Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, any power trampling upon the aspirations, independence and sovereignty of nations through resort to force is alien to freedom and civilization. Аналогичным образом, любая держава, попирающая чаяния, независимость и суверенитет государств с использованием силы, чужда духу свободы и цивилизации.
Similarly, the importance of police reform to the overall security situation in Afghanistan has merited a review of the civilian police advisory function. Аналогичным образом, значение реформы полицейской службы для общего уровня безопасности в Афганистане обусловило необходимость в обзоре функций советников по вопросам гражданской полиции.
Similarly, the State of nationality was best able to provide evidence on the nationality of the individual. Аналогичным образом, государство гражданства располагает более широкими возможностями для представления доказательств гражданства человека.
Similarly, the rate and pace of technological advancement in areas such as medical research, space exploration and biotechnological innovation are of tremendous significance. Аналогичным образом колоссальное значение имеют темпы и быстрота технического прогресса в таких областях, как медицинские исследования, освоение космического пространства, биотехнология.
Similarly, at the Tribunal for Rwanda, legal aid is provided on the basis of information supplied by the defendant, without effective verification. Аналогичным образом, в Трибунале по Руанде правовая помощь предоставляется на основании информации, представляемой обвиняемым, без надлежащей проверки.
Similarly, other States give sellers an automatic right to claim a priority or preference in the distribution of proceeds of a sale of the asset they have supplied. Аналогичным образом, в других государствах продавцам предоставляется автоматическое право требовать приоритетного или преференциального распределения поступлений от продажи поставленных ими активов.
Similarly, at a time when much emphasis is put on inter-religious dialogue, the absence of women's voices from that dialogue is striking. Аналогичным образом поражает отсутствие голоса женщин в межрелигиозном диалоге, которому в настоящее время придается столь важное значение.
Similarly, the national courts administration was considering whether it should be mandatory for a provision to be cited in court judgements. Аналогичным образом, национальная судебная администрация рассматривает вопрос о том, следует ли сделать обязательным упоминание таких положений в судебных решениях.
Similarly, the seriousness and urgency of the problem of human cloning should expedite the conclusion of an internationally binding agreement on that issue. Аналогичным образом, серьезность и безотлагательность проблемы клонирования человека должны ускорить заключение обязательного международного соглашения по данному вопросу.
Similarly, we urge the "Commission of Notables" to find a satisfactory solution to meet the claims on the table before the elections. Аналогичным образом, мы призываем «Комиссию видных деятелей» найти удовлетворительное решение для выполнения требований, представленных перед выборами.
Similarly, the Commission has provided advisory services to the secretariat of the Mekong River Commission on the formulation of the regional strategy for flood management and mitigation. Аналогичным образом Комиссия оказывала консультационные услуги секретариату Комиссии по Меконгу в связи с разработкой региональной стратегии смягчения и ликвидации последствий наводнений.
Similarly, section 25 exempts information that has been held by public authorities for the purpose of various types of investigations. Аналогичным образом в статье 25 предусматриваются исключения в отношении информации, собранной государственными властями в контексте проведения различных расследований.
Similarly, one Committee member was concerned about the elimination of the post of information officer at the United Nations Office in Minsk. Аналогичным образом один из членов Комитета высказал обеспокоенность по поводу ликвидации должности сотрудника по информации в отделении Организации Объединенных Наций в Минске.
Similarly, the practice of the United Nations was, at its inception, almost exclusively focused on the interaction of Member States. Аналогичным образом, практика Организации Объединенных Наций с самого начала почти полностью основывалась на взаимодействии между государствами-членами.
Similarly, measures are needed to prevent abuses by technology right holders or the resort to practices which impede the transfer and dissemination of technology. Аналогичным образом, необходимы меры для предупреждения злоупотреблений владельцев прав на технологию или практики, затрудняющей передачу и распространение технологии.
Similarly, in the other articles, reference to the Annexes by number should be replaced by references to the subject of the Annexes. Аналогичным образом содержащиеся в других статьях ссылки на приложения, обозначенные номерами, следует заменить ссылками на предмет приложений.
Similarly, the Committee does not recommend approval of the two General Service and one Local level post requested for the Finance Section. Аналогичным образом, Комитет не рекомендует утверждать две должности категории общего обслуживания и одну должность местного разряда, испрашиваемые для Финансовой секции.
Similarly, it is sometimes difficult to separate out religious and ethnic considerations from underlying factors that might help to understand the true intentions of the perpetrators of discrimination. Аналогичным образом, иногда трудно отделить религиозные и этнические соображения от глубинных факторов, которыми объясняются истинные мотивы лиц, совершающих акты дискриминации.
Similarly, the Bonded Labour Act, 2001, has liberated all bonded labourers who used to work traditionally for their landlords. Аналогичным образом Закон о запрещении подневольного труда 2001 года освободил всех подневольных трудящихся, которые традиционно работали на своих помещиков.
Similarly, in the framework of the reconstruction of our country, we have just adopted an interim post-conflict programme for the period 2000-2002. Аналогичным образом в рамках процесса реконструкции нашей страны мы только что приняли временную программу постконфликтного восстановления на период 2000 - 2002 годов.
Similarly, evidence obtained as a result of the police taking advantage of such a statement may not be used in criminal proceedings. Аналогичным образом доказательства, полученные в результате того, что полиция воспользовалась таким заявлением, не могут быть использованы в уголовном производстве.
Similarly, no emphasis had previously been placed on the fact that legal entities should be established as such in their respective host countries. Аналогичным образом, ранее не отмечался тот факт, что юридические лица могут учреждаться как таковые в своих соответствующих принимающих странах.
Similarly, the need for UNHCR at all times to maintain its status as a non-partisan and impartial humanitarian actor may militate against partnerships in certain circumstances. Аналогичным образом необходимость постоянного сохранения УВКБ своего статуса в качестве объективного и беспристрастного гуманитарного органа может исключать установление партнерских отношений в некоторых обстоятельствах.
Similarly, emphasizing a single aspect that responds only to a specific or regional situation would diminish the importance of the results of our work. Аналогичным образом, акцент на единственном аспекте, который учитывает лишь конкретную или региональную ситуацию, уменьшил бы значение результатов нашей работы.
Similarly, there is possible duplication between some functions performed by the Department of Management and the administration in the field. Аналогичным образом, есть вероятность дублирования некоторых выполняемых функций между Департаментом по вопросам управления и административными подразделениями на местах.