Similarly, the replies submitted in both reporting periods provide evidence of the considerable and increasing multisectoral nature of national strategies for demand reduction and multi-agency participation in their development and implementation. |
Аналогичным образом, представленные ответы за оба отчетных периода свидетельствуют о том, что значительная часть национальных стратегий в области сокращения спроса, количество которых постоянно возрастает, носят многосекторальный характер, а их разработка и осуществление производятся на межучрежденческой основе. |
Similarly, the Patent Law Treaty and the Council Regulation No. 40/94 of 20 December 1993 on the Community Trademark simplify registration requirements. |
Аналогичным образом, Договор о патентном законодательстве и Постановление Совета Nº 40/94 от 20 декабря 1993 года о торговых марках Сообщества упрощают требования в отношении регистрации. |
Similarly, the World Summit on Sustainable Development had clearly acknowledged the importance of cultural diversity as a necessary condition for sustaining any development policy. |
Аналогичным образом на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам устойчивого развития было недвусмысленно признано важное значение культурного разнообразия в качестве необходимого условия для укрепления политики в области развития. |
Similarly, the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, which has long been plagued by numerous difficulties, is now well under way. |
Аналогичным образом, Лусакское соглашение о прекращении огня, осуществление которого в течение долгого времени затягивалось в силу многочисленных проблем, сегодня полным ходом реализуется. |
Similarly, the conflict-of-laws rules recommended in the Guide with respect to security rights in intangible assets also applies to security rights in intellectual property. |
Аналогичным образом, нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве в отношении обеспечительного права в нематериальных активах, применяются также и к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. |
Similarly, development performance is managed through the strategic results framework (SRF) - a planning instrument for development outcomes and appropriate indicators. |
Аналогичным образом, показатели в области развития сверяются с ориентировочными стратегическими результатами (ОСР), которые представляют собой инструмент планирования результатов развития и соответствующих показателей. |
Similarly, a new law stemming from decrees issued from 1999 to 2002 has been introduced in Uzbekistan to regulate entry and transit fees for vehicles from foreign countries. |
Аналогичным образом, в целях регулирования порядка сбора пошлин за въезд и транзит с транспортных средств из иностранных государств новое законодательство было введено в действие в Узбекистане, в основу которого были положены указы, изданные в период с 1999 по 2002 год. |
Similarly, countries hosting large refugee populations over protracted periods of time suffer longer-term economic and social prejudice which, if ignored, can spark off resentment, even instability. |
Аналогичным образом страны, на протяжении длительного времени размещающие у себя значительные группы беженцев, испытывают долгосрочные экономические и социальные трудности, которые, в случае их игнорирования, могут привести к вспышкам недовольства и даже к дестабилизации обстановки. |
Similarly, consultants are to provide specific expertise that is not otherwise available through the use of United Nations staff within a prescribed time frame. |
Аналогичным образом, консультанты предназначаются для оказания в течение установленного срока конкретных экспертных услуг, которые в ином случае не могут быть предоставлены персоналом Организации Объединенных Наций. |
Similarly, we pointed out that intergovernmental organizations such as the WTO and the Bretton Woods institutions are essentially creatures of the international legal system. |
Аналогичным образом мы указали на то, что межправительственные организации, такие, как ВТО и институты, созданные в рамках соглашений, заключенных в Бреттон-Вудсе, по сути дела являются производными от международной правовой системы. |
Similarly, the programme in Afghanistan is cut back because of the low prospects for programme implementation, which are likely to persist during 2002-2003. |
Аналогичным образом сокращены ассигнования по программе в Афганистане с учетом низкой вероятности осуществления программы, и такая ситуация, по-видимому, сохранится в течение 2002 - 2003 годов. |
Similarly, Department of Political Affairs desk officers should be able to dedicate full-time attention to countries facing major conflicts, for which they are in the lead. |
Аналогичным образом сотрудники по оперативным вопросам Департамента по политическим вопросам также должны быть в состоянии на постоянной основе уделять внимание сталкивающимся с серьезными конфликтами странам, применительно к которым они считаются «ведущими» сотрудниками. |
Similarly, UNDCP will strengthen its partnership with UNDP and try to better define the support that UNDCP country offices and operational activities can receive in the field. |
Аналогичным образом ЮНДКП будет укреп-лять свои партнерские отношения с ПРООН и стремиться более четко определить рамки той поддержки, которая может быть оказана отделениям ЮНДКП по странам и оперативной деятельности на местах. |
Similarly, advice on the project (see ibid., para. 50) should also be sought from other United Nations associations. |
Аналогичным образом к числу консультантов проекта (см. там же, пункт 50) следует также стремиться привлечь другие ассоциации содействия Организации Объединенных Наций. |
Similarly, Circular 9/06 clarifies that cash discounts granted to customers should reduce the amount of revenue recognized on the date of sale. |
Аналогичным образом, в циркулярном письме 9/06 уточняется, что скидки за платеж наличными, предоставленные покупателям, должны вычитаться из суммы выручки, признанной на дату продажи. |
Similarly, the State Department's Office of Public Diplomacy distributes publications to target organizations ranging from host country Governments to local media and civil society groups such as NGOs. |
Аналогичным образом Управление общественной дипломатии при государственном департаменте распространяет публикации, предназначенные для самых различных организаций - от правительств соответствующих стран до местных средств массовой информации и объединений гражданского общества, таких, как НПО. |
Similarly, for the reasons stated at paragraph above, the Panel recommends no award of compensation for salary costs incurred in providing support to the Allied Coalition Forces. |
Аналогичным образом, по причинам, изложенным в пункте 64 выше, Группа не рекомендует присуждать компенсацию расходов на оклады, понесенных в связи с оказанием поддержки вооруженных сил коалиции союзников. |
Similarly, open markets ensure more sources of supply, and therefore better food security than highly protected food markets. |
Аналогичным образом, открытые рынки обеспечивают дополнительные источники предложения и, тем самым, более высокий уровень продовольственной безопасности, чем сильно защищенные рынки продовольствия. |
Similarly, workshop and test equipment were not procured during the period, resulting in the unutilized balance of $34,500 under this heading. |
Аналогичным образом, в течение рассматриваемого периода не приобретались инструменты и контрольно-измерительная аппаратура, вследствие чего по этой статье образовался неизрасходованный остаток средств в размере 34500 долл. США. |
Similarly, Eritrea has no desire or sinister design to use Somalia as a battleground for a "proxy war" with Ethiopia. |
Аналогичным образом, Эритрея не вынашивает надежд или зловещих замыслов использовать Сомали в качестве поля сражения для ведения "опосредованной войны" с Эфиопией. |
Similarly, the need for training and education, especially for small and medium-sized enterprises, was considered an important element in the development of electronic commerce. |
Аналогичным образом подготовка кадров и налаживание учебного процесса, особенно в интересах малых и средних предприятий, были отмечены в качестве одного из важных элементов развития электронной торговли. |
Similarly, although RID and IMDG Code apply the same order of hazard as ADR, neither impose limitations on explosive quantities which may be carried. |
Аналогичным образом, хотя в МПОГ и МКМПОГ применяется тот же порядок опасности, что и в ДОПОГ, они не налагают никаких ограничений на количества перевозимых взрывчатых веществ и изделий. |
Similarly, in the Latin America and the Caribbean region, UNDP work in strengthening the human rights-related work of the judicial systems displays several noteworthy successes. |
Аналогичным образом в Латинской Америке и Карибском бассейне стоит отметить определенные успехи, достигнутые в работе ПРООН в области укрепления деятельности судебных систем, связанной с правами человека. |
Similarly, the Committee met during 2005 with the national human rights institutions where these existed, of the countries it has considered. |
Аналогичным образом в течение 2008 года Комитет проводил встречи с национальными правозащитными учреждениями, если таковые существовали в странах, чьи доклады находились на его рассмотрении. |
Similarly, customs, import and export restrictions need to be revisited to assess their impact on international trade in general and electronic commerce in particular. |
Аналогичным образом существует необходимость в пересмотре таможенных импортных и экспортных ограничений, с тем чтобы оценить их воздействие на международную торговлю в целом и на электронную торговлю в частности. |