| Similarly, manual harvesting of root crops is being replaced with more mechanized systems of harvesting to encourage more intensive and extensive cultivation. | Аналогичным образом ручные методы уборки корнеплодов заменяются механизированными системами с целью поощрения более интенсивного и экстенсивного производства. |
| Similarly, it was difficult to see the link between the sale of land and Slovenia's territorial integrity. | Аналогичным образом, трудно увидеть связь между продажей земли и территориальной целостностью Словении. |
| Similarly, consideration should be given to the most recent pronouncements of the United Nations Security Council on particular emergency situations. | Аналогичным образом необходимо обсудить недавние заявления Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении конкретных чрезвычайных ситуаций. |
| Similarly, there is no discrimination in the Kingdom's laws in relation to the holding of public office. | Аналогичным образом, законодательство Королевства не содержит дискриминационных положений относительно возможности занимать государственные должности. |
| Similarly, the Labour Act, 1991, ensures the freedoms of association as well as collective bargaining. | Аналогичным образом, Закон о труде 1991 года обеспечивает свободу ассоциаций и коллективных переговоров. |
| Similarly, Croatia supports the strengthening and revitalization of the Organization, including the reform of its principle organs. | Аналогичным образом Хорватия выступает за укрепление и активизацию Организации, включая реформу ее основных органов. |
| Similarly, the Legal Sub-Committee had achieved progress towards reviewing the status of the five international legal instruments governing outer space. | Аналогичным образом Юридический подкомитет достиг прогресса в обзоре статуса пяти международно-правовых документов по космосу. |
| Similarly, public bodies are among those concerned by the prohibition. | Аналогичным образом запрещение распространяется на юридических лиц публичного права. |
| Similarly, the domestic legislation of many countries has been inspired by the Declaration. | Аналогичным образом Декларация явилась вдохновением для внутренних законодательств многих стран. |
| Similarly, the special rapporteurs should be kept informed of conclusions and recommendations of regional organizations. | Аналогичным образом, специальных докладчиков следует информировать о выводах и рекомендациях региональных организаций. |
| Similarly, section 252 of the German Civil Code provides that any loss of profit is to be compensated. | Аналогичным образом статья 252 Гражданского кодекса Германии предусматривает, что любая упущенная выгода подлежит компенсации. |
| Similarly, the non-judicial procedure for awarding damages through the Ministry of Justice required a finding of a procedural flaw. | Аналогичным образом несудебная процедура взыскания ущерба через министерство юстиции предполагает выявление процессуального нарушения. |
| Similarly, the Unit approved a set of internal working procedures designed to improve the quality and timeliness of the reports. | Аналогичным образом Группа утвердила комплекс внутренних рабочих процедур, призванных повысить качество и своевременность представления докладов. |
| Similarly, the acidification process causes leaching of base cations from the soil. | Аналогичным образом, процесс подкисления вызывает выщелачивание катионов оснований из почвы. |
| Similarly, developed countries have a responsibility to respect and support these goals. | Аналогичным образом развитые страны обязаны уважать и поддерживать эти цели. |
| Similarly, the Assembly should continue to advance discussion on issues of universal interest. | Аналогичным образом, Ассамблея должна продолжить обсуждение вопросов, вызывающих всеобщий интерес. |
| Similarly, there are various references to what could be called an institutional mismatch. | Аналогичным образом, в ряде случаев упоминается так называемое институциональное несовпадение. |
| Similarly, orders for planes were cancelled by some air carriers. | Аналогичным образом некоторые авиакомпании отменили свои заказы на самолеты. |
| Similarly, among new immigrants, the rate of unemployment in 2003 was 11.2 per cent. | Аналогичным образом уровень безработицы среди новых иммигрантов в 2003 году составлял 11,2%. |
| Similarly, in the conventional approaches the definition of commodities is often confined to market-based activities. | Аналогичным образом традиционные подходы к определению товара часто ограничены рыночной деятельностью. |
| Similarly, information on the performance of companies with regard to their contractual obligations under a concession agreement is also difficult to obtain. | Аналогичным образом трудно получить и информацию о выполнении компаниями их контрактных обязательств по концессионным соглашениям. |
| Similarly, the Russian Federation has been conducting anti-corruption assessments of its laws and regulations as well as draft laws. | Аналогичным образом в Российской Федерации проводятся антикоррупционные оценки ее законов и постановлений, а также законопроектов. |
| Similarly, uneven progress is being made in different countries and across the various regions. | Аналогичным образом, неодинаковый прогресс отмечается в различных странах и разных регионах. |
| Similarly, a comprehensive mechanism for coordinating and monitoring implementation, with clearly assigned responsibilities, must be established. | Аналогичным образом, необходимо учредить всесторонний механизм по вопросам координации и мониторинга хода осуществления. |
| Similarly, the existing legal provision sets first priority to mother to hold child custody. | Аналогичным образом существующее положение права определяет первоочередность матери на опеку над детьми. |