Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, it is provided that the public exercise of all religions is free, provided that it does not offend morality or threaten public order. Аналогичным образом предусматривается, что можно свободно исповедовать любую религию, если это не является оскорблением морали или угрозой для общественного порядка.
Similarly, temporary magistrates were appointed to handle the increasing caseload at the magistrates' courts; Аналогичным образом были назначены временные магистраты для рассмотрения возрастающего числа дел в магистратских судах;
Similarly, a person is punished for forcing another person to join such an organization or to belong to it. Аналогичным образом наказанию подлежит лицо, принуждающее другое лицо вступать в такую организацию или участвовать в ее деятельности.
Similarly, in the concluding observations, States are frequently urged to adopt further measures to improve respect for the rights of women under the Covenant. Аналогичным образом, в заключительных замечаниях государствам нередко настоятельно предлагается в соответствии с положениями Пакта принять дальнейшие меры, направленные на повышение уважения к правам женщин.
Similarly, research teams in China, India, Poland, Thailand and Zimbabwe used a combination of the two approaches. Аналогичным образом группы исследователей в Зимбабве, Индии, Китае, Польше и Таиланде использовали оба метода в том или ином их сочетании.
Similarly, differences among nations in taxation policies towards saving and investment can influence the domestic capital stock and thus also the competitiveness of capital intensive industries. Аналогичным образом различия в расстановке отдельными странами акцентов в налоговой политике между сбережениями и капиталовложениями могут сказываться на национальном фонде капитала и, тем самым, на конкурентоспособности капиталоемких отраслей.
Similarly the Unit has supported a study of alternative approaches to economic policy reform aimed at mitigating the adverse social impact on women associated with conventional adjustment programmes. Аналогичным образом Группа оказывала поддержку исследованию с целью изучения альтернативных подходов к реформе экономической политики, цель которого состояла в уменьшении негативных социальных последствий обычных программ структурной перестройки для женщин.
Similarly, the growing consumption of tobacco, alcohol and drugs will precipitate a marked increase in costly chronic diseases among working age and elderly people. Аналогичным образом, растущее потребление табака, алкоголя и наркотических средств станет причиной значительного роста хронических заболеваний у людей трудоспособного возраста и престарелых, лечение которых обходится дорого.
Similarly, the growing consumption of tobacco, alcohol and drugs may hamper future progress in reducing mortality and morbidity, particularly among populations unreached by health education. Аналогичным образом, растущее потребление табака, алкоголя и наркотических средств может сдержать дальнейший прогресс в области сокращения смертности и заболеваемости, особенно среди групп населения, не охваченных медико-санитарным просвещением.
Similarly, in 1993, the Wa people who had suffered at the hands of the insurgents rose up against them and defeated them. Аналогичным образом в 1993 году народность ва, пострадавшая от бесчинств повстанцев, поднялась на борьбу против них и нанесла им поражение.
Similarly, in 1992 they held illegal elections for the President of the so-called "Republic of Kosovo" and "elected" the secessionist leader Ibrahim Rugova. Аналогичным образом в 1992 году они провели незаконные выборы президента так называемой "Республики Косово", которым стал лидер сепаратистов Ибрахим Ругова.
Similarly, arrangements for the repatriation of up to 60,000 Ethiopians from Sudan in 1995 were finalized, with movements expected to start in April. Аналогичным образом была завершена подготовка к репатриации в 1995 году до 60000 эфиопцев из Судана, начало отбытия которых оттуда ожидалось в апреле.
Similarly, on 6 October 1994, in New York, the Foreign Minister of Indonesia met with those in favour of self-determination. Аналогичным образом 6 октября 1994 года в Нью-Йорке министр иностранных дел Индонезии провел встречу с теми, кто выступает за самоопределение.
Similarly, section 15 of the Civil Liberties Act provides that no person shall be detained without being informed as to the reason for detention. Аналогичным образом статья 15 Закона о гражданских свободах гласит, что никто не может быть заключен под стражу, не будучи уведомленным о причинах такого задержания.
Similarly, the proposal to pay a special annual bonus to female workers had been rejected on the grounds that it discriminated against male workers. Аналогичным образом было отклонено предложение о выплате трудящимся женщинам специальной ежегодной надбавки по причине того, что это является дискриминацией в отношении трудящихся мужчин.
Similarly, prudential supervision of certain activities such as banking and financial services is necessary to ensure the reliability, stability and safety of the national financial system. Аналогичным образом, надлежащий контроль за определенными видами деятельности, например в сфере банковских и финансовых услуг, необходим для обеспечения надежности, стабильности и безопасности национальной финансовой системы.
Similarly, the cut-off point affects legal requirements and regulations on the level of acceptable "risk" related to various types of exposure to environmental factors. Аналогичным образом установление критической точки оказывает влияние на правовые положения и порядок рагламентирования уровня допустимого "риска", связанного с различными типами воздействия экологических факторов.
Similarly, the proposal to simplify and shorten the billing procedures would enable the early payment of assessments. Аналогичным образом, предложение об упрощении и сокращении сроков процедуры начисления взносов способствовало бы выплате взносов на раннем этапе.
Similarly, we hope that the relevant human rights machinery of the United Nations will gear itself to tackle the toxin of terrorism. Аналогичным образом мы надеемся на то, что соответствующий механизм по правам человека Организации Объединенных Наций возьмется за решение вопроса о метастазах терроризма.
Similarly, in 1993 a resolution on food irradiation was adopted; since then the Agency has developed a useful project in this field. Аналогичным образом, в 1993 году была принята резолюция по иррадиации пищевой продукции, с тех пор Агентство разработало полезный проект в этой области.
Similarly, travel by the international electoral observers in the country was either by bus or commercial airlines instead of by helicopter, as originally envisaged. Аналогичным образом международные наблюдатели за проведением выборов для поездок по стране пользовались либо автобусами, либо услугами коммерческих авиакомпаний, а не вертолетами, как первоначально планировалось.
Similarly, global responsibilities for minerals have been entrusted to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) within existing resources. Аналогичным образом на Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в пределах имеющихся ресурсов была возложена глобальная ответственность за полезные ископаемые.
Similarly, food security depended largely on effective linkages between agriculture and industry, and provided opportunities for the development of small-scale enterprises and local skills, particularly among women. Аналогичным образом обеспечение продовольственной безопасности зависит в основном от эффективности взаимодействия сельского хозяйства и промышленности и позволяет изыскивать возможности для развития малых предприятий и подготовки местных квалифицированных кадров, в особенности из числа женщин.
Similarly, South-South cooperation must be intensified, allowing States to pool their resources and pursue concrete development efforts within the framework of collective self-reliance and continued support for open trading systems. Аналогичным образом необходимо интенсифицировать сотрудничество в рамках Юг-Юг, что позволит государствам объединить свои ресурсы и осуществлять конкретные меры в области развития в рамках коллективной самообеспеченности и постоянной поддержки открытых торговых систем.
Similarly, he refers repeatedly in the introduction to the importance of the problems of development and to the role our Organization must play in solving them. Аналогичным образом он неоднократно ссылается во введении на важность проблем развития и на ту роль, которую должна играть наша Организация в их решении.