Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the replies submitted in both reporting periods provide evidence of the considerable and increasing multisectoral nature of national strategies for demand reduction and multi-agency participation in their development and implementation. Аналогичным образом, представленные ответы за оба отчетных периода свидетельствуют о том, что значительная часть национальных стратегий в области сокращения спроса, количество которых постоянно возрастает, носят многосекторальный характер, а их разработка и осуществление производятся на межучрежденческой основе.
Similarly, the Patent Law Treaty and the Council Regulation No. 40/94 of 20 December 1993 on the Community Trademark simplify registration requirements. Аналогичным образом, Договор о патентном законодательстве и Постановление Совета Nº 40/94 от 20 декабря 1993 года о торговых марках Сообщества упрощают требования в отношении регистрации.
Similarly, the World Summit on Sustainable Development had clearly acknowledged the importance of cultural diversity as a necessary condition for sustaining any development policy. Аналогичным образом на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам устойчивого развития было недвусмысленно признано важное значение культурного разнообразия в качестве необходимого условия для укрепления политики в области развития.
Similarly, the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, which has long been plagued by numerous difficulties, is now well under way. Аналогичным образом, Лусакское соглашение о прекращении огня, осуществление которого в течение долгого времени затягивалось в силу многочисленных проблем, сегодня полным ходом реализуется.
Similarly, the conflict-of-laws rules recommended in the Guide with respect to security rights in intangible assets also applies to security rights in intellectual property. Аналогичным образом, нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве в отношении обеспечительного права в нематериальных активах, применяются также и к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
Similarly, development performance is managed through the strategic results framework (SRF) - a planning instrument for development outcomes and appropriate indicators. Аналогичным образом, показатели в области развития сверяются с ориентировочными стратегическими результатами (ОСР), которые представляют собой инструмент планирования результатов развития и соответствующих показателей.
Similarly, a new law stemming from decrees issued from 1999 to 2002 has been introduced in Uzbekistan to regulate entry and transit fees for vehicles from foreign countries. Аналогичным образом, в целях регулирования порядка сбора пошлин за въезд и транзит с транспортных средств из иностранных государств новое законодательство было введено в действие в Узбекистане, в основу которого были положены указы, изданные в период с 1999 по 2002 год.
Similarly, countries hosting large refugee populations over protracted periods of time suffer longer-term economic and social prejudice which, if ignored, can spark off resentment, even instability. Аналогичным образом страны, на протяжении длительного времени размещающие у себя значительные группы беженцев, испытывают долгосрочные экономические и социальные трудности, которые, в случае их игнорирования, могут привести к вспышкам недовольства и даже к дестабилизации обстановки.
Similarly, consultants are to provide specific expertise that is not otherwise available through the use of United Nations staff within a prescribed time frame. Аналогичным образом, консультанты предназначаются для оказания в течение установленного срока конкретных экспертных услуг, которые в ином случае не могут быть предоставлены персоналом Организации Объединенных Наций.
Similarly, we pointed out that intergovernmental organizations such as the WTO and the Bretton Woods institutions are essentially creatures of the international legal system. Аналогичным образом мы указали на то, что межправительственные организации, такие, как ВТО и институты, созданные в рамках соглашений, заключенных в Бреттон-Вудсе, по сути дела являются производными от международной правовой системы.
Similarly, the programme in Afghanistan is cut back because of the low prospects for programme implementation, which are likely to persist during 2002-2003. Аналогичным образом сокращены ассигнования по программе в Афганистане с учетом низкой вероятности осуществления программы, и такая ситуация, по-видимому, сохранится в течение 2002 - 2003 годов.
Similarly, Department of Political Affairs desk officers should be able to dedicate full-time attention to countries facing major conflicts, for which they are in the lead. Аналогичным образом сотрудники по оперативным вопросам Департамента по политическим вопросам также должны быть в состоянии на постоянной основе уделять внимание сталкивающимся с серьезными конфликтами странам, применительно к которым они считаются «ведущими» сотрудниками.
Similarly, UNDCP will strengthen its partnership with UNDP and try to better define the support that UNDCP country offices and operational activities can receive in the field. Аналогичным образом ЮНДКП будет укреп-лять свои партнерские отношения с ПРООН и стремиться более четко определить рамки той поддержки, которая может быть оказана отделениям ЮНДКП по странам и оперативной деятельности на местах.
Similarly, advice on the project (see ibid., para. 50) should also be sought from other United Nations associations. Аналогичным образом к числу консультантов проекта (см. там же, пункт 50) следует также стремиться привлечь другие ассоциации содействия Организации Объединенных Наций.
Similarly, Circular 9/06 clarifies that cash discounts granted to customers should reduce the amount of revenue recognized on the date of sale. Аналогичным образом, в циркулярном письме 9/06 уточняется, что скидки за платеж наличными, предоставленные покупателям, должны вычитаться из суммы выручки, признанной на дату продажи.
Similarly, the State Department's Office of Public Diplomacy distributes publications to target organizations ranging from host country Governments to local media and civil society groups such as NGOs. Аналогичным образом Управление общественной дипломатии при государственном департаменте распространяет публикации, предназначенные для самых различных организаций - от правительств соответствующих стран до местных средств массовой информации и объединений гражданского общества, таких, как НПО.
Similarly, for the reasons stated at paragraph above, the Panel recommends no award of compensation for salary costs incurred in providing support to the Allied Coalition Forces. Аналогичным образом, по причинам, изложенным в пункте 64 выше, Группа не рекомендует присуждать компенсацию расходов на оклады, понесенных в связи с оказанием поддержки вооруженных сил коалиции союзников.
Similarly, open markets ensure more sources of supply, and therefore better food security than highly protected food markets. Аналогичным образом, открытые рынки обеспечивают дополнительные источники предложения и, тем самым, более высокий уровень продовольственной безопасности, чем сильно защищенные рынки продовольствия.
Similarly, workshop and test equipment were not procured during the period, resulting in the unutilized balance of $34,500 under this heading. Аналогичным образом, в течение рассматриваемого периода не приобретались инструменты и контрольно-измерительная аппаратура, вследствие чего по этой статье образовался неизрасходованный остаток средств в размере 34500 долл. США.
Similarly, Eritrea has no desire or sinister design to use Somalia as a battleground for a "proxy war" with Ethiopia. Аналогичным образом, Эритрея не вынашивает надежд или зловещих замыслов использовать Сомали в качестве поля сражения для ведения "опосредованной войны" с Эфиопией.
Similarly, the need for training and education, especially for small and medium-sized enterprises, was considered an important element in the development of electronic commerce. Аналогичным образом подготовка кадров и налаживание учебного процесса, особенно в интересах малых и средних предприятий, были отмечены в качестве одного из важных элементов развития электронной торговли.
Similarly, although RID and IMDG Code apply the same order of hazard as ADR, neither impose limitations on explosive quantities which may be carried. Аналогичным образом, хотя в МПОГ и МКМПОГ применяется тот же порядок опасности, что и в ДОПОГ, они не налагают никаких ограничений на количества перевозимых взрывчатых веществ и изделий.
Similarly, in the Latin America and the Caribbean region, UNDP work in strengthening the human rights-related work of the judicial systems displays several noteworthy successes. Аналогичным образом в Латинской Америке и Карибском бассейне стоит отметить определенные успехи, достигнутые в работе ПРООН в области укрепления деятельности судебных систем, связанной с правами человека.
Similarly, the Committee met during 2005 with the national human rights institutions where these existed, of the countries it has considered. Аналогичным образом в течение 2008 года Комитет проводил встречи с национальными правозащитными учреждениями, если таковые существовали в странах, чьи доклады находились на его рассмотрении.
Similarly, customs, import and export restrictions need to be revisited to assess their impact on international trade in general and electronic commerce in particular. Аналогичным образом существует необходимость в пересмотре таможенных импортных и экспортных ограничений, с тем чтобы оценить их воздействие на международную торговлю в целом и на электронную торговлю в частности.