Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, the League and its specialized organizations should be consulted, to the extent possible, in the preparation of regional reports for various regional and international development conferences. Аналогичным образом, по мере возможности следует проводить консультации с Лигой и ее специализированными организациями в рамках подготовки региональных докладов о различных региональных и международных конференциях по вопросам развития.
Similarly, information concerning salts, esters or other groups of derivatives is grouped with the acid or other main compound. Аналогичным образом, информация в отношении солей, сложных эфиров и других групп производных объединяется в одну группу с информацией о кислотах и других основных соединениях.
Similarly, in Malawi, the United Nations Secretariat, together with UNDP, organized a colloquium on democratic transition for government and opposition leaders following the 1993 referendum on multi- or single-party Government. Аналогичным образом в Малави Секретариат Организации Объединенных Наций совместно с ПРООН организовали коллоквиум по проблеме демократического перехода для высших правительственных должностных лиц и лидеров оппозиции после референдума 1993 года по вопросу о многопартийном или однопартийном управлении.
Similarly, it is States, both individually and collectively through the United Nations, whose task it is to ensure respect for the provisions of international law, inter alia, the Geneva Conventions. Аналогичным образом, именно перед государствами, как в индивидуальном плане, так и на коллективной основе через Организацию Объединенных Наций, стоит задача обеспечить соблюдение положений норм международного права и среди прочего Женевских конвенций.
Similarly, a foreign investor's access to a host country's legal process and to legal protection, part and parcel of national treatment as well as of liberalization, is in many instances strengthened by corresponding undertakings at the international level. Аналогичным образом, доступ иностранного инвестора к судопроизводству и правовой защите в принимающей стране, что является неотъемлемой частью как национального режима, так и процесса либерализации, во многих случаях закрепляется соответствующими обязательствами на международном уровне.
Similarly, effluent charges, which have been used with success in several developing countries, can be used to discourage additional pollution of freshwater resources and to generate funds for the clean-up of existing pollution problems. Аналогичным образом, сборы за сброс отходов, которые успешно используются в ряде развивающихся стран, могут применяться для предупреждения дополнительного загрязнения источников пресной воды и для мобилизации средств на цели очистки уже загрязненных объектов.
Similarly, my delegation is deeply concerned about the tragic situations continuing in Angola, Somalia and Rwanda despite the fact that the United Nations is still providing humanitarian assistance to alleviate the suffering of their peoples. Аналогичным образом моя делегация глубоко обеспокоена трагическими ситуациями, сохраняющимися в Анголе, Сомали и Руанде, несмотря на тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему предоставляет гуманитарную помощь для облегчения страданий их народов.
Similarly, its senior education staff at headquarters, who were responsible for managing 1993 education resources of over $151 million, were seconded from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Аналогичным образом, старший преподавательский состав управляет ресурсами, выделяемыми на образование, объем которых в 1993 году превышает 151 млн. долл. США, при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
Similarly, the Nordic countries agreed with the recommendation of the Advisory Committee that other entitlements, such as pensions, should be reviewed when further information was available. Аналогичным образом страны Северной Европы согласны с рекомендацией Консультативного комитета относительно того, что другие компоненты вознаграждения, такие, как пенсии, должны быть рассмотрены по получении дальнейшей информации.
Similarly, the logistical support posts included in the regular budget should all be temporary posts to enable the Secretariat to handle the possibility of a sharp decline in peace-keeping operations. Аналогичным образом должности, связанные с материально-технической поддержкой и финансируемые из регулярного бюджета, должны все быть временными должностями, с тем чтобы предусмотреть возможность резкого сокращения операций по поддержанию мира.
Similarly, a fund-raising campaign conducted jointly by the Government and non-governmental organizations in 1993 had raised $420,000 for a UNDCP project to support activities of non-governmental organizations aimed at preventing drug abuse in developing countries. Аналогичным образом в ходе кампании по сбору средств, которой совместно руководят правительство и неправительственные организации, за прошедший год было собрано 420000 долл. США для осуществления проекта МПКНСООН в поддержку мероприятий неправительственных организаций, направленных на предупреждение злоупотребления наркотиками в развивающихся странах.
Similarly, the allocation of resources to intercountry and regional programmes will permit UNDP to support initiatives that are best addressed at regional or global levels, rather than at the country level alone. Аналогичным образом, выделение ресурсов для межстрановых и региональных программ позволит ПРООН поддерживать инициативы, которые лучше всего могут быть осуществлены на региональном или глобальном уровнях, чем просто на уровне стран.
Similarly, the Committee expressed its view that a greater share of financing the project could be met from the special accounts for programme support costs and from other extrabudgetary resources. Аналогичным образом Комитет выразил мнение, что более значительная доля ассигнований по проекту могла бы покрываться по статье специальных счетов для вспомогательных расходов по программам и из других внебюджетных источников.
Similarly, patent offices, national universities, institutes of standards, polytechnics, regional development agencies and private consulting firms all provide various elements from which a broad national capability can be developed. Аналогичным образом, патентные бюро, национальные университеты, институты по вопросам стандартизации, политехнические вузы, учреждения, ведающие вопросами регионального развития, и частные консультативные фирмы составляют различные компоненты, опираясь на которые можно создать мощный национальный потенциал.
Similarly, article 114 provides that for the purposes of elections to the House of Representatives, at least 5 per cent of the total number of candidates contesting an election from any organization or party must be women. Аналогичным образом статья 114 предусматривает, что в процессе выборов в Палату представителей женщины должны составлять по меньшей мере 5% от общего числа кандидатов, принимающих участие в выборах от каких-либо организаций или партий.
Similarly, in the circumstances of the case, a complaint to the Department of Corrections is not a remedy which the author is required to exhaust for purposes of the Optional Protocol. Аналогичным образом, учитывая обстоятельства дела, Комитет считает, что жалоба в Управление пенитенциарных учреждений также не относится к числу тех средств правовой защиты, которые надлежало бы исчерпать автору во исполнение положений Факультативного протокола.
Similarly, technical assistance in fisheries resources has been developed through the Chilean Institute for the Promotion of Fisheries and the Nicaraguan Institute for Fisheries. Аналогичным образом на основе усилий, предпринятых чилийским Институтом развития рыболовства и никарагуанским Институтом рыболовства, были разработаны меры оказания технической помощи в сохранении рыбных ресурсов.
Similarly, in a project to provide more durable shelter to those in particularly desperate situations, the basis for selection of the 10,000 beneficiary families was not on record. Аналогичным образом в рамках одного проекта по обеспечению более надежного жилья для беженцев в особо критических ситуациях основа для отбора 10000 семей бенефициариев не была зафиксирована в официальных документах.
Similarly, in 24 sub-projects implemented in Ethiopia in 1995, no work plans were prepared before commencement of the projects; this contributed to delays in their implementation. Аналогичным образом в рамках 24 подпроектов, осуществлявшихся в Эфиопии в 1995 году, до начала проектов никаких планов работы подготовлено не было; это обусловило задержки в процессе их осуществления.
Similarly, in the Korean peninsula and, indeed, in all areas where divisions among peoples exist, we must use our best diplomatic and political efforts to reduce tensions and encourage peaceful reunification. Аналогичным образом на Корейском полуострове и, по сути, во всех областях, где имеются разногласия между народами, мы должны предпринимать самые оптимальные дипломатические и политические усилия, чтобы уменьшить напряженность и поощрить мирное воссоединение.
Similarly, customary law does exist with respect to such aerospace objects, whereby they are regarded as craft performing a space mission to which the norms of air law do not apply. Аналогичным образом в отношении таких аэрокосмических объектов существует обычное право, в соответствии с которым они рассматриваются как объекты, выполняющие космические полеты, к которым не применяются нормы воздушного права.
Similarly, given this blessing from the very top, working-level contacts between the specialized institutions of the United Nations and the OSCE in appropriate areas should be encouraged. Аналогичным образом, с учетом этого одобрения со стороны руководящих лиц необходимо поощрять контакты на рабочем уровне между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в соответствующих областях.
Similarly, efforts are being made to implement the Government's five-year programme, in which the reduction of absolute poverty, with emphasis on education, health, rural development and job creation, continues to be our major objective. Аналогичным образом предпринимаются усилия, направленные на выполнение пятилетней программы, в которой главной целью по-прежнему является снижение уровня абсолютной нищеты с уделением особого внимания развитию образования, здравоохранению, развитию сельских районов и созданию рабочих мест.
Similarly, the section on joint programmes for development outlines the varied manner in which the United Nations has addressed this important aspect of its mandate. Аналогичным образом в разделе, посвященном совместным программам в области развития, описываются разнообразные подходы, использовавшиеся Организацией Объединенных Наций для осуществления этого важного аспекта ее мандата.
Similarly, a debate on the use of the veto or on the review of the Council's composition - to take two other examples - remains necessary, if only to clarify our thinking. Аналогичным образом, остаются необходимыми прения по вопросам применения права вето или пересмотра состава Совета - это лишь еще два примера - просто для того, чтобы внести ясность в нашу позицию.