Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Similarly - Аналогичным образом"

Примеры: Similarly - Аналогичным образом
Similarly, merge the Air Safety and Air Transport Units; Аналогичным образом, объединить Группу безопасности полетов и Группу воздушного транспорта;
Similarly, in the area of health care, more emphasis is placed on expensive hospital-based curative health care, and relatively less on preventive and promotive services which could easily remove some of the leading causes of morbidity and mortality. Аналогичным образом, в области медико-санитарного обслуживания больший упор делается на оказание дорогой медико-санитарной помощи в больничных учреждениях и относительно меньший на услугах по профилактике болезней и укреплению здоровья, которые могли бы вполне устранить некоторые основные причины заболеваемости и смертности.
Similarly, the chance of "semi-automatic election" as enjoyed by women during the single-party regime was lost in the multi-party system when competition between parties also affected this rate. Аналогичным образом, в условиях состязания партий при многопартийной системе женщины утратили имевшийся у них при однопартийном режиме шанс на "полуавтоматическое избрание", что не замедлило сказаться на упомянутом показателе.
Similarly, the net effects of reforming existing subsidy regimes will depend on the context in which such subsidies were established and the specific ways in which they are reduced or abolished. Аналогичным образом, окончательные последствия реформы существующих режимов субсидирования будут зависеть от контекста, в котором эти субсидии были введены, а также от конкретных путей их сокращения или отмены.
Similarly there is concern that the TRIPs Agreement may raise difficulties in accessing environmentally sound technologies, or that there may be need for stronger measures to prevent domestically prohibited goods from being exported to them. Аналогичным образом высказывается беспокойство по поводу того, что Соглашение по СТМК может затруднить доступ к экологически безопасным технологиям или что может возникнуть необходимость принятия более действенных мер в целях предотвращения экспорта запрещенных на внутреннем рынке товаров в развивающиеся страны.
Similarly, there is much more information on water resources and agriculture than there is on food security and health. Аналогичным образом объем информации о водных ресурсах и сельском хозяйстве значительно превышает объем информации о продовольственной безопасности и здравоохранении.
Similarly, OFDI has increased the strategic assets and revenues and strengthened the market position of Russian enterprises, including efficiency gains from control of supply chains and access to natural resources. Аналогичным образом, благодаря вывозу ПИИ увеличиваются стратегические активы и доходы и укрепляется положение на рынке российских предприятий, и к тому же повышается эффективность в результате контроля над функционированием производственно-сбытовых цепочек и доступу к природным ресурсам.
Similarly, the fact that a communication deals with one form of intolerance or discrimination does not imply the absence of other forms of violations in that State. Аналогичным образом, если в каком-либо сообщении речь идет лишь об одном проявлении нетерпимости и дискриминации, то это не означает отсутствия в этом государстве других форм нарушений.
Similarly, the Guidelines for Interchange Agreements prepared by the Organization for Data Exchange by Tele Transmission in Europe (ODETTE) does not include any substantive provision on liability. Аналогичным образом, в руководящих принципах для соглашений об обмене, подготовленных Организацией по обмену данными методом телетрансляции в Европе (ОДЕТТЕ), не содержится положений по существу вопроса об ответственности.
Similarly, it was not for the Committee to review specific instructions to the jury by the trial judge, unless it could be ascertained that those instructions were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. Аналогичным образом Комитет не должен рассматривать конкретное содержание напутствия принимающего участие в рассмотрении дела судьи, адресованного присяжным, если только не установлено, что такие наказы носили явно произвольный характер или даже препятствовали отправлению правосудия.
Similarly, in July 1999, IOM provided the technical secretariat for a meeting hosted by the Government of Peru where representatives of 10 South American countries adopted the Lima Declaration focused on pursuing consultations on regional migration issues. Аналогичным образом, в июле 1999 года МОМ предоставила услуги технического секретариата для совещания, проводившегося правительством Перу, на котором представители десяти южноамериканских стран приняли Лимскую декларацию, основным моментом которой является продолжение консультаций по вопросам миграции в данном регионе.
Similarly, the finding that occupational segregation by gender has generally been falling around the world during the last decade and a half does not seem controversial. Аналогичным образом мнение о том, что сегрегация профессиональной деятельности по признаку пола в мире в целом на протяжении последних полутора десятилетий сокращалась, не кажется спорной.
Similarly, as the direction of capital and trade flows in the world economy has increasingly come to depend on cost differences among countries, it might have become harder to deploy policies that aim at improving labour standards in individual countries. Аналогичным образом, поскольку направление движения капитала и торговых потоков в мировой экономике все в большей степени зависит от разницы в расходах между странами, возможно, стало сложнее осуществлять стратегии, направленные на улучшение норм труда в отдельных странах.
Similarly, the May survey showed a 13.8 per cent and a 28.4 per cent increase, respectively, in medical and surgical admissions as compared to the same period in 1997. Аналогичным образом результаты проведенного в мае обследования свидетельствуют об увеличении числа больных, поступающих в терапевтические и хирургические отделения, соответственно на 13,8 и 28,4 процента по сравнению с таким же периодом в 1997 году.
Similarly, special attention will be given to LDCs in Africa in the context of the new regional project for Africa, as well as in the area of biodiversity. Аналогичным образом особое внимание будет уделяться африканским НРС в рамках нового регионального проекта для Африки, а также в работе по вопросам биологического разнообразия.
Similarly, to take into account the increased workload, in particular in the area of the implementation of the TIR Convention, a new Section named Border Crossing Facilitation, encompassing the Unit responsible for Customs Questions affecting Transport and Combined Transport, was created. Аналогичным образом в целях выполнения возросшего объема работы, в частности в области осуществления Конвенции МДП, была создана новая секция по вопросам облегчения пересечения границ, включающая отделение, занимающееся таможенными вопросами, связанными с транспортом, и комбинированными перевозками.
Similarly, UNCTAD, the Commission on Sustainable Development and UNEP should help to ensure that trade and environment issues are considered in the broader context of sustainable development. Аналогичным образом ЮНКТАД, Комиссия по устойчивому развитию и ЮНЕП должны содействовать обеспечению того, чтобы вопросы торговли и окружающей среды рассматривались в более широком контексте устойчивого развития.
Similarly the United Nations Development Programme (UNDP) has also introduced a number of measures aimed at strengthening its relationship with civil society organizations and enhancing their participation in its operational programmes, particularly at the country level. Аналогичным образом, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приняла ряд мер, направленных на укрепление ее связей с организациями гражданского общества и расширение их участия в ее оперативных программах, прежде всего на страновом уровне.
Similarly, the internal oversight mechanisms available to the National Police continue to be inefficient and the failure to investigate and punish many crimes weakens the beneficial public effect of the purification efforts made by the authorities. Аналогичным образом, механизмы внутреннего инспектирования, которыми располагает национальная полиция, продолжают оставаться малоэффективными и отсутствие расследования и наказания за многие уголовные преступления сводит на нет положительное восприятие общественностью прилагаемых властями усилий по проведению чистки кадров.
Similarly, for services which have not previously been contracted out, an independent assessment of requirements by a consultant possessing expertise in the particular service area could substantially improve the bid document. Аналогичным образом для услуг, контракты на которые ранее не заключались, независимая оценка потребностей консультантом, обладающим опытом в данной конкретной области, могла бы значительно улучшить качество документа о проведении торгов.
Similarly, the number of four-hour visits allowed ranged from one every month to one every six months. Аналогичным образом число разрешенных 4-часовых свиданий варьируется от одного свидания в месяц до одного свидания каждые шесть месяцев.
Similarly, the increased attention towards ensuring a continuum in the transition from emergency to development assistance has often been hampered and delayed by a lack of funds and donor interest. Аналогичным образом возросшие усилия по обеспечению плавного перехода от чрезвычайного положения к процессу оказания помощи на цели развития зачастую тормозятся и задерживаются из-за нехватки средств и отсутствия заинтересованности со стороны доноров.
Similarly, when nominating PEs for extra resources, it is necessary to group the PEs so that whole posts (i.e. 52 work weeks per year) can be requested. Аналогичным образом при определении элементов программы, требующих дополнительных ресурсов, их следует объединять в группы, с тем чтобы можно было направлять запросы о выделении целых постов (например, 52 рабочие недели в год).
Similarly, housing should not be built on polluted sites nor in immediate proximity to pollution sources that threaten the right to health of the inhabitants; Аналогичным образом жилье не следует строить в загрязненных районах или в непосредственной близости к источникам загрязнения, которые ущемляют право жителей на здоровье.
Similarly, the number and type of all pieces of analytical equipment have been declared, this being general equipment used in laboratories, factories and universities that is subject to monitoring by the Special Commission. Аналогичным образом, количество и типы всех единиц аналитического оборудования были заявлены, поскольку это оборудование общего назначения используется в лабораториях, университетах и на заводах, которые являются объектом наблюдения со стороны Специальной комиссии.