Similarly, the southern African LDCs have also been benefiting from foreign direct investment from Southern Africa. |
Аналогичным образом, НРС южной части Африки также выиграли от прямых иностранных инвестиций из Южно-Африканской Республики. |
Similarly, training for social mediators was commonly available in all regions. |
Аналогичным образом, во всех регионах широко практиковалась подготовка специалистов в области социальной информации. |
Similarly, a large proportion of responding States reported having evaluation mechanisms in place for assessing the results achieved by their strategies. |
Аналогичным образом значительная доля представивших ответы государств сообщили о наличии механизмов оценки для анализа результатов, достигнутых в ходе осуществления стратегий. |
Similarly, tax exemptions could be linked to the achievement of specific, previously established objectives. |
Аналогичным образом освобождение от налогов может быть увязано с достижением ранее поставленных конкретных целей. |
Similarly, the increased mobility of capital combined with high levels of unemployment has weakened the bargaining position of workers vis-à-vis employers. |
Аналогичным образом, возросшая мобильность капитала в сочетании с высокими уровнями безработицы ослабили позиции трудящихся на переговорах с нанимателями. |
Similarly, men are awarded additional points if they apply for animal nursing and veterinary studies. |
Аналогичным образом, мужчинам присуждаются дополнительные очки, если они подают заявления на курсы животноводства и ветеринарии. |
Similarly, publishing services in New York were 27 per cent more productive than in Geneva. |
Аналогичным образом, издательские службы в Нью-Йорке на 27 процентов более производительны, чем в Женеве. |
Similarly, a topic such as the legal aspects of corruption and related practices was considered inappropriate, according to this view. |
Аналогичным образом, согласно тому же мнению, неподходящей была сочтена такая тема, как правовые аспекты коррупции и связанной с нею практики. |
Similarly in civil law systems, there are different forms of solidary responsibility, depending on the context. |
Аналогичным образом и в системах гражданского права существуют различные формы солидарной ответственности, возникающей в зависимости от конкретных условий. |
Similarly, the programme for thermal insulation is well motivated and provides for substantial financial incentives. |
Аналогичным образом программа реконструкции теплоизоляции зданий подкреплена значительными стимулами и предусматривает существенные финансовые льготы. |
Similarly, the right of peoples to self-determination over natural resources is of fundamental importance. |
Аналогичным образом, право народов на суверенитет над их природными ресурсами также имеет фундаментальное значение. |
Similarly, most countries in Western Europe have considerable experience in housing rehabilitation. |
Аналогичным образом, многие страны Западной Европы накопили значительный опыт в области реконструкции жилищного фонда. |
Similarly, the French Development Agency has in recent years included in certain aid agreements the financing of taxes. |
Аналогичным образом в последние годы Французское агентство развития включило оплату налогов в условия некоторых соглашений по оказанию помощи. |
Similarly, the trafficking of small quantities of arms remains a problem along the long border between Kenya and Somalia. |
Аналогичным образом, проблемой по-прежнему является и незаконный оборот мелких партий оружия вдоль протяженной границы между Кенией и Сомали. |
Similarly, the International Maritime Organization cooperates with IPCC and the Convention bodies on methodological issues. |
Аналогичным образом, Международная морская организация сотрудничает с МГКИ и органами Конвенции по методологическим вопросам. |
Similarly, among men, the use of modern methods is higher among educated men, irrespective of marital status. |
Аналогичным образом, мужчины, получившие образование, независимо от их семейного положения, чаще пользуются современными методами контрацепции. |
Similarly, the slight drop in heroin seizures in 2001 was related to the lower production level during that year. |
Аналогичным образом, незначительное сокращение объема изъятий героина в 2001 году связано с более низким уровнем производства в этот период. |
Similarly, there was support for the practice of a number of committees to combineing overdue reports into one report. |
Аналогичным образом, была выражена поддержка практики объединения просроченных докладов ряду комитетов в рамках одного доклада. |
Similarly, documentation should be provided as early as possible to allow Governments to prepare responses. |
Аналогичным образом документация должна представляться в возможно кратчайшие сроки, чтобы дать правительствам возможность подготовить свои ответы. |
Similarly, various conventions have specified crimes that cannot be regarded as political crimes. |
Аналогичным образом в различных конвенциях оговариваются преступления, которые не могут рассматриваться в качестве политических преступлений. |
Similarly, by accepting the election results, the political parties have shown an encouraging democratic maturity. |
Аналогичным образом, политические партии, согласившись с результатами выборов, продемонстрировали обнадеживающую демократическую зрелость. |
Similarly, through the success of NEPAD, the African Union can begin to build a track record of development and can fulfil its promise. |
Аналогичным образом, благодаря успеху НЕПАД Африканский союз может начать закладывать прочную основу для развития и выполнить свое обещание. |
Similarly, the 42 commissioners currently on board represent 33 nationalities. |
Аналогичным образом 42 имеющихся в настоящее время уполномоченных представляют 33 страны. |
Similarly, impunity or token punishments for perpetrators of honour crimes have been strongly criticized. |
Аналогичным образом, резкой критике были подвергнуты случаи безнаказанности или символического наказания лиц, совершивших преступления в защиту ложно понимаемой чести. |
Similarly, UNU headquarters did not prepare a procurement plan for the biennium ended 31 December 1999. |
Аналогичным образом, штаб-квартира УООН не подготовила плана закупок на двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года. |