Similarly, the use of interactive outputs and web-based data (tables, graphs, maps) and access to anonymised microdata have brought new opportunities for census dissemination. |
Аналогичным образом, новые возможности для распространения результатов переписей открывает использование интерактивных средств и данных на базе Интернета (таблицы, графики, карты), а также доступ к анонимным микроданным. |
Similarly, Society for Threatened Peoples noted that in Sabah and Sarawak, customary land rights were widely recognized by the law. |
Аналогичным образом, Общество по защите народов, находящихся под угрозой исчезновения (ОЗНУ), подчеркнуло, что основанные на обычае земельные права широко признаются по закону. |
Similarly, wage subsidies and employment opportunities, such as apprenticeships linked to active labour market programmes, could stimulate demand or provide incentives for re-employment. |
Аналогичным образом, субсидии на заработную плату и возможности для трудоустройства, такие как профессионально-техническое обучение, связанное с программами в отношении активных рынков труда, могут стимулировать спрос или получение нового трудоустройства. |
Similarly, when a partner buys equipment using subproject funds, it must be recorded in the UNHCR inventory. |
Аналогичным образом, в тех случаях, когда тот или иной партнер закупает оборудование с использованием средств, выделенных для осуществления подпроекта, такое оборудование регистрируется в инвентарной описи УВКБ. |
Similarly, the gains achieved by women in the ESCWA region in achieving access to education have not yet been translated into greater economic and political participation. |
Аналогичным образом, успехи, достигнутые женщинами в регионе ЭСКЗА в вопросах доступа к образованию, еще не получили отражения в более широком участии в экономической деятельности и политической жизни. |
Similarly, evidence from Demographic and Health Survey programme surveys in developing countries indicates that households headed by older persons tend to be poorer. |
Аналогичным образом, в рамках анализа, проведенного Программой обследования в области народонаселения и здравоохранения, было выявлено, что домашние хозяйства, возглавляемые пожилыми людьми, как правило, более бедные. |
Similarly, the EU-Mexico Decision simply provides that the parties shall apply their respective competition laws, without specifying what should be the content of these laws. |
Аналогичным образом, в решении ЕС и Мексики предусмотрено лишь то, что стороны применяют их соответствующее законодательство в области конкуренции, без уточнения, каким должно быть содержание этих законов. |
Similarly, biomass grown for fuel purposes requires large areas of land and, over time, can deplete the soil of nutrients. |
Аналогичным образом, выращивая биомассу для ее использования в качестве топлива, мы занимаем большие участки земли и со временем можем исчерпать питательный слой почвы. |
Similarly, oil spills on land and waste products from oil refining such as wastewater sludge and residues can all easily contaminate land if not treated responsibly. |
Аналогичным образом, в результате нефтяных разливов на суше и образования отходов нефтеперерабатывающих предприятий, таких как осадки сточных вод, может легко возникать заражение почв, если ответственно не подходить к вопросу обработки этих отходов. |
Similarly, meeting the transport needs of women could increase their productivity through their improved access to markets and trade fairs and reduce time spent in obtaining fuel supplies. |
Аналогичным образом, удовлетворение транспортных потребностей женщин может привести к повышению производительности их труда благодаря расширению их доступа к рынкам и ярмаркам, а также сокращению времени, которое тратится на поиски топлива. |
Similarly, initiatives to ensure greater international transparency in the generation and use of revenues from oil, gas and mineral exploitation in LDCs deserve particular attention. |
Аналогичным образом, особого внимания заслуживают меры, направленные на обеспечение большей транспарентности на международном уровне в вопросах, касающихся получения и использования доходов от разработки нефтегазовых ресурсов и минерального сырья в НРС. |
Similarly, UPC-L, FNI and ex-FAPC dissident forces are no longer in direct control of major border crossings, including Aru and Mahagi. |
Аналогичным образом оппозиционные силы СКП-Л, ФНИ и бывших ВСКН уже не имеют прямого контроля над основными контрольно-пропускными пунктами на границе, включая Ару и Махаги. |
Similarly, the Immigration Rules have been amended to allow visa to male foreign nationals married to Nepali women (subject to renewal every year). |
Аналогичным образом были внесены изменения в иммиграционные правила, с тем чтобы обеспечить выдачу виз мужчинам - гражданам иностранных государств, женатым на непальских женщинах (эти правила должны ежегодно пересматриваться). |
Similarly, the market access formula that was agreed to should effectively eliminate tariff peaks and tariff escalation in developed countries for products of export interest to developing countries. |
Аналогичным образом, согласованная формула доступа на рынки должна на практике реально привести к устранению в развитых странах пиковых тарифов и тарифной эскалации в отношении продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран. |
Similarly, the nutritional and health status of women is lower than men even under normal circumstances, so is likely to be even lower in situations of displacement. |
Аналогичным образом, поскольку даже при нормальных обстоятельствах женщины имеют меньше возможностей с точки зрения доступа к питанию и здравоохранению, чем мужчины, возникает вероятность того, что их положение станет еще хуже в ситуациях перемещения. |
Similarly, in 2005, Armenia adopted a comprehensive set of laws on environmental control, which, in particular, clarify rights and obligations of inspectors and combat corruption. |
Аналогичным образом, в 2005 году Армения приняла комплексный свод законов по вопросам экологического контроля, в которых, в частности, четко определяются права и обязанности инспекторов и которые направлены на борьбу с коррупцией. |
Similarly, measures by States to raise awareness of the ATS problem, reduce their illicit demand and prevent experimentation among youth, as reported in 2004, have declined. |
Аналогичным образом снизился показатель, касающийся мер, принимаемых государствами в целях повышения информированности населения о проблеме САР, сокращения незаконного спроса на них и предотвращения экспериментирования с ними среди молодежи, о которых сообщалось в 2004 году. |
Similarly, institutional strengthening in the area of HIV/AIDS relies heavily on coordination with ongoing work in governance, mobilizing key national actors from government, civil society and the private sector. |
Аналогичным образом, укрепление институциональных механизмов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в значительной степени зависит от координации соответствующей деятельности с проводимой в настоящее время работой в сфере управления на основе мобилизации усилий ключевых национальных субъектов, представляющих правительства, гражданское общество и частный сектор. |
Similarly, income can be recognized both in its constitutive and instrumental role, though in most cases, instrumentality is much more important than its intrinsic value. |
Аналогичным образом можно признать, что доход выступает в качестве составной и инструментальной переменной, хотя в большинстве случаев его инструментальная функция имеет гораздо большее значение, чем его имманентная ценность. |
Similarly, 12 percent of women helped someone who was ill or had a disability living outside their own household, compared with 6 percent of men. |
Аналогичным образом, если 12 процентов женщин помогали кому-либо, кто был болен или имел инвалидность и проживал вне их собственных домохозяйств, то у мужчин данный показатель равнялся 6 процентам. |
Similarly, centrally controlled expenditures are now requested under Executive Office rather than Office of the Chief Executive Officer or Information Management Systems Service. |
Аналогичным образом, расходы, контролируемые в централизованном порядке, в настоящее время испрашиваются по линии административной канцелярии, а не канцелярии Главного исполнительного сотрудника или Службы систем управления информацией. |
Similarly, Mexico - measures affecting telecommunications services is the first dispute relating to the 1997 Basic Telecom Agreement and the Reference Paper establishing disciplines on telecom competition safeguards. |
Аналогичным образом, дело, касающееся мер, влияющих на сектор телекоммуникационных услуг в Мексике, стало первым спором, связанным с Соглашением по основным телекоммуникационным услугам 1997 года и Базовым документом, в котором определяются принципы, регулирующие применение защитных мер в области конкуренции в телекоммуникационном секторе. |
Similarly, the College's consultants database on human resources trainers came online towards the end of the reporting period. |
Аналогичным образом, к концу отчетного периода в онлайновом режиме начала работать база данных Колледжа, содержащая информацию о консультантах по вопросам управления людскими ресурсами. |
Similarly, when the courts or legislator uncritically deferred to the executive's asserted security needs, the consequences for human rights may be serious. |
Аналогичным образом, когда суды или законодательные органы принимают на веру заявленные исполнительной властью потребности в области обеспечения безопасности, это может иметь серьезные последствия для прав человека. |
Similarly, the 2000 World Disasters Report, issued by the IFRC, also lamented generally the limited legal progress. |
Аналогичным образом в "Докладе о мировых катастрофах за 2000 год", публикуемом МФКК, также выражалось сожаление по поводу ограниченного прогресса в правовой области. |