| Similarly, land concentration, coupled with poverty in Latin America, is one of the key issues underlying long-term conflict in that region. | Аналогичным образом, концентрация земли наряду с нищетой в Латинской Америке является одной из ключевых проблем, лежащих в основе затяжного конфликта в этом регионе. |
| Similarly, intellectual property protection is crucial in the development of electronic commerce; developing countries should seriously consider such international instruments as the Berne Convention and the WIPO treaties in this field. | Аналогичным образом защита интеллектуальной собственности имеет большое значение для развития электронной торговли; развивающимся странам следует внимательно изучить такие международно-правовые документы, как Бернская конвенция и договоры ВОИС в этой области. |
| Similarly, an amount of $202,285.50 had been paid to staff members for additional days spent outside the mission area. | Аналогичным образом, сумма в размере 202985,50 долл. США была выплачена сотрудникам за дополнительные дни, проведенные за пределами района миссии. |
| Similarly, a series of publications issued by the Ministry for Foreign Affairs contained detailed information on the individual communication procedure under article 14 of the Convention. | Аналогичным образом ряд публикаций, издаваемых министерством иностранных дел, содержит подробную информацию о процедуре представления сообщений от отдельных лиц в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
| Similarly, vocational training centres and universities should develop courses dealing with racial discrimination in education, training and employment. | Аналогичным образом центрам профессиональной подготовки и университетам следует разработать учебные курсы по вопросам расовой дискриминации в сферах образования, профессиональной подготовки и труда. |
| Similarly, the United Nations Development Program, which monitors basic human development conditions around the world, needs an increased mandate. | Аналогичным образом, Программа ООН по Развитию, которая занимается отслеживанием условий человеческого развития по всему миру, также нуждается в больших полномочиях. |
| Similarly, training programmes on climate change drawn up jointly with three subregional specialized institutions in Africa, Latin America and the Pacific region had been followed by interregional cooperation. | Аналогичным образом учебные программы по вопросам изменения климата, составленные совместно с тремя субрегиональными специализированными учреждениями в Африке, Латинской Америке и Тихоокеанском регионе, сопровождаются развитием межрегионального сотрудничества. |
| Similarly, the Government of Spain has established the Gypsy development programme to improve the situation and enhance social integration for this group. | Аналогичным образом, правительство Испании учредило программу развития для цыган, которая призвана улучшить положение этой группы народности и усилить ее социальную интеграцию. |
| Similarly, without creating business and consumer confidence by restoring fiscal control, the use of incentives to stimulate entrepreneurship and business start-ups may not be enough. | Аналогичным образом без обеспечения уверенности деловых кругов и потребителей путем восстановления бюджетно-финансового контроля использование льгот для стимулирования предпринимательской деятельности и создания новых предприятий может оказаться недостаточным. |
| Similarly, the prospects for regional cooperation in trade and investment are likely to be sustained and possibly to gather stronger momentum. | Аналогичным образом, перспективы регионального сотрудничества в области торговли и инвестиций, скорее всего, сохранятся на прежнем уровне и, возможно, даже возрастут. |
| Similarly, the availability of dependable communications facilities at reasonable prices is assuming greater importance as a determinant of a country's competitiveness. | Аналогичным образом, наличие надежных средств связи по доступным ценам приобретает все большее значение в качестве определяющего фактора конкурентоспособности той или иной страны. |
| Similarly, in 1996 the Council had not been seized by the Boards of issues requiring its attention. | Аналогичным образом в 1996 году исполнительные советы не ставили перед Советом вопросов, требующих его внимания. |
| Similarly, persons who are housed in conditions which threaten their life and health should, to the maximum of available resources, be adequately rehoused. | Аналогичным образом лица, которые проживают в жилищах, создающих угрозу их жизни и здоровью, должны в пределах имеющихся ресурсов быть надлежащим образом переселены. |
| Similarly, Samir Shallaldah detained on 30 May 1994 is also serving his eighth detention without being tried. | Аналогичным образом Самир Шаллалдах, арестованный 30 мая 1994 года, также отбывает восьмой по счету срок задержания без суда. |
| Similarly, in the light of the recommendation adopted several days earlier on gender-related aspects of racial discrimination, she thought that the reference to gender should remain. | Аналогичным образом в свете рекомендации, которая была принята несколько дней назад в отношении гендерных аспектов расовой дискриминации, она считает необходимым сохранить ссылку на признак пола. |
| Similarly, someone who wanted to join an association could hardly be expected to know what its goals were before joining. | Аналогичным образом, нельзя ожидать, что лицо, намеренное вступить в организацию, будет заранее осведомлено о ее настоящих целях. |
| Similarly, the entry of foreign print and electronic media into the country has provoked a controversy, with the Government still undecided about its stand. | Аналогичным образом ввоз в страну иностранных печатных и электронных средств информации стал предметом спора, при этом правительство по-прежнему не может определить свою позицию. |
| Similarly, it would facilitate negotiations on a fissile material cut-off treaty, as well as more progress in the area of nuclear disarmament itself. | Аналогичным образом, они облегчили бы переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, а также позволили бы добиться большего прогресса в области собственно ядерного разоружения. |
| Similarly, in Europe we can look to the successes of countries like Sweden, the Netherlands and the United Kingdom. | Аналогичным образом, в Европе мы можем наблюдать успех таких стран, как Швеция, Нидерланды и Соединенное Королевство. |
| Similarly, the 1997 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage also prescribed appropriate limits for the operator's liability. | Аналогичным образом Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1997 года также предусматривает соответствующие ограничения ответственности оператора. |
| Similarly, the hypothetical elimination of additional emissions from all past and future industrial production of all ozone-depleting substances would advance that return by only about 10 years. | Аналогичным образом, гипотетическое прекращение дополнительных выбросов в результате всего прошлого и будущего промышленного производства озоноразрушающих веществ ускорит возврат к этим значениям лишь приблизительно на десять лет. |
| Similarly, at ICTR, there was a significant scaling down of the number of proposed indictments from 119 in September 2001 to 26 in May 2003. | Аналогичным образом, в МУТР произошло существенное уменьшение числа предложенных обвинительных заключений со 119 в сентябре 2001 года до 26 в мае 2003 года. |
| Similarly, another court stated that one prior dealing between the parties did not lead to "practices" in the sense of article 9, paragraph 1. | Аналогичным образом, другой суд заявил, что одна предыдущая сделка между сторонами не приводит к "практике" в значении пункта 1 статьи 9. |
| Similarly, primary-health-care centres, staffed by trained medical personnel, provided counselling on basic health and family planning issues to local populations, particularly in remote areas. | Аналогичным образом в центрах обеспечения первичного медико-санитарного обслуживания, укомплектованных квалифицированными медицинскими сотрудниками, местному населению, особенно в удаленных районах, предоставляются консультации по основным вопросам охраны здоровья и планирования семьи. |
| Similarly, she was unable to answer the questions relating to the education sector posed by Ms. Manalo owing to a lack of specific data. | Аналогичным образом, она не может ответить на вопросы, связанные с образовательным сектором, который задала г-жа Манало, ввиду отсутствия конкретных данных. |