Similarly, mass arrests, arbitrary detentions and the curtailment of basic services must cease. |
Аналогичным образом, должны быть прекращены массовые аресты, произвольные задержания и урезание основных видов услуг. |
Similarly, technological advances such as running water or electrical appliances can further reduce the burden of time and energy. |
Аналогичным образом, технологические достижения, такие как водопровод или электробытовые приборы, могут дополнительно уменьшить затраты времени и энергии. |
Similarly, the African Union acts as a point of convergence in coordinating the many subregional multilateral initiatives in Africa. |
Аналогичным образом Африканский союз выполняет роль центра по интеграции и координации многочисленных субрегиональных многосторонних инициатив в самой Африке. |
Similarly, BCPR held one-day trainings for its staff in New York and Geneva. |
Аналогичным образом, БПКВ провело однодневные учебные мероприятия для своих сотрудников в Нью-Йорке и Женеве. |
Similarly, Guatemalan courts will have the final word with regard to the criminal cases in which the Commission is involved. |
Аналогичным образом гватемальские суды будут играть роль окончательной инстанции в отношении уголовных дел, которые ведутся с участием Комиссии. |
Similarly, States parties are obliged to prevent third parties from infringing the material interests of authors resulting from their productions. |
Аналогичным образом государства-участники обязаны не допускать посягательства третьих сторон на материальные интересы авторов, возникающие в связи с их трудами. |
Similarly, good practices and lessons learned would continue to be documented and disseminated within the framework of the UNDG Programme Group. |
Аналогичным образом передовой опыт и извлеченные уроки будут и впредь документально оформляться и распространяться в рамках Группы по осуществлению программы ГООНВР. |
Similarly, the responsibilities of the intelligence service would be limited to gathering and analysing intelligence in conformity with international standards. |
Аналогичным образом, деятельность служб разведки была бы ограничена сбором и анализом развединформации в соответствии с международными стандартами. |
Similarly, the new Council should preserve the close relationship with civil society through national institutions and non-governmental organizations. |
Аналогичным образом новому Совету следует сохранить тесные связи с гражданским обществом через национальные учреждения и неправительственные организации. |
Similarly, several countries stressed the developmental aspects of an optional protocol. |
Аналогичным образом ряд стран подчеркнули те аспекты факультативного протокола, которые касаются развития. |
Similarly, the United Nations system is obligated to respect and uphold the principles of the Organization. |
Аналогичным образом система Организации Объединенных Наций обязана соблюдать и отстаивать принципы Организации. |
Similarly, the Panel's proposal to "biennialize" the Conference (recommendation 17) merits serious consideration. |
Аналогичным образом серьезного изучения заслуживает предложение группы о переводе Конференции на двухгодичный цикл (рекомендация 17). |
Similarly, not all Governments are aware of the range and usefulness of UNCTAD's technical cooperation activities. |
Аналогичным образом, не все правительства представляют себе диапазон и степень полезности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
Similarly, a majority rate staff willingness to ask for help as excellent or good. |
Аналогичным образом, большинство дает отличную или хорошую оценку готовности персонала обращаться за помощью. |
Similarly, the percentage of employed women having completed secondary education fell from 85.6 to 78.4 over the same period. |
Аналогичным образом доля занятых женщин, получивших полное среднее образование, за те же годы уменьшилась от 85,6% до 78,4%. |
Similarly, in Albania, Egyptians are not recognised either as national or minority groups. |
Аналогичным образом, в Албании египтяне не признаются ни как национальная группа, ни как меньшинство. |
Similarly, ancestry is another approach to collect data for identifying minority status. |
Аналогичным образом, указание родословной представляет собой еще один метод сбора данных для идентификации статуса меньшинства. |
Similarly, the world's dependence on oil from OPEC will continue to increase over time. |
Аналогичным образом мировая зависимость от нефти из стран ОПЕК с течением времени будет по-прежнему усиливаться. |
Similarly, many UNCTAD activities could benefit from the experience of ITC in meeting the needs of the business community. |
Аналогичным образом опыт, накопленный МТЦ в удовлетворении потребностей делового сообщества, может оказаться полезным для многих направлений деятельности ЮНКТАД. |
Similarly, a number of European countries run the Venture Cup as an innovation and entrepreneurship programme for university students. |
Аналогичным образом, ряд европейских стран проводят "венчурный кубок" в качестве инновационной и предпринимательской программы для студентов вузов. |
Similarly, the Inspectors noticed a widening practice of the extension of the original two-year assignment of JPOs for an additional year in certain organizations. |
Аналогичным образом, Инспекторы отметили расширение практики продления первоначальных двухлетних назначений МСС еще на один год в некоторых организациях. |
Similarly, IAEA provides the Parties to five nuclear-safety conventions with secretariat services. |
Аналогичным образом МАГАТЭ оказывает участникам пяти конвенций о ядерной безопасности услуги секретариата. |
Similarly, another discussant expressed concern about the reliability of the sources of intelligence of listing requests. |
Аналогичным образом, другой участник дискуссии выразил обеспокоенность в связи с надежностью источников данных для просьб о включении в перечень. |
Similarly, the United Nations Peacebuilding Support Office will also organize regular briefings on the Fund's performance with Member States. |
Аналогичным образом Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства будет также проводить для государств-членов регулярные брифинги о деятельности Фонда. |
Similarly, I urge the parties to make progress on the formation of the Joint Integrated Units. |
Аналогичным образом я настоятельно призываю стороны добиться прогресса в вопросах формирования совместных сводных подразделений. |