| The name of the Task Force was similarly changed in 1997. | Название Целевой группы было изменено аналогичным образом в 1997 году. |
| This model is to be similarly used for heated equipment. | Данный образец должен использоваться аналогичным образом применительно к отапливаемым транспортным средствам. |
| I also make recommendations for actions at the country level that will similarly reduce risk factors and enhance national infrastructures of peace. | Кроме того, там содержатся рекомендации в отношении осуществления мер на уровне стран, которые аналогичным образом направлены на снижение факторов риска и укрепление национальной инфраструктуры мира. |
| Likewise, a District Court would be similarly bound by the Supreme Court's precedent. | Аналогичным образом окружной суд был бы точно также обязан следовать прецеденту, установленному Верховным судом. |
| This suggested action could work similarly to the one described in paragraph 10 above. | Эта предлагаемая мера могла бы аналогичным образом подойти к тому, о чем говорится в пункте 10 выше. |
| Perhaps that is why some in the international community are similarly hesitant about easing Myanmar's isolation. | Возможно, именно поэтому некоторые представители международного сообщества аналогичным образом не решаются ослабить изоляцию Мьянмы. |
| We call on all Members to act similarly. | Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам поступить аналогичным образом. |
| The Preliminary Conclusions were similarly brought to the attention of the other committees, which are in the process of examining their implications. | З. Предварительные выводы были аналогичным образом доведены до сведения других комитетов, которые изучают их последствия. |
| Responses to the anonymous messages are then similarly encoded and the responder also remains anonymous. | Ответы на анонимные сообщения затем аналогичным образом кодируются и респондент также остается анонимным. |
| The new programming manual to be issued would similarly reflect the changes made in light of that decision. | Новое руководство по составлению программ, запланированное к изданию, будет аналогичным образом отражать соответствующие изменения в свете этого решения. |
| The foregoing provisions shall similarly apply to any modification which results in the insurance or security no longer satisfying the requirements of this Convention. | Предшествующие положения применяются аналогичным образом ко всякому изменению, в результате которого страхование или гарантия прекращает удовлетворять требованиям настоящей Конвенции. |
| The corresponding obligation on Contracting Parties needs to be similarly described in more detail. | Аналогичным образом, необходимо более детально изложить и соответствующее обязательство, возлагаемое на Договаривающиеся стороны. |
| Brazil, Costa Rica, Mexico and a number of Caribbean countries have similarly attracted investment in business processing and call centres. | Аналогичным образом, инвестиции в обслуживание бизнес-процессов и в центры телефонии привлекли Бразилия, Коста-Рика, Мексика и ряд Карибских стран. |
| Many other villages have been similarly affected. | Многие другие деревни пострадали аналогичным образом. |
| The United Nations Office at Vienna similarly processes UNICRI finance and personnel matters. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене аналогичным образом решает вопросы финансирования и руководства кадрами, связанные с деятельностью ЮНИКРИ. |
| A person who knowingly provides a place for effecting such a detention or sequestration shall be similarly punished. | Лицо, которое умышленно предоставляет место для производства такого задержания или ареста, наказывается аналогичным образом. |
| It is the wish of the sponsors that it be similarly adopted at this session. | Соавторы выражают пожелание о том, чтобы и на этой сессии он был принят аналогичным образом. |
| Other countries could similarly develop annexes regarding their own; | Аналогичным образом другие страны могли бы подготовить приложения с изложением их собственных подходов; |
| Women are similarly excluded at local levels of government in many countries. | Аналогичным образом, во многих странах женщины не представлены на уровне местного управления. |
| The gross enrolment ratio shifted similarly between 2000 and 2010, giving girls the lead. | В 2000 - 2010 годах аналогичным образом изменился общий показатель посещаемости, показав преимущество девочек. |
| The Central and Eastern European region has similarly called for a new GEF focal area on chemicals management. | Аналогичным образом, страны региона Центральной и Восточной Европы призвали к созданию новой ключевой области деятельности ФГОС, охватывающей регулирование химических веществ. |
| In the judiciary, nations and nationalities are similarly represented at the federal and regional level. | Что касается судебной системы, то нации и национальности аналогичным образом представлены на федеральном и региональном уровне. |
| Mongolia has acted similarly, but its efforts in this regard could be enhanced. | Аналогичным образом поступила и Монголия, однако ее усилия в этой области нуждаются в активизации. |
| Slovenia similarly refers to successful projects integrating immigrants, including an award-winning project fostering the integration of the Roma people. | Аналогичным образом Словения ссылается на успешно осуществляемые проекты интеграции иммигрантов, включая удостоенный премии проект по содействию интеграции народности рома. |
| In the second trial, the Intermediate Court similarly ignored objections to the use of evidence obtained through torture. | В ходе второго процесса Суд промежуточной инстанции аналогичным образом игнорировал возражения против использования показаний, полученных с помощью пыток. |