Similarly, it is proposed that appendix C to the Staff Rules relating to military service be amended to reflect the correct staff rule reference. |
Аналогичным образом, предлагается внести поправку в добавление С к Правилам о персонале, касающееся военной службы, с целью отражения правильной ссылки на правило о персонале. |
Similarly, in the check-out process, separating staff members are required to come to the Regional Service Centre for three days to complete all of the formalities of obtaining clearances from the self-accounting units of the respective missions before they are checked out of the Field Support Suite. |
Аналогичным образом, в процессе оформления убытия сотрудники, покидающие службу, должны прибыть в Центр на три дня, чтобы завершить все формальности, связанные с получением расчета от хозрасчетных подразделений соответствующих миссий, прежде чем они будут исключены из программного комплекса полевой поддержки. |
Similarly, the proportion of young people declined rapidly in the 1980s in North America, and other subregions of the Americas are now converging with the North. |
Аналогичным образом, доля молодых людей быстро снижалась в 1980-е годы в Северной Америке, а сейчас с Севером сравниваются и другие американские субрегионы. |
Similarly, it is important that capability selection should be based on a mission's needs, rather than specifying any particular equipment or system. |
Аналогичным образом, вместо того что выбирать конкретную технику или системы, выбор должен осуществляться по принципу определения необходимых характеристик по итогам оценки потребностей соответствующей миссии. |
Similarly, the overall staffing for the national component is projected to increase from 181 in 2014 to 185 in 2015. |
Аналогичным образом, прогнозируется увеличение штата национального компонента со 181 сотрудника в 2014 году до 185 - в 2015 году. |
Similarly, phase three has already been implemented with the establishment of a dedicated training academy which allows staff to receive on-line advanced training leading to professional certification by an internationally accredited procurement training institution. |
Аналогичным образом в рамках третьего этапа программы была учреждена специальная академия, которая предлагает сотрудникам дистанционное обучение продвинутого уровня для дальнейшего получения профессионального сертификата, выдаваемого учебным заведением по вопросам закупочной деятельности с международной аккредитацией. |
Similarly, the European Union Maritime Security Strategy, adopted on 24 June 2014, provides a framework for coherent development of policies and a common response to maritime threats and risks. |
Аналогичным образом, Стратегия безопасности на море, принятая Европейским союзом 24 июня 2014 года, обеспечивает рамки для последовательной разработки политики и совместного реагирования на морские угрозы и риски. |
Similarly, UNIDO is working with China's Ministry of Industry and Information Technology as well as the China Council for International Cooperation on Environment and Development, to help develop the conceptual framework for an eventual national Green Industry strategy in China. |
Аналогичным образом ЮНИДО взаимодействует с министерством промышленности и информационных технологий Китая, а также с Китайским советом по международному сотрудничеству в области окружающей среды и развития в целях содействия разработке концептуальной основы для будущей национальной стратегии "Зеленая промышленность" в Китае. |
Similarly, The Central Pacific Shipping Commission (Kiribati, the Marshall Islands, Nauru and Tuvalu) became operational on 1 January 2014 after it was officially launched on 4 August 2010. |
Аналогичным образом Центрально-тихоокеанская комиссия по морским перевозкам (Кирибати, Маршалловы Острова, Науру и Тувалу) начала свою работу 1 января 2014 года после ее официального учреждения 4 августа 2010 года. |
Similarly, staff who have spent much of their careers in the "support" career track can still currently be considered for certain substantive functions, assuming they have the necessary qualifications and experience. |
Аналогичным образом кандидатуры сотрудников, проработавших значительную часть своей карьеры во «вспомогательной» сфере, сейчас все еще могут рассматриваться на некоторые основные должности при условии, что такие сотрудники обладают необходимой квалификацией и опытом. |
Similarly, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is applying the human security approach across a broad range of issues which are of particular interest to the region. |
ЗЗ. Аналогичным образом, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) применяет концепцию безопасности человека в рамках широкого ряда вопросов, представляющих особый интерес для региона. |
Similarly, when IDPs are consulted on development and implementation of protection and assistance programmes, IDW may often defer to men as the community's representatives if separate consultations are not convened. |
Аналогичным образом при проведении консультаций с ВПЛ по вопросам разработки и осуществления программ защиты и оказания помощи сами ВПЖ, как правило, доверяют мужчинам представлять интересы общины, если в этих целях не созываются отдельные консультации. |
Similarly, peacekeepers and civilian components must be provided with the requisite equipment, resources and training so as to guarantee their safety and preserve the credibility of the United Nations. |
Аналогичным образом, миротворцы и сотрудники гражданских компонентов должны быть обеспечены необходимым оборудованием и ресурсами и получать соответствующую подготовку, что гарантировало бы их безопасности и поддерживало бы доверие к Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the work of the Organization on the Practical Manual on Transfer Pricing is extremely useful, but it should be complemented by capacity development activities, enabling developing countries to deal effectively with transfer pricing issues. |
Аналогичным образом, работа Организации над Практическим руководством по трансфертному ценообразованию имеет исключительно важное значение, однако ее следует дополнять деятельностью по созданию потенциала, что позволит развивающимся странам эффективно решать вопросы трансфертного ценообразования. |
Similarly, in 2011 UNCDF worked with the Association for the Development of Exchanges in Economic and Financial Technology (France) to enhance its 'local authorities financial and institutional analysis' system. |
Аналогичным образом, в 2011 году ФКРООН взаимодействовал с Ассоциацией по содействию обменам в экономических и финансовых технологиях (Франция) с целью укрепления ее системы "финансового и институционального анализа местных органов власти". |
Similarly, Mozambique's and Nigeria's reliance on exports to the European Union account for about 14 per cent and 10 per cent of GDP, respectively. |
Аналогичным образом, зависимость Мозамбика и Нигерии от экспорта в Европейский союз находится на уровне примерно 14 процентов и 10 процентов от ВВП соответственно. |
Similarly, in Ghana, UNICEF supported the National Development Planning Commission to conduct a baseline assessment on the resources allocated and spent to support monitoring and evaluation systems. |
Аналогичным образом, в Гане ЮНИСЕФ оказывал помощь Национальной комиссии по планированию развития в связи с проведением базовой оценки ресурсов, выделяемых и расходуемых на системы контроля и оценки. |
Similarly, SRBs must conduct themselves professionally and abstain from any inappropriate language or personal attacks when criticizing the actions, omissions and positions taken by management in texts to be widely disseminated to staff-at-large and/or the public or Member States. |
Аналогичным образом ОПП должны действовать профессионально и воздерживаться от любых неподобающих высказываний или личных оскорблений, критикуя действия, бездействие или позиции руководства в документах, подлежащих широкому распространению среди персонала и/или общественности либо среди государств-членов. |
Similarly, the recommendation to adopt a general rule according to which reference would only be made to the reference number of the general purpose standard was not adopted. |
Аналогичным образом не было принято предложение утвердить общее правило, в соответствии с которым ссылка делалась бы только на ссылочный номер стандарта общего назначения. |
Similarly, data gaps in business registers and in business as well as household statistics need urgent attention. |
Аналогичным образом, пробелы в данных реестров предприятий и в данных статистики коммерческих предприятий и статистики домашних хозяйств требуют неотложного внимания. |
Similarly, resource-poor countries should aim at changing the structure of their economies by venturing into innovative non-resource based economic activities and services linked to global value chains, which includes attracting global light manufacturing to their shores. |
Аналогичным образом, бедные ресурсами страны должны ориентироваться на изменение структуры их экономики путем перехода к инновационной, не базирующейся на ресурсах экономической деятельности и услугам, связанным с глобальными производственно-сбытовыми цепочками, включая привлечение в свои страны глобальной легкой обрабатывающей промышленности. |
Similarly, ongoing discussions led by the NEPAD Agency on formulating a strategic framework aimed at developing and building infrastructure in all sectors of economic development will accelerate structural transformation and job creation. |
Аналогичным образом, нынешние обсуждения по инициативе Агентства НЕПАД в целях формулирования стратегической основы, направленной на создание и развитие инфраструктуры во всех секторах экономического развития, ускорят темпы структурных преобразований и создания рабочих мест. |
Similarly, a movement for land reform in the Philippines that originated within a network of peasants' organizations opened up space for dialogue with the Government, which later formed a working committee to implement reform. |
Аналогичным образом, движение за земельную реформу на Филиппинах, сформировавшееся на базе сети крестьянских организаций, открыло возможность для проведения диалога с правительством, которое впоследствии сформировало рабочий комитет для практической реализации реформы. |
Similarly, older women, who in their younger years had to stay at home and tend to children and family, are also at greater risk of poverty when their spouse dies. |
Аналогичным образом, пожилые женщины, которые в своих молодые годы были вынуждены посвятить себя домашней работе, уходу за детьми и другими членами семьи, также сталкиваются с повышенной угрозой оказаться в нищете после кончины супруга. |
Similarly, the number of countries that reported having taken action pursuant to those agreements remained stable, with a minimal decrease, from 13 in 2011 to 11 in 2012. |
Аналогичным образом количество стран, сообщивших о принятии мер в соответствии с этими соглашениями, оставалось стабильным при минимальном уменьшении с 13 в 2011 году до 11 в 2012 году. |