement agencies were also noted. Помимо этого во время избирательной кампании были также зарегистрированы случаи преследования, запугивания, угроз и злоупотребления служебным положением со стороны представителей власти.
Similarly, there is not a sufficient number of child care and educational institutions and other social institutions which meet the needs and interests of the family with what they offer. Помимо этого, наблюдается нехватка учреждений по уходу за детьми, и учебных заведений и других социальных институтов, которые предлагали бы услуги, удовлетворяющие потребности и интересы семьи.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 18)
Similarly, there was a tendency to confuse symptoms of underdevelopment, such as child labour, with wilful violations of human rights. Кроме этого, наблюдается тенденция смешивать некоторые особенности, характерные для слабого развития, с сознательными нарушениями прав человека (например, эксплуатация детского труда).
Similarly, indigenous peoples in Mexico possess the right, in accordance with their traditional rules, procedures and practices, to elect their own authorities and representatives for the exercise of their own systems of internal governance. Кроме этого, коренные народы Мексики наделены правом, согласно своим традиционным нормам, практике и правилам, избирать собственных представителей и органы власти с целью внедрения своих систем внутреннего управления.
Similarly, 25 per cent of the children of mothers with no education exhibit subnormal growth, as compared with 8 per cent of the children of mothers with higher education. Кроме этого, у 25% детей, чьи матери не имеют никакого образования, отмечены задержки в развитии, а в отношении детей матерей с высшим образованием этот показатель равен 8%.
Similarly, the Commission understands better the preparatory aspects of the attack through its communications analysis; this work remains ongoing in conjunction with timeline analyses, and is one of a number of areas where comparative analysis with the 14 other cases is being pursued. Кроме этого, коммуникационный анализ позволяет Комиссии лучше понять аспекты подготовки к нападению; эта работа продолжается в связи с анализом временных параметров событий и является одной из областей, где проводится сопоставительный анализ связи с 14 другими делами.
Similarly, the governors of departments and members of the departmental councils (decentralization of the Executive introduced by the 1992 Constitution) must be elected by the citizens living in the respective departments, in elections held at the same time as the general elections. Кроме этого, губернаторы департаментов и члены советов правления департаментов (децентрализованная структура исполнительной власти, созданная Конституцией 1992 года) избираются гражданами, проживающими в соответствующих департаментах, в ходе выборов, которые по срокам совпадают с общими выборами.
Больше примеров...