Similarly, there is a significant gap in financial resources currently mobilized, especially for the development of new chemical and non-chemical alternatives. |
Аналогичным образом, ныне мобилизованных финансовых ресурсов явно не хватает, особенно для разработки новых химических и нехимических альтернатив. |
Similarly, a number of initiatives have been recently launched to support progress. |
Аналогичным образом, в недавнее время был организован ряд инициатив в интересах содействия достижению прогресса. |
Similarly, Hungary indicated its interest in contributing to the WHO-EURO Voluntary Fund. |
Аналогичным образом Венгрия заявила о своей заинтересованности во внесении взносов в добровольный фонд ЕВРО/ВОЗ. |
Similarly, the undertaking of any military nuclear programme by States in the region may cause great universal concern. |
Аналогичным образом, разработка военной ядерной программы любым государством в нашем регионе может вызвать всеобщую обеспокоенность. |
Similarly, in paragraph 55, the ministry referred to is in fact the Ministry of Agriculture and Livestock. |
Аналогичным образом, министерство, упоминаемое в пункте 55, на самом деле является министерством сельского хозяйства и животноводства. |
Similarly, the Federal Law on Roads, Bridges and Transportation includes provisions on concessions for land transportation infrastructure. |
Аналогичным образом Федеральный закон о дорогах, мостах и автомобильном транспорте содержит положения о концессиях на эксплуатацию инфраструктуры наземного транспорта. |
Similarly, in Canada, incorporating a company and applying for a tax number takes one day. |
Аналогичным образом, в Канаде учреждение компании и получение номера налогоплательщика занимают один день. |
Similarly, in September 2008, the Dominican Republic inaugurated an online service for company incorporation that takes four days. |
Аналогичным образом, в сентябре 2008 года Доминиканская Республика внедрила онлайновую услугу для учреждения компаний в течение четырех дней. |
Similarly, a "quality gap" has opened. |
Аналогичным образом, возник «разрыв в качестве». |
Similarly, most agencies have not established units in charge of mainstreaming a disability perspective across their activities. |
Аналогичным образом, большинство учреждений не создали подразделений, отвечающих за всесторонний учет проблематики инвалидности в их деятельности. |
Similarly, some initiatives place strong emphasis on ensuring stakeholder participation and promoting local ownership, while others do not. |
Аналогичным образом, некоторые инициативы уделяют значительное внимание обеспечению участия заинтересованных сторон и поощрению местной ответственности, а другие - нет. |
Similarly, 60 per cent of department focal points report that the coordinating bodies are helpful in sharing good practices and lessons learned. |
Аналогичным образом, 60 процентов департаментских координаторов отмечают, что координационные органы помогают обмениваться передовыми методами и накопленным опытом. |
Similarly, damage to containers caused by malicious and intentional tampering is not included. |
Аналогичным образом, не учитываются повреждения резервуаров в результате злонамеренных действий и умышленного манипулирования. |
Similarly, the GM has central responsibility for contributing to operational objective 5 on financing and technology transfer. |
Аналогичным образом, первостепенной обязанностью ГМ является содействие достижению оперативной цели 5, касающейся финансирования и передачи технологии. |
Similarly, countries now adopt analogous approaches to the Programme, such as integrated coastal zone management and/or integrated water resources management plans. |
Аналогичным образом в настоящее время страны принимают сходные подходы к осуществлению Программы, включая комплексное управление прибрежными районами и/или комплексные планы управления водными ресурсами. |
Similarly, other government agencies have received and reviewed information on alternatives. |
Аналогичным образом другие правительственные ведомства получают и рассматривают информацию об альтернативах. |
Similarly, in 2011, SUC initiated a series of Working Papers on Commodities and Development. |
Аналогичным образом, в 2011 году СГСТ начала выпускать серию рабочих документов по проблематике сырьевых товаров и развития. |
Similarly, common challenges are shared by different geographical regions. |
Аналогичным образом разные географические регионы сталкиваются с общими проблемами. |
Similarly, there are some issues of topical concern which are considered by the international community as key priorities for countries to address now. |
Аналогичным образом, существует ряд актуальных проблем, которые рассматриваются международным сообществом в качестве ключевых приоритетов для неотложного решения странами. |
Similarly, ancient manuscripts and public works (mosques and mahadras) enjoy special protection under the policy on safeguarding the cultural heritage. |
Аналогичным образом, старинные рукописи и публичные объекты (мечети и медресе) находятся под особой охраной в рамках политики сохранения культурного наследия. |
Similarly, the funds are working on modalities to widen membership coverage by targeting the informal sector. |
Аналогичным образом фонды работают над модальностями расширения своих членов, проводя адресную работу в неформальном секторе. |
Similarly, the social security and provident Funds have their own initiatives for building affordable rental houses for people. |
Аналогичным образом в фондах социального обеспечения и сберегательных фондах имеются свои собственные инициативы по строительству приемлемого с экономической точки зрения арендного жилья для населения. |
Similarly, the Government's ability to monitor smaller licences and non-licensed areas is very weak. |
Аналогичным образом, весьма невелики и возможности правительства в плане мониторинга менее крупных лицензий и нелицензированных районов. |
Similarly, countries that have suffered or are still suffering from flooding and extended rains are likely to experience poor harvests. |
Аналогичным образом, страны, пострадавшие или продолжающие страдать от наводнений и затяжных дождей, по-видимому, столкнутся с плохими урожаями. |
Similarly, all commissioners of the Liberia Telecommunications Authority were dismissed for alleged financial irregularities. |
Аналогичным образом, за предполагаемые финансовые нарушения были уволены все руководители Либерийского управления по телекоммуникациям. |